ويكيبيديا

    "debido a las políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بسبب السياسات
        
    • بسبب سياسات
        
    • نتيجة للسياسات
        
    • بفعل السياسات
        
    • من جراء السياسات
        
    Los participantes fueron unánimes en su opinión de que el proceso de paz en el Oriente Medio se encontraba frente a un grave dilema debido a las políticas del Gobierno israelí de aquella época. UN لقد التقينا في مثل هذا اليوم من العام الماضي، وكان التوافق تماما على أن عملية السلام في الشرق الأوسط تمر بمأزق خطير بسبب السياسات التي اتبعتها الحكومة الإسرائيلية السابقة.
    Esta lista de crímenes ha crecido exponencialmente en los últimos meses debido a las políticas y prácticas ilícitas y bárbaras del Gobierno israelí de Ariel Sharon. UN وقد زادت قائمة الجرائم خلال الأشهر الأخيرة أضعافا مضاعفة بسبب السياسات والممارسات غير المشروعة والهمجية التي تتبعها الحكومة الإسرائيلية بقيادة أرييل شارون.
    La región obtuvo lo peor de ambos mundos debido a las políticas agrícolas de los países desarrollados que tienen como base enormes subsidios. UN لقد مُنيت المنطقة بأسوأ ما في العالم القديم والعالم الجديد بسبب السياسات الزراعية للبلدان المتقدمة النمو التي تدعمها إعانات هائلة.
    La confianza mutua que se había generado tras los acuerdos de Madrid ha comenzado a resquebrajarse debido a las políticas israelíes. UN إن الثقة المتبادلة التي تولدت في أعقاب اتفاقات مدريد بدأت تنهار بسبب سياسات اسرائيل.
    Hay pocas perspectivas de recuperar el terreno perdido en los indicadores sociales debido a las políticas de austeridad de las naciones desarrolladas. UN وفرص استعادة كسب ما فقد من المؤشرات الاجتماعية لا تزال سيئة نتيجة للسياسات التقشفية للبلدان المتقدمة النمو.
    Además, hay muchos países en desarrollo que experimentan grandes transformaciones, ya que debido a las políticas orientadas hacia el exterior y a una mayor dependencia de los mercados internacionales de bienes, servicios, capital y tecnología, los mercados internos de trabajo han quedado más expuestos que antes a las presiones internacionales. UN كما تمر بلدان نامية كثيرة بتحولات، بينما تخضع أسواق العمل المحلية لضغوط دولية أشد بفعل السياسات ذات الوجهة الخارجية واشتداد الاعتماد على اﻷسواق الدولية للحصول على السلع والخدمات ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيا.
    Ese comportamiento egoísta es la razón por la que el Gobierno de los Estados Unidos está aislado en el mundo debido a las políticas que aplica. UN وهذا التصرف الأناني هو السبب في ما تشهده الإدارة الأمريكية من عزلة في العالم بسبب السياسات التي تنتهجها.
    A este respecto, el empeoramiento de la economía palestina debido a las políticas del Gobierno de Israel, incluyendo los cierres repetidos de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, que constituyen una forma de castigo colectivo al pueblo palestino, es motivo de grave inquietud. UN وفي هذا الصدد، فإن تزايد سوء حالة الاقتصاد الفلسطيني بسبب السياسات التي تنتهجها حكومة إسرائيل، بمــا فــي ذلك اﻹغلاق المتكرر للضفة الغربية وقطاع غزة الذي يعد شكــلا مــن أشكال العقاب الجماعي للشعب الفلسطيني، يشكل فــي الواقع مصدر قلق عميق.
    Esto se ha agravado debido a las políticas adoptadas a partir del 11 de septiembre de 2001 por muchos grupos y sociedades que se sienten amenazados o sitiados. UN وقد تردى هذا الوضع بسبب السياسات التي اعتمدت منذ الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 من قبل مجموعات ومجتمعات عديدة ترى أنها مهددة وتواجه حصاراً.
    El Iraq sigue en una situación difícil debido a las políticas desacertadas del régimen anterior. UN 42 - واسترسل قائلا إن بلدي لا يزال يعاني من ظروف صعبة بسبب السياسات المضللة التي كان يتبعها النظام السابق.
    Los Estados prestarán apoyo a la reunificación de las familias que han sido separadas en décadas anteriores debido a las políticas y prácticas relativas a las personas con diagnóstico de lepra. UN ينبغي للدول أن تدعم لمّ شمل الأسر التي تشتّتت في العقود الماضية بسبب السياسات والممارسات ذات الصلة بالأشخاص الذين شُخّص لديهم مرض الجذام.
    Estos derechos y principios son objeto de graves violaciones en el territorio palestino ocupado debido a las políticas sistemáticas y deliberadas de Israel, la Potencia ocupante. UN وهذه الحقوق والمبادئ تُنتهك بشكل جسيم في الأرض الفلسطينية المحتلة بسبب السياسات المنهجية المتعمدة التي تتبعها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    Todos los informes de los órganos de las Naciones Unidas ponen de relieve el perturbador deterioro de la situación en los territorios palestinos ocupados debido a las políticas y prácticas ilícitas y destructivas que aplica Israel, la Potencia ocupante. UN إن جميع تقارير أجهزة الأمم المتحدة تسلط الضوء على التدهور المزعج للحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة بسبب السياسات والممارسات الهدامة وغير القانونية التي اعتمدتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    La situación en la península de Corea sigue siendo tensa debido a las políticas nucleares coercitivas, hostiles y amenazantes aplicadas por los sucesivos Gobiernos de Washington, D.C. con respecto a la República Popular Democrática de Corea. UN وإن الحالة في شبه الجزيرة الكورية تظل متوترة بسبب السياسات النووية القائمة على الإكراه والعداوة والتهديد التي انتهجتها الحكومات المتعاقبة في واشنطن العاصمة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Siempre que sea posible, los Estados prestarán apoyo a la reunificación de las familias que hayan sido separadas en el pasado debido a las políticas y prácticas relativas a las personas con diagnóstico de lepra. UN ينبغي للدول أن تدعم، كلما أمكن، لمّ شمل الأسر التي تشتّتت في العقود الماضية بسبب السياسات والممارسات المتصلة بالأشخاص الذين شُخّص لديهم مرض الجذام.
    No obstante, para nuestro pesar y decepción, el actual proceso de paz se encuentra en peligro debido a las políticas del Gobierno israelí, que evidentemente no se ajustan a las condiciones fundamentales del proceso de paz. UN ومع ذلك، شعرنا بالجزع وخيبة اﻷمل لرؤية عملية السلام الحالية تتعرض للخطر بسبب سياسات الحكومة الاسرائيلية التي تتعارض بكل وضوح مع اختصاصات عملية السلام.
    En ese contexto, no resulta apropiado contratar personal temporario general debido a las políticas de recursos humanos sobre nombramientos temporarios, que limitan la contratación a un plazo máximo de 364 días en un año y, en circunstancias excepcionales, 729 días en 27 meses. UN وفي هذا السياق، لن تكون المساعدة المؤقتة العامة مناسبة بسبب سياسات الموارد البشرية بشأن التعيينات المؤقتة، بفترات توظيف أقصاها 364 يوماً في السنة أو في ظروف استثنائية 729 يوماً خلال 27 شهراً.
    La globalización económica, en lugar de ser una oportunidad, se ha convertido en un obstáculo al acceso a la educación, debido a las políticas de privatización y a la escasa capacidad de los gobiernos para garantizar el derecho a la educación en los distintos niveles de alfabetización y formación. UN وقد أصبحت العولمة الاقتصادية عائقاً أكثر منها فرصة للوصول إلى التعليم، وذلك بسبب سياسات الخصخصة وعدم قدرة الحكومات على ضمان الحق في التعليم على مختلف مستويات التعليم والتدريب.
    Lamentablemente, estos hechos excepcionales son la punta del iceberg en Palestina, que, como las Naciones Unidas y otros expertos han advertido, se enfrenta a una situación humanitaria catastrófica debido a las políticas opresivas de ocupación por parte de Israel. UN ومع الأسف، فإن هذه الحقائق الصارخة ما هي إلا غيض من فيض في فلسطين، التي حذرت الأمم المتحدة والخبراء الآخرون من أنها تواجه وضعاً إنسانياً كارثياً نتيجة للسياسات القمعية للاحتلال الإسرائيلي.
    Dado que este modelo integra lo económico con lo social, esto último también registró avances importantes debido a las políticas sociales que viene ejecutando el nivel central del Estado. UN ونظراً لأن النموذج يمزج العاملين الاقتصادي والاجتماعي معاً، حدثت أوجه تقدم معتبرة في المجال الاجتماعي نتيجة للسياسات الاجتماعية التي تتبعها الحكومة المركزية.
    Además, hay muchos países en desarrollo que experimentan grandes transformaciones, ya que debido a las políticas orientadas hacia el exterior y a una mayor dependencia de los mercados internacionales de bienes, servicios, capital y tecnología, los mercados internos de trabajo han quedado más expuestos que antes a las presiones internacionales. UN كما تمر بلدان نامية كثيرة بتحولات، بينما تخضع أسواق العمل المحلية لضغوط دولية أشد بفعل السياسات ذات الوجهة الخارجية واشتداد الاعتماد على اﻷسواق الدولية للحصول على السلع والخدمات ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيا.
    Lamento informarle de la continua agitación y el deterioro de la situación en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, debido a las políticas ilegales y provocadoras llevadas a cabo por Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino. UN يؤسفني أن أبلغكم باستمرار الاضطرابات وتدهور الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، من جراء السياسات غير القانونية والاستفزازية التي تنتهجها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد