ويكيبيديا

    "debido a las restricciones impuestas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بسبب القيود المفروضة على
        
    • بسبب القيود المفروضة عليها من
        
    • بسبب القيود التي
        
    • بسبب القيود على
        
    No obstante, estas actividades se han retrasado algo, debido a las restricciones impuestas a la utilización de los recursos financieros. UN وقد تأخرت هذه اﻷنشطة بعض الشيء بسبب القيود المفروضة على استخدام الموارد المالية.
    Hubo economías por concepto de compra de equipos que ascendieron a 17.500 dólares debido a las restricciones impuestas a las nuevas compras. UN وبلغت الوفورات المتحققة من شراء المعدات ٥٠٠ ١٧ دولار بسبب القيود المفروضة على المشتريات الجديدة.
    debido a las restricciones impuestas a los viajes, más de 245 clínicas se veían en la imposibilidad de prestar servicios de salud a los palestinos. UN وقد عجز ما يزيد على ٢٤٥ مستوصفا عن تزويد الفلسطينيين بالخدمات الصحية بسبب القيود المفروضة على السفر.
    Sin embargo, las condiciones en que desarrolla sus tareas la UNFICYP se han hecho más difíciles debido a las restricciones impuestas a la Fuerza por las autoridades turcochipriotas y las fuerzas turcas. UN بيد أن الظروف التي تعمل فيها القوة أصبحت أكثر صعوبة بسبب القيود المفروضة عليها من جانب السلطات القبرصية التركية والقوات التركية.
    Sin embargo, la Comisión debe expresar su preocupación respecto de situaciones como la descrita en el párrafo 26 del informe del Secretario General, según el cual la Secretaría se ha visto obligada a almacenar equipo dado en préstamo o en donación, debido a las restricciones impuestas a su enajenación por parte del Estado Miembro que ha proporcionado el equipo, que al mismo tiempo se niega a aceptar su devolución. UN بيد أن اللجنة لا تجد بُدا من اﻹعراب عن القلق إزاء حالات كالتي يرد وصفها في الفقرة ٢٦ من تقرير اﻷمين العام، حيث وجدت اﻷمانة العامة نفسها مضطرة إلى تخزين معدات مُعارة أو متبرع بها بسبب القيود التي وضعتها الدولة العضو المساهمة على التصرف فيها مع رفضها في الوقت نفسه قبول إعادتها إليها.
    Del mismo modo, debido a las restricciones impuestas a la circulación entre una y otra comunidad, se había destacado a funcionarios de distintos organismos de desarrollo y ayuda para actuar en lugares de ejecución de proyectos próximos entre sí, a fin de hacer posible la continuación de la prestación de servicios. UN وأيضا بسبب القيود على الحركة بين المجتمعات يقوم الموظفون من مختلف وكالات التنمية والمساعدة بالخدمة في مواقع المشروعات المجاورة عملا على استمرار توصيل الخدمات.
    Casi la mitad de los residentes son de Jerusalén, pero abandonaron Jerusalén debido a las restricciones impuestas a los palestinos que construyen su vivienda en la ciudad. UN وقرابة نصف هؤلاء هم مقدسيون ممن غادروا القدس بسبب القيود المفروضة على الفلسطينيين لبناء المنازل في المدينة.
    Conviene señalar que debido a las restricciones impuestas a la libertad de circulación de la MONUA, la Misión no tuvo acceso a determinadas zonas para investigar el presunto reclutamiento obligatorio de civiles como soldados de la UNITA. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، بسبب القيود المفروضة على حرية تنقلها، لم تتمكن من الوصول إلى بعض المناطق للتحقيق فيما ذكِر عن التجنيد اﻹجباري للمدنيين في قوات اتحاد يونيتا.
    El OOPS ha tropezado con dificultades para realizar su labor humanitaria debido a las restricciones impuestas a la libertad de circulación de su personal y vehículos; ello, a su vez, ha afectado gravemente la vida cotidiana de los refugiados, quienes han perdido el acceso a sus fuentes de ingresos y a bienes y servicios esenciales. UN وقد تعطل العمل الإنساني للأونروا بسبب القيود المفروضة على حرية حركة موظفيها ومركباتها؛ وهذا بدوره أثّر بشدة على الحياة اليومية للاجئين الذين استحال عليهم الحصول على دخل وعلى السلع والخدمات الضرورية.
    Por ejemplo, en la Ribera Occidental, de los 27 proyectos de construcción que estaban en marcha durante el período de que se informa, 18 sufrieron retrasos y uno tuvo que suspenderse indefinidamente debido a las restricciones impuestas a la libertad de circulación y a la falta de materiales de construcción. UN وفي الضفة الغربية، على سبيل المثال، حيث كان 27 مشروع بناء قيد التنفيذ في أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، تعرض 18 مشروعا منها للتأخير وواحد للإلغاء إلى أجل غير مسمى بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل وللنقص في مواد البناء.
    En varios países el acceso al empleo seguía siendo limitado, debido a las restricciones impuestas a la libertad de circulación, al desconocimiento del idioma o la ausencia de otros conocimientos o a la imposibilidad de convalidar los diplomas. UN 39- وظل الحصول على فرص العمل محدوداً في عدة بلدان، بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل ونقص المهارات اللغوية أو المهارات الأخرى أو عدم الاعتراف بالشهادات الدراسية.
    En abril, durante el momento culminante de las operaciones militares israelíes, alrededor de 1.300 maestros del OOPS (el 72%) de la Ribera Occidental no pudieron llegar a sus escuelas debido a las restricciones impuestas a su libertad de circulación. UN وفي نيسان/أبريل، في ذروة العمليات العسكرية الإسرائيلية، لم يتمكن حوالي 300 1 مدرس تابع للوكالة (72 في المائة) في الضفة الغربية من الالتحاق بمدارسهم بسبب القيود المفروضة على حريتهم في التنقل.
    Pese a la relativa mejora registrada en los saldos de caja combinados de finales del año, la situación es más endeble de lo que parece, debido a las restricciones impuestas a los préstamos de efectivo con cargo al presupuesto para operaciones de mantenimiento de la paz. UN 37 - وقال إنه على الرغم من التحسن النسبي الذي شهدته الأرصدة النقدية المجمعة لنهاية السنة، فإن الوضع أكثر هشاشة مما يبدو، بسبب القيود المفروضة على استخدام الرصيد النقدي لعمليات حفظ السلام لأغراض الاقتراض فيما بين الحسابات.
    La Oficina de Derechos Humanos no pudo realizar visitas a algunos campamentos de desplazados internos debido a las restricciones impuestas a los desplazamientos del personal de la MINUEE; se realizaron periódicamente visitas de supervisión a campamentos que acogían a solicitantes de asilo y refugiados de Eritrea que vivían en centros temporales de acogida y campamentos de refugiados en Etiopía UN تعذر قيام مكتب حقوق الإنسان بزيارات إلى بعض مخيمات المشردين داخليا بسبب القيود المفروضة على حركة موظفي البعثة؛ وأجريت زيارات عادية لرصد حقوق الإنسان إلى المخيمات التي تأوي طالبي لجوء/لاجئين إريتريين يعيشون في مراكز إقامة مؤقتة ومخيمات للاجئين في إثيوبيا
    Las necesidades adicionales se debieron principalmente a la adquisición de una torre de microondas autónoma de 35 metros en un puesto de observación, como una alternativa al enlace de microondas, debido a las restricciones impuestas a la UNFICYP en relación con el acceso a un repetidor para mantenimiento preventivo. UN 27 - نتجت الاحتياجات الإضافية بشكل أساسي عن حيازة برج قائم بذاته طوله 35 متراً للموجات الدقيقة في أحد مراكز المراقبة كوصلة بديلة تعمل بالموجات الدقيقة، بسبب القيود المفروضة على القوة في ما يتعلق بالوصول إلى موقع لإعادة الإرسال للقيام بأعمال الصيانه الوقائية.
    Además, la tarea de los abogados especializados en la defensa de los derechos humanos se vuelve cada vez más difícil, debido a las restricciones impuestas a sus actividades en defensa de sus clientes, por ejemplo a la dificultad para obtener copias de los documentos judiciales y a la práctica de conceder permisos de visita que son luego rechazados el día en que los abogados se presentan en la prisión. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُعتقد أن مهمة المحامين المتخصصين في قضايا الدفاع عن حقوق الإنسان أصبحت تواجه صعوبة متزايدة بسبب القيود المفروضة على أنشطتهم في مجال الدفاع عن موكّليهم، من الأمثلة على ذلك صعوبة الحصول على نسخ من الوثائق القضائية والممارسة المتمثلة في منح تراخيص بالزيارة، وهي تراخيص ترفض يوم يحضر المحامون إلى السجن.
    Además, el saldo no utilizado fue el resultado de la cancelación de la adquisición prevista de equipo de radio de muy alta frecuencia (VHF), debido a las restricciones impuestas a nuevas transmisiones de VHF, y de una disminución de los costos efectivos de su equipo de comunicaciones. UN وإضافة إلى ذلك، نتج الرصيد غير المنفق عن إلغاء عملية الشراء المقررة لأجهزة لاسلكية محمولة ذات ترددات عالية جدا بسبب القيود المفروضة على ترددات إضافية من الترددات العالية جدا، وانخفاض التكاليف الحقيقية لمعدات اتصالات أخرى. (87.5 دولارا)
    La ofensiva de Srebrenica, en la que se han atacado directamente posiciones de la UNPROFOR, también plantea la cuestión de la utilidad de mantener efectivos en situaciones en que no pueden defenderse, por lo menos hasta el despliegue de la fuerza de reacción rápida”. (La fuerza de reacción rápida no se encontraba en ese momento en estado operacional debido a las restricciones impuestas a su despliegue por la Federación Bosníaco–Croata). UN ويثير هجوم سريبرينيتسا، بما اشتمل عليه من الاستهداف المباشر لمواقع قوة الحماية، التساؤل عن جدوى اﻹبقاء على القوات في حالات لا تستطيع فيها أيضا الدفاع عن نفسها، على اﻷقل إلى حين انتشار قوة الرد السريع " . )لم يكن قد بدأ تشغيل قوة الرد السريع في ذلك الوقت، بسبب القيود المفروضة على انتشارها من قِبَل الاتحاد البوسني - الكرواتي(.
    Sin embargo, las condiciones en que opera la UNFICYP siguen siendo difíciles debido a las restricciones impuestas a la Fuerza por las autoridades turcochipriotas y las fuerzas turcas. UN بيد أن الظروف التي تعمل فيها القوة أصبحت أكثر صعوبة بسبب القيود المفروضة عليها من جانب السلطات القبرصية التركية والقوات التركية.
    La MONUP estima que la presencia del ejército yugoslavo consiste en aproximadamente 130 a 150 soldados, aunque no puede determinar a ciencia cierta ni los efectivos del ejército yugoslavo ni el armamento con que cuentan debido a las restricciones impuestas a la circulación por las autoridades yugoslavas en la parte septentrional de la zona desmilitarizada. UN وحسب تقدير البعثة، يتألف وجود الجيش اليوغوسلافي من حوالي ١٣٠ إلى ١٥٠ فردا، ولكن البعثة لا تستطيع أن تتأكد من العدد الدقيق ونوعية سلاح الجنود بسبب القيود التي فرضتها السلطات اليوغوسلافية على الحركة في الجزء الشمالي من المنطقة المجردة من السلاح.
    Las cifras relativas a las víctimas diferían mucho y la UNAMID no pudo verificarlas debido a las restricciones impuestas a su circulación por las partes beligerantes. UN 16 - وتباينت التقارير عن الإصابات تبايناً كبيراً ولم يتسن للعملية المختلطة أن تتحقق منها بسبب القيود على التنقل التي فرضتها الأطراف المتحاربة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد