Aumento de las necesidades debido al aumento de los gastos bancarios. | UN | زيادة الاحتياجات بسبب ارتفاع الرسوم المصرفية. |
Se contrató a cuatro trabajadores sociales debido al aumento del número de casos especialmente difíciles. | UN | وتم توظيف أربعة أخصائيين اجتماعيين بسبب ارتفاع حالات العسر الشديد. |
Por otra parte, la reforma del Consejo de Seguridad debe evitar soluciones que, debido al aumento del número de los miembros, harían más difícil la toma de decisiones y volverían ineficiente al Consejo. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي أن يتحاشى الحلول التي تؤدي، بسبب زيادة عدد اﻷعضاء، إلى جعل عملية صنع القرار أكثر صعوبة وتنتقص من كفاءة المجلس. |
Los resultados del Fondo de Donaciones para Fines Especiales fueron más positivos debido al aumento de las contribuciones voluntarias. | UN | وقد بيﱠن صندوق المنح لﻷغراض الخاصة نتائج ايجابية أكثر بسبب الزيادة في التبرعات. |
Su funcionamiento se interrumpió temporalmente en varias ocasiones debido al aumento de los incidentes relacionados con la seguridad. | UN | وتوقفت العملية مؤقتا عدة مرات بسبب تزايد اﻷحداث اﻷمنية. |
Hubo un incremento de la producción de programas para la televisión local debido al aumento de la demanda por parte de las estaciones locales de televisión. | UN | وحدثت زيادة في إنتاج البرامج للتليفزيون المحلي نتيجة لزيادة الطلب من جانب محطات التليفزيون المحلية. |
Las sanciones y las medidas de bloqueo han conducido a una reducción de las inversiones externas debido al aumento de los riesgos. | UN | وقد أدت تدابير الجزاء والحصار إلى تخفيض الاستثمار الخارجي، نظرا لزيادة المخاطر التي تكتنف هذا الاستثمار. |
Mientras tanto, la situación había mejorado ligeramente debido al aumento de los precios del cacao, y se estaban manteniendo contactos con el FMI. | UN | غير أنه حدث بعض التحسن بسبب ارتفاع أسعار الكاكاو، بالإضافة إلى الاتصالات الجارية مع صندوق النقد الدولي. |
Mientras tanto, la situación había mejorado ligeramente debido al aumento de los precios del cacao, y se estaban manteniendo contactos con el FMI. | UN | وقد حدث بعض التحسن في الآونة الأخيرة بسبب ارتفاع أسعار الكاكاو، وكذلك تستمر الاتصالات مع صندوق النقد الدولي. |
Aunque se espera que la economía se expanda, en gran parte debido al aumento de los ingresos de los yacimientos de gas frente a la costa, la población seguirá afrontando graves dificultades. | UN | ومع أنه من المتوقع نمو الاقتصاد بسبب ارتفاع العائدات من حقول الغاز الساحلية، فسوف يظل السكان يواجهون مصاعب خطيرة. |
Además, aumentará la participación de las Naciones Unidas en diversos servicios comunes debido al aumento del personal de las Naciones Unidas. | UN | اضافة لذلك، ستزداد حصة اﻷمم المتحدة من مختلف الخدمات المشتركة وذلك بسبب زيادة عدد موظفي اﻷمم المتحدة. |
La diferencia entre la remuneración media de los hombres y las mujeres ha comenzado a disminuir, en parte debido al aumento de la remuneración de la mujer y también en parte debido a la disminución de la remuneración del hombre. | UN | وبدأت تضيق الفجوة بين متوسط أجور النساء والرجال بسبب زيادة اﻷجر المدفوع للنساء من جهة، وتناقص أجر الرجال من جهة أخرى. |
Se establecieron redes locales en dos lugares nuevos debido al aumento de la presencia de personal militar y de policía civil en Pyla | UN | موقعان جديدان لشبكة المنطقة المحلية بسبب زيادة وجود الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية في بيلا |
Se prevé que las necesidades de gastos serán mayores que en el período anterior, debido al aumento del alquiler del almacén central de suministros. | UN | والمقدر أن تفوق الاحتياجات ما كانت عليه في الفترة السابقة بسبب الزيادة في تكاليف استئجار مستودع اﻹمدادات المركزي. |
debido al aumento del número de locales y anexos en el cuartel general. | UN | بسبب الزيادة في عدد مواقع اﻷفرقة والمرافق الملحقة في المقر. |
Su funcionamiento se interrumpió temporalmente en varias ocasiones debido al aumento de los incidentes relacionados con la seguridad. | UN | وتوقفت العملية مؤقتا عدة مرات بسبب تزايد اﻷحداث اﻷمنية. |
La tendencia a la subida de precios de muchos productos ya se ha invertido debido al aumento de las cosechas durante la actual campaña de comercialización. | UN | وأضاف أن الاتجاه التصاعدي في أسعار كثير من المنتجات قد انعكس نتيجة لزيادة المحاصيل خلال السنة التسويقية الحالية. |
Esa estimación entraña un aumento de 849.300 dólares respecto de las estimaciones iniciales correspondientes a 1998, debido al aumento de las contribuciones voluntarias. | UN | وتبين هذه التقديرات زيادة قدرها ٣٠٠ ٨٤٩ دولار مقارنة بالتقديرات اﻷولية لعام ١٩٩٨، نظرا لزيادة التبرعات. |
Además, en muchos países los salarios reales han disminuido debido al aumento del desempleo, los efectos de las devaluaciones monetarias y el alza de los precios de los alimentos. | UN | ثم إن اﻷجور الفعلية قد هبطت في كثير من البلدان بسبب ازدياد البطالة وتأثيرات تخفيض قيمة العملات وارتفاع أسعار اﻷغذية. |
debido al aumento del número de quiebras y la reducción de los gastos y la suspensión de las contrataciones en las empresas, se redujo en forma drástica la demanda de mano de obra. | UN | وقد انهار الطلب على اليد العاملة نتيجة للزيادة في عدد حالات اﻹفلاس، واتخاذ إجراءات تقشفية ووقف التعيينات. |
Han surgido nuevos aumentos de gastos en las actividades del Tribunal debido al aumento del número de detenidos. | UN | فقد سُجلت زيادة إضافية في تكلفة عمليات المحكمة نتيجة لارتفاع عدد المحتجزين. |
El sector de la salud se cuenta entre los más afectados debido al aumento de los costos y a las restricciones asociadas a la adquisición de equipamientos y tecnologías. | UN | وقطاع الصحة أحد القطاعات المتضررة، نظرا لارتفاع التكاليف والقيود المفروضة على المعدات والتكنولوجيا. |
debido al aumento en el número de funcionarios y a una expansión de las actividades comerciales, el UNICEF necesita actualmente un total de 4.100 metros cuadrados; | UN | ونظرا لزيادة عدد الموظفين وتوسع العمليات التجارية، يبلغ مجموع احتياجات اليونيسيف في الوقت الحالي ١٠٠ ٤ متر مربع؛ |
Número superior al previsto debido al aumento del número de casos que requirieron evacuación médica | UN | تعزى الزيادة في الناتج إلى زيادة عدد الحالات التي تتطلب إجلاء طبيا |
Sin embargo, debido al aumento de las tasas de ejecución de los programas y a la disminución del nivel de las contribuciones, el FNUAP retiró fondos de la reserva operacional en 1998. | UN | بيد أنه وبسبب زيادة معدلات تنفيذ البرامج وانخفاض مستوى التبرعات، فقد سحب الصندوق من الاحتياطي التشغيلي في عام ١٩٩٨. |
debido al aumento de las misiones y de los recursos de las operaciones aéreas, esa necesidad ha aumentado a 15 puestos. | UN | ونظرا للزيادة الحاصلة في البعثات واﻷصول الجوية، ازدادت الاحتياجات اﻵن إلى ١٥ وظيفة. |
Esa situación podría empeorar aun más en el bienio próximo debido al aumento de las conferencias mundiales y al alto nivel previsto de actividades del Consejo de Seguridad en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويحتمل أن يتدهور الوضع الى أسوأ من ذلك في فترة السنتين المقبلة، نظرا للزيادة في عدد المؤتمرات العالمية والارتفاع المتوقع في أنشطة مجلس اﻷمن في عمليات حفظ السلم. |