El número de copias fue menor debido al retraso en la preparación de los folletos | UN | ووُزع عدد أقل من النسخ بسبب التأخر في طبع الكتيب |
Durante el período no se pudo seguir avanzando en el redespliegue debido al retraso en la demarcación de la frontera. | UN | ولم يتسن تحقيق مزيد من التقدم خلال الفترة بسبب التأخر في تعليم الحدود. |
El efectivo para adquirir alimentos no se distribuyó hasta el segundo trimestre de 2000 debido al retraso en la recepción de los fondos de los donantes. | UN | ولم توزع المبالغ النقدية اللازمة للغذاء حتى الربع الثاني من عام 2000 بسبب تأخر وصول أموال المانحين. |
debido al retraso en los pagos o a grandes contribuciones al final del ejercicio, entre 2003 y 2004 había habido un saldo arrastrado de 20 millones de dólares. | UN | وأضافت قائلة إنه نظرا لتأخر تسديد المبالغ أو المساهمات الكبيرة الواردة في نهاية السنة، تم ترحيل 20 مليون دولار من عام 2003 إلى 2004. |
No se concluyó la elaboración del programa de protección del medio ambiente debido al retraso en el despliegue del personal | UN | لم يتم وضع برنامج لحماية البيئة بسبب التأخير في نشر الموظفين. |
debido al retraso en la iniciación de las actividades del Tribunal, los gastos con cargo a los recursos del Fondo Fiduciario se han efectuado con más lentitud que lo previsto. | UN | ٩٩ - نظرا للتأخر في بدء أعمال المحكمة، كان الانفاق من موارد الصندوق الاستئماني أبطأ مما كان متوقعا. |
Estas últimas fueron limitadas debido al retraso en la firma del acuerdo conjunto de ejecución | UN | وكان التدرب أثناء الخدمة محدودا بسبب التأخر في توقيع اتفاق التنفيذ. |
No se logró alcanzar la previsión debido al retraso en la contratación de personal de todas las categorías, en particular de personal internacional | UN | ولم يجر تحقيق ما تم توقعه بسبب التأخر في استقدام الموظفين من كل الفئات، ولا سيما الموظفون الدوليون |
No se instalaron 2 centralitas debido al retraso en el despliegue de contingentes militares en varios lugares | UN | لم يركب مقسمان اثنان بسبب التأخر في نشر الوحدات العسكرية في عدة مواقع |
551. Los gastos de 1997 fueron inferiores al presupuesto revisado debido al retraso en cubrir un puesto. | UN | ١٥٥- كانت النفقات لعام ٧٩٩١ أدنى من الميزانية المنقحة بسبب التأخر في شغل إحدى الوظائف. |
debido al retraso en la contratación de un oficial de protección del menor | UN | بسبب التأخر في تعيين موظف لحماية الطفل |
Los subsidios en efectivo para la compra de alimentos no se distribuyeron hasta el segundo trimestre de 2001 debido al retraso en la recepción de los fondos. | UN | ولم توزع الإعانة النقدية المخصصة للأغذية حتى الربع الثاني من عام 2001 بسبب تأخر وصول الأموال. |
No se certificó a ningún agente de policía debido al retraso en la aprobación del plan de reforma | UN | لم يُجر أي ضابط شرطة بسبب تأخر اعتماد خطة الإصلاح |
En el período que abarca el informe, el proyecto continuó en la etapa de elaboración debido al retraso en la contratación de un oficial de seguridad del transporte. | UN | ما زال المشروع في مرحلة التطوير طوال الفترة بسبب تأخر تعيين موظف مسؤول عن سلامة النقل. |
Operaciones de helicópteros 7. Se prevé una disminución de 2.924.700 dólares por este concepto debido al retraso en el despliegue de helicópteros en la zona de la misión. | UN | ٧ - يتوقع حدوث انخفاض قدره ٧٠٠ ٩٢٤ ٢ دولار تحت هذا البند نظرا لتأخر وزع طائرات الهليكوبتر الى منطقة البعثة. |
8. Se prevé una disminución de 234.000 dólares por este concepto debido al retraso en el despliegue de un avión B-200 en la zona de la misión. | UN | ٨ - يتوقع حدوث انخفاض قدره ٠٠٠ ٢٣٤ دولار تحت هذا البند نظرا لتأخر وزع طائرة مـن طـراز B-200 الى منطقة البعثة. |
El mayor número se debió al aplazamiento del paso a pérdidas y ganancias del equipo previsto debido al retraso en la llegada de las unidades nuevas para sustituirlo | UN | يعزى ارتفاع عدد الحواسيب المكتبية نتيجة إلى تأجيل عملية الشطب المقررة للمعدات بسبب التأخير في وصول الوحدات البديلة |
a) Personal de contratación internacional. Una reducción de 2.220.800 dólares debido al retraso en el despliegue del personal de contratación internacional. | UN | )أ( الموظفون الدوليون - نقص بمبلغ ٨٠٠ ٢٢٠ ٢ دولار نظرا للتأخر في نشر الموظفين الدوليين. |
debido al retraso en el establecimiento de las oficinas de la UNMIL en los condados. | UN | نتيجة للتأخر في إنشاء مكاتب البعثة في المقاطعات |
Hubo algunas demoras para iniciar el proyecto y poner en marcha los proyectos experimentales debido al retraso en la obtención de financiación procedente de los donantes. | UN | وسجل بعض التأخير في بدء مجموعة المشروعات والمشاريع التجريبية نتيجة لتأخر الحصول على التمويل من المانحين. |
En 2012 se recaudaron 378.000 dólares para el seguimiento y la incorporación del Programa de Acción, debido al retraso en el comienzo de las actividades de recaudación de fondos. | UN | وفي عــام 2012، جمُـع مبلـــــغ قـدره 000 378 دولار لمتابعة وتعميم برنامج العمل، نتيجة التأخر في بدء أنشطة جمع الأموال. |
No se logró el objetivo de 17.000 debido al retraso en la preparación del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés. | UN | لم يتم بلوغ الهدف المحدد بـ 000 17 طفل نظرا للتأخير في استعداد الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
debido al retraso en los pagos, los ingresos efectivos al 1° de octubre de 1999 ascendían únicamente al 45% de los ingresos previstos, por lo que los gastos superaron los ingresos durante la mayor parte de 1999. | UN | وبسبب التأخير في الدفع، بلغت الإيرادات الفعلية، حتى 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999، حوالي 45 في المائة فحسب من المبلغ المتوقع ونتيجة لذلك تجاوزت النفقات الإيرادات في معظم عام 1999. |
debido al retraso en la llegada de los policías civiles adicionales, se aplazó la compra de mobiliario y equipo de oficina, equipo diverso y repuestos que éstos debían haber utilizado, lo que permitió hacer economías en esta partida. | UN | وبسبب تأخر وصول الشرطة المدنية اﻹضافية، تأجل شراء أثاث ومعدات المكاتب والمعدات المتنوعة وقطع الغيار اللازمة لعمل الشرطة، مما أدى الى وفورات تحت هذا البند. |
Se publica de manera excepcional para solventar el problema de que, debido al retraso en el envío de varias comunicaciones normales, sobre todo en inglés, los gobiernos no tuvieron tiempo suficiente para responder a las alegaciones. | UN | وهي تصدر بصفة استثنائية لتصحيح الوضع الناجم عن التأخير في إرسال عديد من الرسائل الاعتيادية، التي معظمها بالإنكليزية، وبالتالي، عدم توفر وقت كاف للحكومات للرد على الادعاءات. |