La buena gobernanza permite lograr estos objetivos sin abusos ni corrupción y con el debido respeto por el estado de derecho. | UN | والحوكمة الرشيدة تحقق ذلك بطريقة لا يشوبها أساسا الفساد وإساءة استعمال السلطة، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لسيادة القانون. |
La coordinación habrá de tener en cuenta la necesidad de observar el debido respeto por el criterio integrado de la Convención. | UN | ويجب أن يأخذ التنسيق بعين الاعتبار الحاجة إلى إيلاء المراعاة الواجبة لنهج الاتفاقية المتكامل. |
Con el debido respeto, Rick... ¿De qué estoy hablando? ¿Qué respeto mereces? | Open Subtitles | مع كل الاحترام ريك ، ما الذي اتحدث عنه ؟ |
Con el debido respeto, señor, creo que ésta será nuestra hora más gloriosa. | Open Subtitles | مع كل الإحترام يا سيدي أظن أن تلك ستكون أفضل ساعاتنا |
Con el debido respeto, nunca le tocaría las pelotas a un fontanero. | Open Subtitles | مع فائق احترامي لك , لا تحاول مضايقة خصاوي السبّاك |
Por el contrario, debe ser fomentar la protección de las personas y el progreso del derecho con el debido respeto por las divergencias. | UN | واﻷحرى أن يكون هدفنا تعزيز حماية اﻷفراد والارتقاء بالقانون مع الاحترام الواجب للاختلافات. |
Caballeros, con el debido respeto la ciudad ha hecho una tremenda cantidad de negocios con sus respectivas instituciones. | Open Subtitles | حضرة السادة مع فائق الاحترام لقد قامت المدينة بكمية واسعة من العمل في جميع مؤسساتكم |
Representarán, sobre una base geográfica equitativa, los principales sistemas jurídicos del mundo, con especial representación de los países islámicos y con el debido respeto a la representación de los sexos. | UN | ويمثلون على أساس جغرافي منصف النظم القانونية الرئيسية في العالم مع تمثيل خاص من البلدان الاسلامية ومع إيلاء الاعتبار الواجب لتمثيل الجنسين. |
Mientras siga habiendo diferencias entre ellos, obrarán de buena fe para conservar esas poblaciones de manera tal que no constituya un abuso de los derechos y con el debido respeto a los derechos, intereses y obligaciones de otros Estados. | UN | وبينما تظل الاختلافات قائمة، فإن الدول تتصرف بنية حسنة لحفظ تلك اﻷرصدة وبطريقة لا تشكل إساءة استخدام الحقوق ومع إيلاء الاعتبار الواجب للحقوق والمصالح والواجبات المتعلقة بالدول اﻷخرى. |
En consecuencia se plantea la cuestión de si la Corte dejó de tener en cuenta la tendencia, visible en un gran número de acuerdos bilaterales, a la protección de los accionistas y el debido respeto al criterio del control. | UN | وبناء على ذلك، تنشأ مسألة ما إذا كانت المحكمة قد أغفلت مراعاة الاتجاه الموجود في عدد كبير من الاتفاقات الثنائية لغرض حماية المساهمين وتغاضت عن إيلاء الاعتبار الواجب لمعيار السيطرة. |
El autor alega que el Colegio de Abogados ejerce funciones cuasi gubernamentales y judiciales, por lo que está obligado a mostrar el debido respeto por los derechos humanos. | UN | ويحاج صاحب البلاغ بالقول إن جمعية المحامين تمارس مهام شبه حكومية ومهام قضائية وهي بالتالي ملزمة بالعمل على نحو يراعي حقوق الإنسان المراعاة الواجبة. |
Afirmó que la realización de visitas de supervisión directa independiente a los cuarteles militares debía abordarse con el debido respeto por la soberanía de Uganda. | UN | وقال إنه يلزم النظر في إجراء زيارات رصد ميدانية مستقلة إلى الثكنات العسكرية في إطار المراعاة الواجبة لسيادة أوغندا. |
Con el debido respeto, pero no puedo programar un mielograma retrae los vasos y pon un espaciador simultáneamente | Open Subtitles | مع كل الاحترام لكن لا يمكنني تصوير النخاع وإبعاد الأوعية وإحضار المباعدة في ذات الوقت |
Eso me dicen todos, pero... con el debido respeto, señorita, yo no soy quien cuelga de la popa del barco. | Open Subtitles | ذلك الذي كلّ شخص يقوله، لكن مع كل الإحترام آنسة لست أنا من يتدلى من خلف سفينة |
Con todo el debido respeto, dado que no hablas en nombre de todos, deberíamos votar y ver cuál es nuestra postura. | Open Subtitles | مع فائق احترامي بما أنك لا تتحدث نيابة عنا جميعا يجب أن ندع الأمر للتصويت ونرى حينها موقفنا |
Debe tratarse de la repatriación tanto de los refugiados como de los desplazados como cuestión de máxima prioridad, con el debido respeto a los derechos y las libertades individuales. | UN | وينبغي معاملة عودة اللاجئين والمشردين كموضوع له أعلى درجات اﻷولوية مع الاحترام الواجب لحقوق وحريات اﻷفراد. |
Señor, con el debido respeto. El paciente no tiene claro qué pasa. | Open Subtitles | سيّدي، مع فائق الاحترام لا أظنُّ المريض اطّلعَ على حقيقةِ الأمر |
Con el debido respeto, señor, ha sido obra de alguien con conocimientos de disección. | Open Subtitles | مع كامل إحترامي سيدي أظن من قام بهذا لديه خبره عمليه بالتشريح |
Con el debido respeto, creo que no sabes cómo me estoy sintiendo. | Open Subtitles | مع فائق إحترامي لا أظنك تعرفين كيف شعوري |
- Pero, Katherine, con el debido respeto... no estás involucrada en la competencia. | Open Subtitles | .لكن ، كاثرين، بكلّ إحترام . ليس لك علاقة بهذه المنافسة. |
Con el debido respeto, sargento tengo que empezar de nuevo todos los días con ustedes poniéndome a prueba, una y otra vez. | Open Subtitles | مع كامل احترامي يا سيرجينت علي أن ابدأ كل يوم وانا احاول أن أتعادل معكم وأنا مستواي يعلو وينخفض |
Trabajamos muy duro. Con el debido respeto, la A.P.M. no es un trabajo. | Open Subtitles | مع كامل الإحترام ، جمعية الأمهات والمعلمين ليست مهنة |
Con el debido respeto, Coronel, nosotros no somos a quienes se les ha perdido el Stargate | Open Subtitles | مع كل إحترامي , نحن لسنا من قام بفقد بوابة النجوم |