Además del debilitamiento de la demanda interna, la revalorización aguda del yen a partir del comienzo del año ha comenzado a afectar el rendimiento de las exportaciones. | UN | وباﻹضافة إلى ضعف الطلب الداخلي، بدأ الارتفاع الحاد في قيمة الين منذ بداية السنة في الاضرار بأداء الصادرات. |
El debilitamiento de la demanda mundial ha provocado la caída de los precios de muchos productos básicos. | UN | وأدى ضعف الطلب العالمي إلى انخفاض أسعار العديد من السلع الأساسية. |
Los tres factores principales que obstaculizaron el crecimiento en 1998 fueron el debilitamiento de la demanda interna debido a la reestructuración de empresas estatales, una grave inundación y las consecuencias de la crisis económica de Asia. | UN | والعوائق اﻷساسية التي واجهت النمو في عام ٩٩٨١ كانت تتمثل في ضعف الطلب المحلي بسبب إعادة هيكلة المؤسسات المملوكة للدولة، وحدوث فيضان كبير، فضلا عن أثر اﻷزمة الاقتصادية اﻵسيوية. |
Ante el debilitamiento de la demanda externa y el aumento de la incertidumbre en el mundo, se espera que en 2012 el crecimiento de los países en desarrollo se modere notablemente hasta un 5,3%. | UN | وفي عام 2012، يتوقع أن تشهد البلدان النامية، التي تواجه ضعف الطلب الخارجي وعدم وضوح الرؤية المتزايد على الصعيد العالمي، تواضعا ملحوظا في معدل نموها تصل نسبته إلى 5.3 في المائة. |
El conjunto de la subregión de Asia Sudoriental logró en 2012 un crecimiento económico superior al de 2011, a pesar del debilitamiento de la demanda externa. | UN | فمنطقة جنوب شرق آسيا دون الإقليمية حققت في مجملها في عام 2012 نموا اقتصاديا أعلى مما كانت قد حققته في عام 2011، على الرغم من ضعف الطلب الخارجي. |
El debilitamiento de la demanda externa erosionó parcialmente los términos de intercambio. | UN | 17 - ونتج عن ضعف الطلب الخارجي تدهور طفيف في معدلات التبادل التجاري. |
No obstante, difícilmente se podría considerar que el restablecimiento del equilibrio ha sido un proceso benigno, ya que obedece sobre todo al debilitamiento de la demanda externa de los países deficitarios más que al aumento de la de los países con superávit. | UN | إلا أن عملية استعادة التوازن لم تتم بالشكل المطلوب، إذ أنها نتجت أساساً عن ضعف الطلب الخارجي من البلدان التي تعاني من العجز، لا عن زيادة الطلب الخارجي من البلدان التي لديها فائض. |
A la acusada caída de los precios de sus exportaciones de café y de petróleo se sumó, en el caso de México y de los países centroamericanos, el debilitamiento de la demanda estadounidense, de la que dependen sobre todo para la exportación de manufacturas y servicios turísticos. | UN | كما أن الهبوط الحاد في أسعار صادراتها من البن والنفط قد تفاقم، في حالة المكسيك وبلدان أمريكا الوسطى، بسبب ضعف الطلب في الولايات المتحدة، التي يعتمد عليها هذان البلدان اعتمادا خاصا كمتلقٍ لصادراتهما من المصنوعات والخدمات السياحية. |
Ese crecimiento, sin embargo, se está contrarrestando con una ralentización en las economías importadoras de petróleo, que se enfrentan además al debilitamiento de la demanda de los consumidores y los efectos duales del alza de los precios de las importaciones petroleras y la ralentización de la demanda exportadora de las principales economías desarrolladas. | UN | بيد أن هذا النمو يقابله اتجاه للتباطؤ في اقتصادات البلدان المستوردة للنفط، التي تواجه، بالإضافة إلى ضعف الطلب على السلع الاستهلاكية، آثارا مزدوجة متمثلة في ارتفاع أسعار الواردات النفطية وتباطؤ الطلب على الصادرات من اقتصادات البلدان المتقدمة النمو الرئيسية. |
El impulso de crecimiento de Asia Occidental se redujo en el segundo semestre de 2011 y a principios de 2012 debido al debilitamiento de la demanda externa y a la moderación del gasto público tras las medidas excepcionales adoptadas después de la Primavera Árabe. | UN | 23 - وتباطأ زخم النمو في غرب آسيا في النصف الثاني من عام 2011 وأوائل عام 2012، بسبب ضعف الطلب الخارجي وتواضع نمو الإنفاق العام عقب التدابير الاستثنائية التي اتُّـخذت في أعقاب الربيع العربي. |
55. El debilitamiento de la demanda agregada interna se tradujo en una menor tasa de inflación, que cerró el año en 25,1%, 5,8 puntos porcentuales por debajo de la observada en 2008. | UN | 55- وأدى ضعف الطلب المحلي الإجمالي إلى انخفاض معدل التضخم الذي أقفل السنة على 25.1 في المائة، وهذا يمثل تراجعاً قدره 5.8 نقاط مئوية عما كان ملاحظاً في عام 2008. |
La actividad económica en América Latina y el Caribe empeoró rápidamente a fines de 2008, arrastrada por el debilitamiento de la demanda externa y la rápida contracción de la demanda interna debido a condiciones de crédito restrictivas y a los temores de un aumento del desempleo. | UN | 19 - وشهد النشاط الاقتصادي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تدهوراً سريعاً في نهاية عام 2008، بفعل ضعف الطلب الخارجي والانكماش السريع في الطلب المحلي، الأمر الذي يعزى إلى الشروط الائتمانية الصارمة والخوف من تفشي البطالة. |
Si bien la tasa media de desempleo de los países de ingresos medianos aumentó en 2009 coincidiendo con el momento álgido de la crisis, especialmente a consecuencia de las repercusiones del debilitamiento de la demanda de exportaciones, desde entonces ha ido disminuyendo hasta volver a situarse en el nivel previo a la crisis. | UN | 19 - ازداد متوسط معدل البطالة في البلدان المتوسطة الدخل في ذروة الأزمة في عام 2009، مدفوعا خصوصا بالتأثير الناتج عن زيادة ضعف الطلب على الصادرات، لكن هذا المتوسط أخذ في التراجع منذ ذلك الحين إلى أن وصل إلى مستوى ما قبل الأزمة. |
En el segundo trimestre de 2012, el precio medio del oro bajó hasta 1.611 dólares por onza, sobre todo a causa del debilitamiento de la demanda tanto de la industria joyera como de la inversión, que conjuntamente representan más de 70% de la demanda total de oro. | UN | وفي الربع الثاني من عام 2012، هبط متوسط سعر الذهب إلى 611 1 دولاراً للأوقية، وهو ما يُعزى أساساً إلى ضعف الطلب من قطاعي صناعة المجوهرات والاستثمار، اللذين يمثلان مجتمعين أكثر من 70 في المائة من مجموع الطلب على الذهب(). |
Ante el debilitamiento de la demanda externa, el crecimiento de la región se basó en la expansión de la demanda interna, estimulada parcialmente por la política monetaria o fiscal en la mayoría de los países (véase el gráfico V). La expansión de la demanda respondió en gran medida al incremento del consumo, con un incremento relativo del consumo público, en consonancia con el aumento del gasto público corriente en numerosos países. | UN | ففي ظل ضعف الطلب الخارجي، يُعزى النمو الذي شهدته المنطقة إلى الطلب المحلي الذي حفزته جزئيا تدابير السياسة النقدية أو المالية المتبعة في معظم البلدان (انظر الشكل الخامس). وكان الارتفاع في الطلب بالأساس انعكاسا للاستهلاك، حيث أن الاستهلاك العام ساهم بنسبة فاقت نسبة مساهمته في عام 2011، واقترن ذلك باستمرار زيادة الإنفاق العام في العديد من البلدان. |