ويكيبيديا

    "debilitando" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إضعاف
        
    • تضعف
        
    • أضعف
        
    • يضعف
        
    • وتضعف
        
    • مقوضة بذلك
        
    • بإضعاف
        
    • الضعف
        
    • وإضعاف
        
    • ويضعف
        
    • تُضعف
        
    • ضعفاً
        
    • يتقوض
        
    A este respecto, el legado del inmenso poder ejercido por los militares ha limitado la capacidad de las instituciones civiles y ha retrasado el desarrollo de la sociedad civil, debilitando así el sistema judicial. UN وفي هذا الصدد، أدت التقاليد الموروثة المتمثلة في منح الجيش سلطة ضخمة، إلى الحد من قدرات المؤسسات المدنية وتعطيل نمو المجتمع المدني، مما أفضى بالتالي إلى إضعاف النظام القضائي.
    El hombre aprendió a cultivar la tierra debilitando las plantas. Open Subtitles تعلّم الانسان زراعة الأرض عن طريق إضعاف النباتات
    Las limitaciones de los recursos hídricos y la degradación de la calidad del agua están debilitando una de las bases de recursos en que se asienta la sociedad humana. UN وقد أخذت حالات انكماش الموارد المائية وتردي نوعيتها تضعف إحدى قواعد الموارد التي يقوم عليها المجتمع البشري.
    Éstos afectaron el derecho a la autonomía de las comunidades, debilitando su organización interna y la representatividad de sus autoridades. UN وقد أثر ذلك على حق الطائفتين في الاستقلال الذاتي، مما أضعف تنظيمهما الداخلي ومستوى تمثيل زعمائهما.
    Si se imponen tales condiciones se podría comprometer el concepto mismo de la libre determinación, debilitando así considerablemente su carácter universalmente aceptable. UN وفرض هذه الشروط قد يخل بمفهوم تقرير المصير ذاته ومن ثم يضعف بصورة خطيرة طابعه المقبول عالمياً.
    Muchos países siguen agobiados bajo la carga de la deuda, que está debilitando sus economías y comprometiendo de esa manera sus esfuerzos de desarrollo. UN فما زالت بلدان عديدة تعاني من وطأة ديون تكبل اقتصاداتها وتضعف بالتالي تنميتها.
    En cuanto concierne a la dimensión ambiental de los derechos humanos, Ucrania subraya que las crisis ambientales amenazan la paz y la seguridad, debilitando esos derechos. UN 102 - وواصل القول إنه فيما يتعلق بالبُعد البيئي لحقوق الإنسان، تؤكد أوكرانيا على أن الأزمات البيئية تهدد السلام والأمن، مقوضة بذلك حقوق الإنسان.
    Vladimir , debilitando su salud y la mente . Open Subtitles تسربت إلى القديس فلاديمير، إضعاف صحته والعقل.
    Si así fuera, estaríamos debilitando la vocación universal de las Naciones Unidas y propiciando desconfianza hacia la misma, desilusión y críticas más que explicables. UN وسيعني ذلك أيضا إضعاف الطابع العالمي لﻷمم المتحدة وزيادة فقدان الثقة بها؛ إن ما سيحدثه ذلك من إثارة للشعور بخيبة اﻷمل وللانتقادات سيكون أمرا مفهوما تماما.
    85. Sin embargo, ha de tenerse debidamente en cuenta el actual proceso de transición que está debilitando considerablemente a muchos Estados. UN ٨٥- ومع ذلك، يتعين مراعاة عملية التحول الراهنة التي تؤدي الى إضعاف الكثير من الدول بصورة كبيرة.
    El Japón está convencido de que esos ensayos, a fin de cuentas, afectarán adversamente la estabilidad de la región, debilitando más bien la seguridad nacional de la India. UN وتعتقد اليابان اعتقاداً راسخاً بأن هذه التجارب ستؤثر، في التقدير النهائي، تأثيراً ضاراً بالاستقرار في المنطقة، وستؤدي إلى إضعاف أمن الهند الوطني بدلاً من تعزيزه.
    . En realidad la devaluación aumenta el costo de importaciones vitales como son las piezas de recambio, los fertilizantes y el equipo agrícola, debilitando aún más la producción local y la utilización de la capacidad en las industrias. UN ومن الناحية الفعلية، يؤدي تخفيض قيمة العملة إلى زيادة تكلفة الواردات الحيوية، مثل قطع الغيار، والسماد، والمعدات الزراعية، مما يسفر عن زيادة إضعاف الانتاج المحلي واستخدام القدرات في مجال الصناعات.
    Nuestro pueblo ha sufrido demasiado con la guerra y no tenemos derecho a prolongar su sufrimiento permitiendo que el Estado se siga debilitando. UN فشعبنا عانى ويلات الحرب. ولا يحق لنا أن نديم معاناته بتركنا الدولة تضعف أكثر فأكثر.
    Esos Estados se presentan como los garantes de la paz y la seguridad, si bien sus acciones ilegales están debilitando a las instituciones internacionales. UN وأضاف أن هذه الدول تصف نفسها بأنها ضامنة السلام والأمن لكن أفعالها غير المشروعة، مع ذلك، تضعف المؤسسات الدولية.
    Pero es cada vez más fácil. Se está debilitando y yo me hago fuerte. Open Subtitles و لكن الأمر أصبح أسهل ، لأنها تصير أضعف و أنا أصير أقوى
    Me estoy debilitando. Una nueva comunicación será imposible. Open Subtitles إننى أضعف ، و سيكون صعبا أن نجرى إتصالات أخرى
    El flujo continuo de enzimas empieza a erosionar el cartílago debilitando la articulación, lo que puede causar artritis más adelante. TED وتتسبب موجات الإنزيمات المستمرة في تدهور حالة الغضروف، ما يضعف المفصل ويؤدي إلى التهاب المفاصل.
    El problema del narcotráfico sigue amenazando la integridad de nuestros territorios, debilitando la base de nuestras sociedades y minando la salud de nuestros pueblos. UN إن مشكلة الاتجار بالمخدرات ما زالت تهدد سلامة أراضينا، وتضعف أسس مجتمعاتنا، وتقـــوض صحـــة شعوبنا.
    21. Lamentablemente, los arraigados valores cristianos y de otras religiones se insertaron en el derecho natural y el derecho internacional, debilitando toda posibilidad de promover las reclamaciones, los derechos y valores de los pueblos indígenas en los años que siguieron a la conquista. UN ١٢- ولﻷسف، فإن القيم المسيحية المؤسَسَة وغيرها من القيم الدينية أصبحت مترسخة في القانون الطبيعي والقانون الدولي، مقوضة بذلك أية إمكانية لطرح مطالبات الشعوب اﻷصلية وحقوقها وقيمها ودفعها قُدماً في السنوات التي أعقبت الغزو.
    Saben que debilitando a las FPL reducen la posibilidad de que la izquierda salvadoreña gane las elecciones. UN وهم يعرفون أنهم بإضعاف قوات التحرير الشعبية يحدون من إمكانية فوز اليسار السلفادوري في الانتخابات.
    A pesar de esta evolución alentadora, lo que una vez fue el consenso del milenio se está debilitando, al punto de ser objeto de cuestionamiento. UN وبالرغم من التطورات المشجعة، بات ما كان يعرف يوما ما بتوافق آراء الألفية، آخذا في الضعف لدرجة أنه أصبح موضع شك.
    Tus deseos carnales están debilitando nuestro juramento. Open Subtitles الرغبات الجسدية لديك وإضعاف اليمين لدينا
    La pandemia tiene un gran efecto en los jóvenes, debilitando los mecanismos de defensa familiares y sociales. UN وتأثير الوباء بالغ في الشباب، ويضعف الأسرة وآليات المكافحة الاجتماعية.
    También había Norte y Sur, y ente ellos, los vínculos se estaban debilitando, Open Subtitles بـلكـانهنـاكالشمـالوالجنوب،أيضاً وبينهم الحدود كـانت تُضعف
    Además, la impunidad y la falta de responsabilidades seguirán debilitando a las instituciones del Estado y el estado de derecho, y entorpeciendo, por consiguiente, el progreso en la esfera de los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، يحتمل أن تزداد مؤسسات الدولة وسيادة القانون ضعفاً من جراء الإفلات من العقاب وانعدام المساءلة، وهو ما سيعيق إحراز التقدم في مجال حقوق الإنسان.
    Además, en los últimos años, lamentablemente el papel fundamental del OIEA en la promoción de la energía nuclear con fines pacíficos se ha ido debilitando cada vez más debido a la escasez de recursos y a las restricciones impuestas por algunos Estados. UN 8 - وعلاوة على ذلك، ومما يؤسف له، أن الدور الأساسي للوكالة في تعزيز استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بدأ في السنوات الأخيرة يتقوض على نحو متزايد بسبب النقص في الموارد والقيود التي تفرضها بعض الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد