ويكيبيديا

    "debilitaría" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شأنه أن يضعف
        
    • سيضعف
        
    • تضعف
        
    • إضعاف
        
    • يُضعف
        
    • يقوض
        
    • وسيضعف
        
    • وأن يضعف
        
    • شأنه أن يقوِّض
        
    • سيقوض
        
    • سوف يضعف
        
    • سيخل اخﻻﻻ
        
    • إخلال بواجب الإعادة
        
    • يُضعِف
        
    • وسيقوض
        
    Semejante criterio debilitaría la capacidad de las Naciones Unidas de promover el crecimiento económico, el desarrollo sostenible y el progreso social. UN فمثل هذا النهج من شأنه أن يضعف قدرة اﻷمم المتحدة على تشجيع النمو الاقتصادي، والتنمية المستدامة، والتقدم الاجتماعي.
    Toda decisión adoptada por mayoría simple debilitaría el Tratado y socavaría el compromiso de los que quedaran al margen. UN فالقرار الذي يتخذ بأغلبية بسيطة من شأنه أن يضعف المعاهدة ويضعضع التزام من ظل خارج نطاقها.
    A otras delegaciones les preocupaba que la transferencia de recursos para la Oficina del Alto Comisionado debilitaría el programa de trabajo sustantivo del Centro de Derechos Humanos. UN واعتبرت وفود أخرى أن نقل الموارد إلى المفوضية سيضعف برنامج العمل الفني لمركز حقوق اﻹنسان.
    Todo intento de excluir a los países en desarrollo del nivel más alto de la composición del Consejo debilitaría su credibilidad y el apoyo a sus medidas. UN وأية محاولة لاستبعاد البلدان النامية من أعلى مراتب عضوية المجلس من شأنها أن تضعف من مصداقيته ومن دعم إجراءاته.
    La politización puede dar lugar a una aplicación selectiva, que solo debilitaría el principio y obstaculizaría el logro de sus objetivos. UN ويمكن أن يؤدي التسييس إلى التطبيق الانتقائي، الأمر الذي لن يؤدي إلا إلى إضعاف المبدأ وإعاقة تحقيق أهدافه.
    Esa disposición debilitaría de manera inaceptable el tratado. UN إن إدراج حكم من هذا النوع من شأنه أن يُضعف المعاهدة إلى درجة غير مقبولة.
    El fracaso de la Ronda debilitaría gravemente el sistema multilateral de comercio. UN وأي فشل للجولة يقوض النظام التجاري المتعدد الأطراف بشكل خطير.
    Una serie de negativas de la Corte a admitir las acciones entabladas por el Consejo debilitaría la autoridad de éste en ese terreno y amenazaría con llevarlo a una situación de conflicto manifiesto con la Corte, situación de la que no saldría precisamente fortalecido. UN وتكرار الرفض من شأنه أن يضعف سلطة المجلس في هذا المجال، ويضعه في موقف نزاع معلن مع المحكمة ويؤدي الى إضعاف هيبته.
    Además, la eliminación de esta palabra del texto no debilitaría en absoluto la redacción. UN وفضلا عن ذلك، فإن إلغاء هذه الكلمة من النص ليس من شأنه أن يضعف الصياغة بأي حال من اﻷحوال.
    En nuestra opinión, debilitaría considerablemente la credibilidad del tratado y plantearía muchísimas ambigüedades. UN إن اعتماد هذا المفهوم من شأنه أن يضعف إلى حد كبير، في رأينا، مصداقية المعاهدة وأن يثير الكثير من عناصر الغموض.
    Ello debilitaría al derecho de las reservas a los tratados, en vez de fortalecerlo. UN وهذا ما سيضعف قانون التحفظات على المعاهدات بدل أن يعززه.
    Una nueva dirección política instaurada en el contexto de las actuales limitaciones impuestas por la guerra debilitaría esta capacidad. UN وأن تنصيب قيادة جديدة في ظروف الحرب سيضعف هذه القدرة.
    También debilitaría la capacidad de la División de Adquisiciones en la gestión y dirección de las estrategias generales en materias de adquisiciones y la respectiva supervisión. UN كما أنه سيضعف قدرة شعبة المشتريات على إدارة وتوجيه استراتيجيات المشتريات الكلية والرقابة.
    Cualquier intento de cuestionar esa resolución debilitaría la fuerza que puedan tener las resoluciones de la Asamblea General en su conjunto. UN وأي محاولة للتشكيك في ذلك القرار من شأنها أن تضعف مفعول قرارات الجمعية العامة ككل.
    Esa medida debilitaría significativamente la supervisión en las Naciones Unidas. UN فمن شأن هذه الخطوة أن تضعف الرقابة بصورة كبيرة في الأمم المتحدة.
    La politización puede dar lugar a una aplicación selectiva, que solo debilitaría el principio y obstaculizaría el logro de sus objetivos. UN ويمكن أن يؤدي التسييس إلى التطبيق الانتقائي، الأمر الذي لن يؤدي إلا إلى إضعاف المبدأ وإعاقة تحقيق أهدافه.
    Para quienes lo poseen, ese derecho entraña un compromiso y una responsabilidad específica sin los cuales el Consejo se debilitaría en lugar de fortalecerse. UN يُحمِّل هذا الحق من يمتلكه التزاما ومسؤولية محددة يُضعف المجلس دونهما بدلا من أن يعزز.
    Así, en los tramos terrestres de cualesquier contratos de transporte multimodal regiría la legislación nacional, situación que debilitaría el deseo de uniformidad de la Comisión. UN وبالتالي ستنظم القوانين الوطنية أجزاء النقل البري في أية عقود نقل متعدد الوسائط، وهو وضع يقوض رغبة اللجنة في تحقيق التوحيد.
    El Relator Especial considera que esa adición crearía imprecisión, inherente a las palabras " en general " , y debilitaría las disposiciones en cuestión. UN ورأى المقرر الخاص أن هذه العبارة ستصبح بإدراجها مصدراً للغموض الذي تحمله في طياتها، وسيضعف ذلك من الأحكام المشار إليها.
    Tenemos en muy alta estima sus recomendaciones, hechas sobre la base de las observaciones autorizadas del Representante Especial y del Comandante de la Fuerza, de que toda reducción de los efectivos tendría un efecto desfavorable en la ejecución del mandato y debilitaría la capacidad de la comunidad internacional para evaluar las posibles amenazas a que se enfrente la República de Macedonia y responder a aquéllas. UN ونحن نقدر كل التقدير توصياتكم المقدمة بناء على الملاحظات المهنية للممثل الخاص وقائد القوة، بأن أي خفض للقوات من شأنه أن يكون له أثر سلبي على تنفيذ ولاية القوة وأن يضعف من قدرة المجتمع الدولي على تقييم اﻷخطار المحتملة بالنسبة لجمهورية مقدونيا والاستجابة لها.
    No debe estar orientada a aumentar la seguridad de países individuales o de unos pocos países, ni debe basarse en las preferencias de Estados individuales, más inapropiado aún es que un Estado imponga sus propias leyes o intereses a la comunidad internacional y a otros países. Ello debilitaría la credibilidad del régimen de no proliferación y se perdería el apoyo generalizado a dicho régimen. UN وينبغي ألاّ تكون جهود منع انتشار الأسلحة النووية موجَّهة نحو زيادة أمن بلدان منفردة أو عددٍ قليل من البلدان، وألاّ تكون مستندة إلى الروابط القائمة بين بلدان منفردة؛ بل إنه ليس من الملائم أن تفرض دولة ما قوانينها أو مصالحها الخاصة بها على المجتمع الدولي والبلدان الأخرى؛ إذا أن هذا من شأنه أن يقوِّض مصداقية نظام عدم الانتشار وفقدان النظام للتأييد الواسع النطاق الذي يحظى به.
    En ese sentido, se observó que el hecho de que la Asamblea no hubiera aprobado la recomendación de la Comisión de que se elaborase una convención sobre la base del proyecto de artículos debilitaría la labor relativa a la responsabilidad. UN ولوحظ في هذا الصدد أن عدم قيام الجمعية العامة باعتماد توصية اللجنة بإعداد اتفاقية على أساس مشاريع المواد سيقوض العمل المتعلق بالمسؤولية.
    La variante 1 debilitaría a la Corte en la práctica, y haría que muchos Gobiernos no se adhiriesen a ella. UN وأضاف ان الخيار ١ سوف يضعف المحكمة من الناحية العملية وسوف يثني كثيرا من الحكومات عن الانضمام اليها .
    De lo contrario, se debilitaría la obligación internacional basada en los derechos humanos de poner en libertad a una persona detenida de manera arbitraria. UN وما عدا ذلك، فهو إخلال بواجب الإعادة الفورية لحرية الشخص المحتجز تعسفاً، المنصوص عليها في الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان.
    La omisión de una regla idéntica en un futuro instrumento sobre las MDMA debilitaría seriamente las normas establecidas por el Protocolo II enmendado. UN وإن عدم وجود حكم مماثل في صك مقبل بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، من شأنه أن يُضعِف المعايير التي حددها البروتوكول الثاني المعدل إضعافاً شديداً.
    En opinión de su delegación, si el PNUMA asumiera la responsabilidad de promover la coherencia normativa, se correría el riesgo de crear mecanismos de supervisión por encima de las propias Conferencias de las Partes de las distintas convenciones, lo que debilitaría su autonomía. UN ويرى وفده أنه إذا تحمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مسؤولية تعزيز تساوق السياسة العامة فستكون هناك مجازفة تتمثل في إيجاد آليات إشرافية تكون فوق مؤتمر اﻷطراف لمختلف الاتفاقيات، وسيقوض ذلك استقلالها الذاتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد