decadencia y ocaso de la decadencia y el ocaso de los Estados Unidos | News-Commentary | انحدار وسقوط أسطورة انحدار وسقوط أميركا |
¡Esto es por la decadencia de suprograma a lo largo de los años! | Open Subtitles | هذه من أجل انحدار جودة استعراضك عبر الأعوام |
Los principios que no sobreviven a su aplicación están destinados a desaparecer; por otro lado, vivir la realidad sin adherir a los principios que uno sustenta conduce a la decadencia. | UN | إن المبادئ التي لا تقف على أرض الواقع مآلها الزوال، وكذلك فإن معايشة الواقع دون التمسك بالمبادئ ستؤدي إلى الانحدار. |
Ésta es una civilización en decadencia. Mira el servicio. | Open Subtitles | أرى أنها حضارة في طريقها نحو الانحدار راقبي الخدمات مثلاً |
La dominación árabe en el Irán duró siglos, hasta la decadencia del imperio islámico, cuando el país se convirtió en el blanco de invasores foráneos. | UN | واستمرت سيطرة العرب على إيران عدة قرون إلى حين انحطاط الامبراطورية الإسلامية، الذي أصبحت إيران على إثره هدفاً للغزاة من الخارج. |
Ordena a sus criaturas apoyarse unos a otros en el bien, la virtud y la piedad, y no en la decadencia ni en la corrupción. | UN | وهو يأمر بالعدل ويأمر خلقه بأن يساند بعضهم بعضا في الخير والفضيلة والتقوى وليس في الانحطاط أو الفساد. |
Sé sobre tu decadencia, y no debí haber dejado a mi hijo ir. | Open Subtitles | أنا اعرف عن إنحطاط قاعتك وما كان يجب أن أتركه يذهب |
Y en esa vorágine de decadencia, se apalearon y destrozaron hombres normales y corrientes. | Open Subtitles | وفي هذه الدوامة من الإنحطاط الرجال العاديون ضربوا وحطّموا |
La sobrevalorada decadencia de los Estados Unidos | News-Commentary | المبالغة في تصوير انحدار أميركا |
En 2009, China sentía un justo orgullo por su éxito a la hora de salir de la recesión global con una tasa elevada de crecimiento económico. Muchos chinos erróneamente llegaron a la conclusión de que esto representaba un cambio en el equilibrio de poder global, y que Estados Unidos estaba en decadencia. | News-Commentary | وفي عام 2009 كانت الصين تشعر بالفخر عن حق لنجاحها في الخروج من الركود العالمي وقد حققت معدل نمو اقتصادي مرتفعا. ولقد استقر في أذهان العديد من الصينيين تصور خاطئ مفاده أن هذا يشكل تحولاً في توازن القوى العالمية، وأن الولايات المتحدة كانت في انحدار. |
Pero es un triste signo de la decadencia de nuestras escuelas públicas. | Open Subtitles | {\fnAdobe Arabic}لكن، كما تعلم، إنّه تصريح قاسٍ ينمّ عن انحدار بمدرستنا العامّة. |
Muchos chinos creen que eso representa un cambio en el equilibrio de poder mundial y que China debe mostrar menos deferencia con otros países, incluidos los Estados Unidos. Algunos eruditos chinos están escribiendo ahora sobre la decadencia de los Estados Unidos y uno de ellos ha afirmado que en 2000 el poder americano llegó a su culmen. | News-Commentary | ويعتقد العديد من الصينيين أن هذا يمثل تحولاً في ميزان القوى العالمية، وأن الصين لابد وأن تكون أقل مبالاة بالبلدان الأخرى، بما في ذلك الولايات المتحدة. والآن يكتب بعض الباحثين الصينيين عن انحدار الولايات المتحدة، بل إن أحدهم حدَّد عام 2000 باعتباره أوج القوة الأميركية. |
Y podremos averiguar qué es lo que rebaja el AGA,... y quizá podamos revertir la decadencia mental. | Open Subtitles | اذا استطعنا معرفة ما الشيء الذي يقوم بمعالجة حامض غاما البوتريك عندها ربما يمكننا استعادة الانحدار في المستوى الذهني |
Otra causas de decadencia fue que su conocimiento técnico sobrepasaba su conocimiento sobre la naturaleza. | Open Subtitles | سبب آخر في الانحدار معرفتهم التكنولوجية قد سبقت فهمهم للطبيعة |
Creemos que nuestras Naciones Unidas poseen la voluntad y la capacidad necesarias para utilizar las fuerzas del bien en favor del desarrollo sostenible y para revertir la tendencia a la decadencia ambiental. | UN | ونعتقد أن منظمة أممنا المتحدة تمتلك اﻹرادة والسلطة اللازمتين لحشد قوى الخير من أجل تحقيـــق التنميــة المستدامة وعكس مسار الانحدار البيئي. |
En cambio, el temor, la desesperación, el egoísmo, la arrogancia y la voluntad de dominar a los demás engendran violencia, alienación y la decadencia de las comunidades humanas y las civilizaciones. | UN | ومن جهة أخرى، فإن مشاعر الخوف واليأس واﻷنانية والغطرسة والرغبة في السيطرة على اﻵخرين مشاعر تفرز العنف والبغضاء وتؤدي إلى انحطاط المجتمعات البشرية والحضارات. |
193. Se calcula el año 909 D.C. como el inicio de la decadencia del Imperio Maya, que culminó con el abandono total del territorio. | UN | ٣٩١- ويعتبر العام ٩٠٩ للميلاد العام الذي بدأ فيه انحطاط امبراطورية المايا منتهية بالتخلي الكامل عن المنطقة. |
El debate expuso la relación entre los aspectos financieros y políticos, así como la " decadencia moral " del actual sistema que favorece solamente a los prestamistas. | UN | وقد كشفت المناقشة العلاقة بين الجانب المالي والجانب السياسي، وكشفت كذلك ' ' الانحطاط الأخلاقي`` الذي يجعل النظام الحالي لا يدعم إلا المقرضين. |
La decadencia aquí me da náuseas. | Open Subtitles | الانحطاط هنا يجعلني اشعر بالاقياء |
Estás pensando que mi cara está vieja y cansada... que mientras te hablo de poder... soy incapaz de impedir la decadencia de mi cuerpo. | Open Subtitles | تعتقد ان وجهي عجوز ومتعب بينما اتحدث عن القوه ليس لدي القدره على منع إنحطاط جسدي |
Cuando una cultura llega a su máxima decadencia volvemos para restaurar el equilibrio. | Open Subtitles | كل مرة الذي تصل فيها حضارة إلى هذا المستوي من الإنحطاط ، نعود لاعادة التوازن الى طبعه |
Muchas personas tienen para sí que la desintegración de la familia tradicional ha influido en la decadencia moral. | UN | والنهوض بالمسؤولية اﻷبوية. ويظن كثيرون أن تفكك اﻷسرة التقليدية قد أسهم في الانحلال الخلقي. |
:: Una decadencia gradual de las estructuras nacionales de gobernanza en países con la economía estancada. | UN | :: الاضمحلال التدريجي لهياكل الإدارة الوطنية في البلدان التي تشهد ركودا في هذا الصدد. |
Putin espera que sus políticas agresivas, dentro y fuera de sus fronteras, lo ayuden a mantener a Rusia bajo su control, pero solamente han servido para garantizar la decadencia del país. El inicio de 2013 encuentra a Rusia empeñada en repetir los mismos errores de siempre, poniendo el pasado como prólogo, malgastando sus recursos y arruinando las vidas de su gente. | News-Commentary | يأمل بوتين ان السياسات القاسية داخل روسيا وخارجها سوف تسمح له بالاحتفاظ بقبضته على روسيا ولكن تلك السياسات لا تؤدي الا لانحدار البلاد ونحن على اعتاب سنة 2013 فإن روسيا تعود للتاريخ وتتعامل معه على انه البداية مما يعني تضييع مواردها وافساد حياة مواطنيها . |
La mezclan con hojas de oro real, exclusivamente como una muestra de la decadencia | Open Subtitles | يضاف له رقائق ذهب حقيقية يبدو أنه من أجل الإنحلال |
La combinación de la decadencia económica y el enorme crecimiento de la población contribuye de manera significativa a frenar la lucha de Africa por promover el desarrollo humano. | UN | وتضافر تدهور الاقتصاد وتصاعد النمو السكاني الى حد كبير على عكس اتجاهات كفاح افريقيا من أجل تعزيز التنمية البشرية. |
Vi a estos pacientes que tendrían este inusual decadencia, decaimiento marrón, alrededor de la línea de las encías, por lo general los dientes delanteros. | Open Subtitles | عدة مرضى لديهم تسوس غريب تسوس بني اللون, حول اللثة وبالغالب في الاسنان الامامية |
Ve decadencia porque hay decadencia, ve fragilidad porque hay fragilidad. | Open Subtitles | إذا رأيت عفناً فذلك لأن العفن موجود وإذا رأيت ضعفاً فذلك لأن الضعف موجود. |
Moldavia es un país profundamente endeudado, donde el desempleo es alto y la industria vitivinícola que alguna vez estuvo muy bien considerada hoy está en decadencia. Rusia ocasionalmente le corta el gas y muchos de sus cuatro millones de habitantes se fueron del país. | News-Commentary | ترزح مولدوفا تحت أعباء الديون الثقيلة، ومعدلات البطالة المرتفعة، وانحدار صناعة النبيذ التي كانت تلقى احتراماً كبيراً من قبل. وكثيراً ما تقطع روسيا عنها إمدادات الغاز. |
En este proceso se ven amenazadas las culturas y las costumbres más comunes, y el adelanto social en una esfera con frecuencia va acompañado por la decadencia de los valores tradicionales, por lo general considerados importantes para la cohesión social y la buena administración de los asuntos públicos. | UN | وخلال العملية تواجه الثقافات والمناحي السائدة التحديات وغالبا يبرز التقدم الاجتماعي في أحد المجالات في تناقض مع تدهور القيم التقليدية التي تعتبر على نطاق واسع هامة بالنسبة للترابط الاجتماعي والحكم الجيد. |