ويكيبيديا

    "decenios de guerra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عقود من الحرب
        
    • عقود من الحروب
        
    • لعقود من الحرب
        
    Tras decenios de guerra cruel, Viet Nam tiene un alto porcentaje de personas con discapacidad. UN بعد عقود من الحرب المريرة، توجد في فييت نام نسبة عالية من المعوقين.
    Tras decenios de guerra y un amargo antagonismo, el Oriente Medio experimenta un progreso histórico hacia la paz. UN إن الشرق اﻷوسط بعد عقود من الحرب والعداء المرير يمر بإنطلاقة تاريخية نحو السلم.
    Ello se debe, en parte, a los decenios de guerra y de revolución. UN وهذه الحالة ترجع جزئيا إلى عقود من الحرب والثورة.
    También han puesto en peligro los esfuerzos del pueblo libanés para reconstruir su país después de decenios de guerra civil. UN وقد ألحقت هذه اﻷعمال الضرر بجهود الشعب اللبناني في إعادة بناء وتعمير بلده بعد عقود من الحرب اﻷهلية.
    Angola se halla actualmente en el camino de la paz, después de tres decenios de guerra civil que dejaron miles de muertos y millones de personas desplazadas. UN فأنغولا تدرج الآن على طريق السلام بعد ثلاثة عقود من الحرب الأهلية التي خلَّفت آلافا من القتلى وملايين من المشردين.
    La Comisión recibió información de la Secretaría sobre la magnitud de los problemas que afronta el Iraq tras decenios de guerra y sanciones internacionales. UN 66 - وزُودت اللجنة بمعلومات من الأمانة العامة بشأن حجم المشاكل التي يواجهها العراق بعد عقود من الحرب والجزاءات الدولية.
    La Comisión recibió información de la Secretaría sobre la magnitud de los problemas que afronta el Iraq tras decenios de guerra y sanciones internacionales. UN 66 - وزُودت اللجنة بمعلومات من الأمانة العامة بشأن حجم المشاكل التي يواجهها العراق بعد عقود من الحرب والجزاءات الدولية.
    Tras decenios de guerra en el Sudán meridional, la sociedad se ha militarizado y distorsionado. UN وقد أدت عقود من الحرب في جنوب السودان إلى تشويه المجتمع وتحوله إلى الأنشطة العسكرية.
    El apoyo amplio que ha recibido transmite el importante mensaje de que estamos unidos y comprometidos a ayudar al Afganistán a construir un país democrático y a restañar las heridas causadas por decenios de guerra y terror. UN إن الدعم الواسع الذي يتمتع به مشروع القرار هذا يبعث برسالة مهمة بأننا متحدون وملتزمون بمساعدة أفغانستان على بناء بلد ديمقراطي وعلى الشفاء من جراحها التي سببتها عقود من الحرب والرعب.
    Tras decenios de guerra que ocasionaron millones de muertes, en 2005, el pueblo del Sudán logró un avance histórico cuando acordó un plan para dirimir sus diferencias y emprender un camino hacia la paz duradera. UN فبعد عقود من الحرب التي تسببت بوفاة الملايين من الناس، أحرز شعب السودان في عام 2005 إنجازاً تاريخياً عندما وافق على خطة لتسوية خلافاته وبدء المسيرة نحو تحقيق السلام الدائم.
    El Embajador Koumbairia trabajó incansablemente para coadyuvar a la aplicación del acuerdo entre su país y Libia, su vecino país, tratando de poner fin a tres decenios de guerra y conflicto. UN لقد عمل السفير كومبيريا دون كلل من أجل تنفيذ الاتفاق بين بلاده وليبيا المجاورة، سعيا إلى وضع نهاية لثلاثة عقود من الحرب والصراع.
    Nos complace constatar que nuestra política se desarrolla en plena armonía con la tendencia general que impera en el mundo entero y, sobre todo, en el Asia Sudoriental, es decir, la tendencia hacia la paz y la cooperación en aras del desarrollo, tras decenios de guerra y de enfrentamiento. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن سياستنا تتطور في وئام كامل مع الاتجاه العام للعالم، ولا سيما في جنوب شرقي آسيا أي الاتجاه إلى توخي السلم والتعاون لصالح التنمية، بعد عقود من الحرب والمواجهة.
    Después de tres decenios de guerra espantosa, mi Gobierno está hoy plenamente abocado a restañar las heridas de la guerra, reconstruir un país devastado e institucionalizar el imperio de la ley. UN فبعد ثلاثة عقود من الحرب اﻷليمة، تنخرط حكومتي اليوم بالكامل في مداواة جراح الحرب، وإعادة تأهيل بلد مدمر، وترسيخ حكم القانون.
    Una de las intervenciones más importantes del UNIFEM en esta región consistió en apoyar a las mujeres camboyanas para dar fuerza a su opinión en la formación del nuevo gobierno después de decenios de guerra y destrucción. UN ومن أهم تدخلات الصندوق في هذه المنطقة دعم المرأة الكمبودية بهدف تعزيز صوتها في تشكيل الحكومة الجديدة بعد عقود من الحرب والدمار.
    Estamos convencidos de que el proceso gradual de lograr la estabilidad y la paz en el Afganistán debe coincidir con la solución de los problemas relacionados con la enorme acumulación de armas en el Afganistán a consecuencia de decenios de guerra. UN ونحن على اقتناع بأن العملية التدريجية الرامية إلى تحقيق الاستقرار والسلام في أفغانستان ينبغي أن تترافق مع حل المشاكل المتعلقة باستمرار الاطراد الهائل للأسلحة في أفغانستان نتيجة عقود من الحرب.
    La Loya Jirga ofrecía una oportunidad no sólo para que el pueblo del Afganistán manifestara sus opiniones sino también para que la estructura de poder heredada de decenios de guerra resolviera las diferencias internas por medios políticos en vez de por la violencia. UN ولم يتح اجتماع اللويا جيرغا فرصة لأفراد شعب أفغانستان للإعراب عن آرائهم فحسب، وإنما أيضا لتمكين هيكل السلطة الموروث من عقود من الحرب من تسوية الخلافات الداخلية بالوسائل السياسية بدلا من العنف.
    Hace un año, la reunión histórica en Bonn sentó las bases para el establecimiento de la Administración de Transición del Afganistán y la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad a fin de encarar las necesidades inmediatas de un país devastado por decenios de guerra y abandono. UN وقبل سنة، مهّد الاجتماع التاريخي الذي انعقد في بون الطريق لإنشاء إدارة أفغانستان الانتقالية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية للوفاء بالاحتياجات الفورية لبلد تعرّض للخراب نتيجة عقود من الحرب والإهمال.
    Es un logro admirable, en particular si se tiene en cuenta la degradación de la situación en materia de seguridad y el hecho de que gran parte del país está todavía en ruinas después de varios decenios de guerra. UN وهذا إنجاز رائع، لا سيما عندما يأخذ المرء تدهور الحالة الأمنية في الاعتبار، وأن البلد لا يزال في جزء هام منه يعاني من الخراب بعد عقود من الحرب.
    Había una falta hasta de los elementos más básicos de infraestructura social o de oportunidades de obtener empleo remunerado en un país devastado por decenios de guerra y terrible sequía en las zonas meridionales. UN فقد كان هناك فراغ حتى في أهم العناصر الأساسية في البنى التحتية الاجتماعية أو في فرص العمل المربح في بلد دُمِر من جراء عقود من الحرب والجفاف الشديد في المناطق الجنوبية.
    decenios de guerra y de contienda civiles han socavado la energía, la capacidad productiva y los mecanismos de la población para resolver los problemas, haciéndola vulnerable incluso a pequeños desequilibrios en las precipitaciones y las calamidades naturales. UN لقد استنفدت عقود من الحروب والنزاعــات اﻷهلية الطاقات والقدرات المنتجة وآليات حل المشاكل لدى السكان، مؤدية بهم إلى أن يكونوا عرضة للتأثر بسهولة حتـــى للاختــلالات الطفيفة في أنماط سقوط اﻷمطار والكوارث الطبيعية.
    Me ha sorprendido que ninguno de los presentes en el Salón haya mencionado que este año se cumple el vigésimo aniversario de la desintegración de la Unión Soviética, por medio de la cual se liberaron naciones y se emanciparon pueblos oprimidos, se realizaron los sueños de millones, se puso fin a decenios de guerra fría y a una carrera nuclear apocalíptica y se inició una nueva etapa en las relaciones internacionales. UN أنا مندهش أنه لم يذكر أحد في هذه القاعة أن هذا العام يوافق الذكرى السنوية العشرين لانهيار الاتحاد السوفياتي، الذي أطلق الدول الأسيرة وحرر الشعوب المضطهدة، وأطلق العنان لأحلام الملايين، ووضع حدا لعقود من الحرب الباردة وسباق الأسلحة النووية المروع وبشر بعهد جديد من العلاقات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد