Este planteamiento se refleja en la Ley sobre autonomía cultural de las minorías nacionales que se proclamó por primera vez en Estonia en 1925 y volvió a promulgarse en 1993 después de cinco decenios de ocupación soviética. | UN | ومثل هذا النهج وارد في قانون الاستقلال الثقافي الذاتي لﻷقليات القومية الذي أخذت به أستونيا ابتداء في عام ١٩٢٥، ثم أعادت سنه في عام ١٩٩٣ عقب خمسة عقود من الاحتلال السوفياتي. |
La colección mostrará el espíritu y la riqueza de la cultura palestina, que se mantiene viva a pesar de los decenios de ocupación. | UN | وستصف المجموعة روح وثراء الثقافة الفلسطينية، التي ما زالت باقية بالرغم من عقود من الاحتلال. |
Han padecido decenios de ocupación extranjera, represiones y humillaciones. | UN | لقد عانوا من عقود من الاحتلال الأجنبي والقمع والإهانة. |
Si bien esta oposición surge de las frustraciones causadas por decenios de ocupación represiva y de flagrantes violaciones de los derechos humanos, creemos que no es insuperable. | UN | وبالرغم من أن هذه المعارضة تنبثق من اﻹحباطات الناجمة عن عقود من الاحتلال القمعــــي والانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان، نعتقـــد أن باﻹمكان احتواءها. |
La creciente diversificación de las fuentes de importación ayudaría sin duda a Palestina a reintegrarse en las economías regional y mundial después de decenios de ocupación y aislamiento. | UN | وتزايد تنويع مصادر الواردات سوف يساعد فلسطين بالتأكيد على الاندماج مجدداً في الاقتصادين الإقليمي والعالمي بعد عقود من الاحتلال والعُزلة. |
La creciente diversificación de las fuentes de importación ayudaría sin duda a Palestina a reintegrarse en las economías regional y mundial después de decenios de ocupación y aislamiento. | UN | وتزايد تنويع مصادر الواردات سوف يساعد فلسطين بالتأكيد على الاندماج مجدداً في الاقتصادين الإقليمي والعالمي بعد عقود من الاحتلال والعُزلة. |
La creciente diversificación de las fuentes de importación ayudaría sin duda a Palestina a reintegrarse en las economías regional y mundial después de decenios de ocupación y aislamiento. | UN | وتزايد تنويع مصادر الواردات سوف يساعد فلسطين بالتأكيد على الاندماج مجدداً في الاقتصادين الإقليمي والعالمي بعد عقود من الاحتلال والعُزلة. |
La infraestructura, perjudicada ya por decenios de ocupación israelí, había sido objeto de una destrucción sistemática y el cerco permanente de los territorios palestinos había tenido el efecto trágico de incrementar la pobreza y el desempleo. | UN | فقد تعرضت الهياكل الأساسية، التي تعوقها أصلاً عقود من الاحتلال الإسرائيلي، لتدمير منهجي، بينما كان للحصار الدائم على المناطق الفلسطينية بالغ الأثر على الفقر والبطالة. |
La infraestructura, perjudicada ya por decenios de ocupación israelí, había sido objeto de una destrucción sistemática y el cerco permanente de los territorios palestinos había tenido el efecto trágico de incrementar la pobreza y el desempleo. | UN | فقد تعرضت الهياكل الأساسية، التي تعوقها أصلاً عقود من الاحتلال الإسرائيلي، لتدمير منهجي، بينما كان للحصار الدائم على المناطق الفلسطينية بالغ الأثر على الفقر والبطالة. |
La infraestructura, perjudicada ya por decenios de ocupación israelí, había sido objeto de una destrucción sistemática y el cerco permanente de los territorios palestinos había tenido el efecto trágico de incrementar la pobreza y el desempleo. | UN | فقد تعرضت الهياكل الأساسية، التي تعوقها أصلاً عقود من الاحتلال الإسرائيلي، لتدمير منهجي، بينما كان للحصار الدائم على المناطق الفلسطينية بالغ الأثر على الفقر والبطالة. |
Por consiguiente, debería asignarse la más alta prioridad a poner fin a más de seis decenios de ocupación y suministrar las condiciones necesarias para que el pueblo palestino ejerza con libertad su derecho a la libre determinación. | UN | ولذلك، فإنه يتعين إيلاء الأولوية الكبرى لإنهاء أكثر من ستة عقود من الاحتلال وتوفير الظروف اللازمة للشعب الفلسطيني ليمارس في حرية حقه في تقرير مصيره. |
Tras cuatro decenios de ocupación y más de 60 años de desposesión, la comunidad internacional debe actuar por fin correctamente con el pueblo palestino, respaldando la realización de sus derechos inalienables. | UN | وذكرت أنه بعد أربعة عقود من الاحتلال وأكثر من 60 سنة من نزع الملكية، يتعين على المجتمع الدولي أخيرا أن ينصف الشعب الفلسطيني بتأييد إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Atribuimos al Gobierno de Israel toda la responsabilidad por este crimen atroz contra el Ministro Abu Ein y por la cultura de impunidad en que las fuerzas de ocupación israelíes vienen atacando continuamente de forma cruel a los civiles palestinos durante decenios de ocupación. | UN | وإننا نحمِّل الحكومة الإسرائيلية كامل المسؤولية عن هذه الجريمة البشعة في حق الوزير أبو عين وعن ثقافة الإفلات من العقاب التي تقوم في ظلها قوات الاحتلال الإسرائيلية بمواصلة اعتدائها الغاشم على المدنيين الفلسطينيين على مدى عقود من الاحتلال. |
Es evidente que queda un difícil camino por recorrer para superar decenios de ocupación y de injusticias infligidos al pueblo palestino, que han socavado gravemente el tejido socioeconómico de su sociedad. | UN | ومن الواضح أنه يتعين سلك طريق شاق لتذليل عقود من الاحتلال وأوجه اﻹجحاف التي تستبد بالشعب الفلسطيني، والتي قوضت بدرجــة خطيــرة النسيج الاجتماعي - الاقتصادي للمجتمع الفلسطيني. |
El informe constituye un intento por parte del Comité Especial de explicar en forma concisa en qué medida los decenios de ocupación en Palestina han ido impregnando paulatinamente todos los aspectos de la vida de las palestinos y de otros habitantes árabes y han dado lugar a violaciones masivas de los derechos económicos, sociales y culturales, así como civiles y políticos. | UN | وتسعى اللجنة الخاصة من خلال التقرير إلى أن توضح بإيجاز المدى الذي تخللت به عقود من الاحتلال في فلسطين تدريجيا جميع جوانب حياة الفلسطينيين وغيرهم من العرب، وأدت إلى انتهاكات جماعية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحقوق المدنية والسياسية. |
A lo largo de decenios de ocupación, Israel ha actuado para modificar las expectativas a su favor, lo que ha provocado una disminución continua de las expectativas razonables de la parte palestina respecto de la escala y el alcance de cualquier acuerdo de paz, así como un debilitamiento constante de la autoridad del derecho internacional. | UN | وقد عملت إسرائيل إلى تأكيد التوقعات لمصلحتها على مدى عقود من الاحتلال مما أفضى إلى تقلص مستمر للتوقعات المعقولة من الجانب الفلسطيني فيما يتعلق بنطاق وحجم أي ترتيب للسلام فضلاً عن الإضعاف مستمر لسلطة القانون الدولي. |
4. Apreciaba mucho los esfuerzos de la UNCTAD por ofrecer un apoyo concreto a través de sus actividades de cooperación técnica a la promoción de las capacidades palestinas y el reforzamiento de las instituciones de la Autoridad Nacional Palestina, con el fin de reconstruir y desarrollar Palestina después de tres decenios de ocupación israelí. | UN | ٤ - وأعرب عن تقديره العميق للجهود التي يبذلها اﻷونكتاد لتوفير دعمه الملموس، من خلال أنشطة التعاون التقني، لبناء القدرات الفلسطينية وتعزيز مؤسسات السلطة الوطنية الفلسطينية من أجل إعمار فلسطين وتنميتها بعد ثلاثة عقود من الاحتلال اﻹسرائيلي. |