ويكيبيديا

    "decenios recientes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العقود الأخيرة
        
    Sin embargo, en decenios recientes ha aumentado constantemente el número de grandes catástrofes naturales, así como su impacto económico. UN إلا أن عدد الكوارث الطبيعية الكبير وتزايد خسائرها الاقتصادية قد ارتفع باطِّراد في العقود الأخيرة.
    En los decenios recientes los países de ingresos medianos han hecho notables progresos económicos y sociales en una amplia gama de aspectos. UN حقّقت البلدان المتوسطة الدخل تقدماً اقتصادياً واجتماعياً ملحوظاً على جبهة واسعة النطاق على مدى العقود الأخيرة.
    78. Varios factores han contribuido a la creciente gravedad de los desastres naturales catastróficos en decenios recientes. UN 78 - وقد أسهم عدد من العوامل في زيادة حدة الكوارث الطبيعية في العقود الأخيرة.
    Consideramos que este aspecto y la ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad en la categoría de miembros no permanentes son consecuencias lógicas de los cambios ocurridos en los decenios recientes a nivel global y regional. UN ونعتقد أن ذلك الجانب وزيادة العضوية في مجلس الأمن من فئة الأعضاء غير الدائمين همـا نتيجتـان منطقيتان للمتغيرات التي وقعت خلال العقود الأخيرة على المستويـيـن العالمي والإقليمي.
    Sin embargo, en decenios recientes se destacan con mayor frecuencia, e incluso se exageran, los beneficios de la inversión extranjera directa para el desarrollo económico, tanto en el pasado como más recientemente. UN ومع ذلك، فقد بات شائعا في العقود الأخيرة التأكيد على منافع الاستثمار المباشر الأجنبي بالنسبة للتنمية الاقتصادية، إن لم تكن المبالغة في تلك المنافع، سواء من الناحية التاريخية أو في الآونة الأخيرة.
    En los decenios recientes se han acelerado los procesos de integración y cooperación regional y se han multiplicado los acuerdos y las iniciativas regionales en diversas esferas, incluida la de desarrollo sostenible. UN وقد شهدت العقود الأخيرة زيادة في برامج التكامل والتعاون الإقليميين وانتشارا للاتفاقات والمبادرات الإقليمية، في مجالات من بينها التنمية المستدامة.
    En algunas de las economías emergentes de mayor éxito el crecimiento económico experimentado en decenios recientes ha dado lugar a un círculo virtuoso en que una clase media en expansión empezó a insistir en una mayor participación social, económica y política. UN وفي بعض الاقتصادات الناشئة الأكثر نجاحاً، أدى النمو الاقتصادي في العقود الأخيرة إلى إيجاد حلقة حميدة بدأت تصر فيها طبقة وسطى متوسعة على مشاركة أكبر في المجال الاجتماعي والاقتصادي والسياسي.
    Si bien la mayor probabilidad de sobrevivir hasta alcanzar una edad avanzada se debe evidentemente a la disminución de la mortalidad a edades más tempranas, en decenios recientes también se han registrado considerables mejoras en materia de mortalidad entre la población de edad, incluidos los más ancianos, y esas tendencias hasta el presente han beneficiado más a la mujer que al hombre. UN وفي حين أن من الواضح أن الزيادة في احتمال البقاء حتى سن متقدمة ناجمة عن انخفاض الوفيات في المراحل العمرية الأصغر، فإن العقود الأخيرة شهدت أيضا تحسينات في معدلات وفيات كبار السن، بمن فيهم المعمرون، وقد ظلت هذه الاتجاهات حتى الآن مواتية للنساء أكثر منها للرجال.
    Si bien las inundaciones del Yangtse son un fenómeno natural que viene ocurriendo desde hace siglos, la deforestación y otros cambios en la utilización de la tierra en la cuenca de ese río en decenios recientes han aumentado considerablemente la probabilidad de daños catastróficos como los ocurridos en 1998. UN ومع أن فيضان نهر يانغتسي ظاهرة طبيعية حدثت على مر القرون فإن تعرية الغابات وغيرها من التغيرات في استخدام الأراضي في حوض النهر في العقود الأخيرة زادة إمكانية وقوع الأضرار البالغة زيادة كبيرة كما حدث في عام 1998.
    En decenios recientes han disminuido los obstáculos sociales a que hacían frente las mujeres que deseaban trabajar en la profesión forestal, donde han predominado los hombres. UN بيد أنه قلت في العقود الأخيرة " العقبات " الاجتماعية التي تواجهها المرأة التي ترغب في العمل في مجال الحراجة الذي يغلب فيه تواجد الذكور.
    76. Se ha progresado en los decenios recientes en la lucha contra la discriminación que afecta a las mujeres rurales, incluso con respecto al derecho a la alimentación, mediante la formulación de nuevos instrumentos jurídicos. UN 76- لقد أُحرز تقدم في العقود الأخيرة في مكافحة التمييز ضد المرأة الريفية، بما في ذلك فيما يتعلق بالحق في الغذاء، من خلال وضع صكوك قانونية جديدة.
    98. El impresionante crecimiento económico experimentado en varios países en desarrollo en decenios recientes ha ayudado a precisar el importante papel que desempeña la capacidad tecnológica en la trayectoria del desarrollo en general. UN 98 - وقد ساعد النمو الاقتصادي الهائل الذي حققه عدد من البلدان النامية خلال العقود الأخيرة في التشديد على الدور الهام الذي تضطلع به القدرات التكنولوجية في المسار الإنمائي برمته.
    14. En cuanto a los indicadores sociales del desarrollo, como el utilizado por el PNUD en sus Informes sobre el Desarrollo Mundial, se ha registrado una mejora general considerable desde la segunda guerra mundial y en particular en decenios recientes. UN 14- ومن ناحية المؤشرات الاجتماعية للتنمية، مثل تلك المؤشرات التي استخدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تقاريره عن التنمية البشرية، فقد حدث تحسن كبير من جميع النواحي في الفترة اللاحقة على الحرب العالمية الثانية، وأكثر من ذلك في العقود الأخيرة.
    Análogamente, el aumento general del número de Estados Miembros en decenios recientes -- incluidos países pertenecientes al Grupo de Estados de Europa Oriental -- es un fuerte indicio de que es preciso ampliar también la categoría no permanente. UN وعلى نفس المنوال، فإن تزايد عدد الدول الأعضاء في العقود الأخيرة - بما في ذلك الدول المنتمية إلى مجموعة دول أوروبا الشرقية - يشير بقوة إلى ضرورة زيادة عدد الدول الأعضاء من فئة البلدان غير الدائمة العضوية أيضا.
    16. La Sra. Stener (Noruega) dice que, si bien en decenios recientes se han adoptado medidas significativas para fortalecer el sistema de derechos humanos, persisten grandes lagunas en su aplicación. UN 16 - السيدة ستينر (النرويج): قالت إنه في حين أن هناك خطوات هامة تم اتخاذها خلال العقود الأخيرة لتعزيز نظام حقوق الإنسان، فإن الثغرات الكبيرة في التنفيذ لا تزال مستمرة.
    Además de los tres pueblos fundadores (aborigen, inglés y francés), la diversidad etnocultural del Canadá ha aumentado considerablemente en los decenios recientes como resultado de la inmigración abierta y en gran escala desde una variedad de países. UN وعلاوة على الشعوب المؤسسة الثلاثة (الشعب الأصلي، الشعب الإنكليزي، الشعب الفرنسي)، زاد التنوع الإثني - الثقافي لكندا بصورة كبيرة في العقود الأخيرة كنتيجة للهجرة المفتوحة وعلى نطاق واسع من مجموعة متنوعة من البلدان.
    14. Varios delitos no convencionales como la delincuencia organizada transnacional, el delito cibernético, la corrupción, el blanqueo de capitales, el tráfico ilícito de migrantes, la trata de personas y los delitos contra el medio ambiente, se han convertido en algo común en decenios recientes. UN 14 - لقد أصبح عدد من الجرائم غير التقليدية، مثل الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والجرائم الإلكترونية والفساد وغسل الأموال وتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص والجرائم البيئية شائعا في العقود الأخيرة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد