Como puede verse en el cuadro supra, la mayoría de los que viven en zonas rurales tienen viviendas decentes. | UN | وكما يتضح من الجدول أعلاه، الغالبية العظمى من الذين يعيشون في مناطق ريفية لهم بيوت لائقة. |
El progreso es una realidad sólo para una cuarta parte de la humanidad, mientras que las tres cuartas partes restantes todavía no gozan de condiciones de vida decentes. | UN | التقدم حقيقة لربع البشرية فقط، بينما يظل ثلاثة أرباع الجنس البشري لا يتمتعون بظروف معيشية لائقة. |
La mayoría de los nigerianos vive muy por debajo de los umbrales sociales decentes. | UN | وتعيش أغلبية النيجيريين دون الحد الأدنى الاجتماعي اللائق بكثير. |
En la Constitución de Namibia están consagrados los derechos de los niños a la vida, la salud, la educación y a condiciones decentes de vida. | UN | إن دستور ناميبيا يُجل حقوق الأطفال في الحياة والصحة والتعليم ومستوى العيش اللائق. |
Esto último puede lograrse prestando más atención a la creación de empleos verdes decentes. | UN | ويمكن تيسير هذه الأخيرة بزيادة التركيز على إيجاد فرص العمل الخضراء اللائقة. |
El sector empresarial debe garantizar que las mujeres tengan trabajos decentes con iguales beneficios. | UN | ويجب أن يضمن قطاع الأعمال توفير عمل لائق للمرأة يوفر نفس الاستحقاقات. |
La Potencia ocupante ha arrebatado al pueblo palestino su dignidad y sus derechos básicos a vivir como seres humanos decentes, mientras que la comunidad internacional permanece indiferente a la tragedia. | UN | وقال في هذا الصدد إن السلطة القائمة بالاحتلال تسلب الشعب الفلسطيني الكرامة وحقه الأساسي في العيش الكريم اللائق بالبشر بينما يظل المجتمع الدولي متجاهلا هذه المأساة. |
El Norte y el Sur deben trabajar de consuno para crear condiciones que permitan a los africanos alcanzar condiciones de vida decentes en su propia tierra. | UN | ويجب أن يعمل الشمال والجنوب جنبا إلى جنب لتهيئة الظروف التي تمكن الأفريقيين من تحقيق مستويات معيشة لائقة في أراضيهم هم أنفسهم. |
La legislación laboral y las normas sanitarias y de seguridad pueden garantizar condiciones de trabajo decentes. | UN | ويمكن لقوانين العمل ومعايير الصحة والسلامة أن تضمن ظروف عمل لائقة. |
Al aprender a leer y escribir y adquirir conocimientos técnicos o profesionales, las personas aumentan sus posibilidades de obtener empleos decentes y mejor pagados. | UN | وبتعلم القراءة والكتابة واكتساب المهارات التقنية أو المهنية، يزيد الفرد من فرصه في الحصول على وظيفة لائقة أعلى أجرا. |
Tales estrategias generarían empleos de alto nivel mejor remunerados y puestos de trabajo de bajo nivel decentes. | UN | فاستراتيجيات كهذه ستؤدي إلى إيجاد وظائف رفيعة المستوى بأجور أفضل وكذا وظائف دنيا لائقة. |
Las empresas, los trabajadores rurales y el Gobierno han firmado un importante compromiso relativo a garantizar condiciones de trabajo decentes en las plantaciones de caña de azúcar en el Brasil. | UN | وقد وقعت الشركات والعمال الزراعيون والحكومة على تعهد مهم بكفالة ظروف عمل لائقة في مزارع قصب السكر في البرازيل. |
También destacará la necesidad de respetar el derecho de los trabajadores migrantes a una vivienda adecuada y a condiciones de vida decentes. | UN | وقالت إنها ستؤكد أيضا ضرورة احترام حق العمال المهاجرين في السكن اللائق وفي أحوال معيشية كريمة. |
No había suficientes empleos decentes y productivos a nivel mundial, por lo que era necesario incorporar el concepto de trabajo decente en las actividades de la UNCTAD. | UN | ويوجد عجز عالمي في فرص العمل اللائقة والمنتجة. وبالتالي من اللازم تعميم مراعاة مفهوم العمل اللائق في أنشطة الأونكتاد. |
Lugares de trabajo decentes: espacios seguros para estar, aspirar y actuar | UN | أماكن العمل اللائقة: أماكن آمنة للوجود والطموح والعمل |
Los códigos de conducta voluntarios pueden contribuir positivamente a modificar las normas relativas a asuntos como las horas decentes de trabajo o el equilibrio entre las responsabilidades laborales y familiares. | UN | وقد تساهم مدونات قواعد السلوك الطوعية مساهمة إيجابية في تغيير المعايير فيما يتعلق بقضايا من بينها ساعات العمل اللائقة أو الموازنة بين مسؤوليات العمل والأسرة. |
La promoción de trabajos decentes para las mujeres es una estrategia doblemente beneficiosa para la economía y las sociedades. | UN | والدعوة من أجل عمل لائق للمرأة استراتيجية للفوز المؤكد بالنسبة للاقتصاد والمجتمعات. |
El propósito primario de la reforma en Ucrania es asegurar niveles de vida decentes para la población. | UN | وتشكل معايير العيش الكريم الهدف الأساسي للإصلاح في أوكرانيا. |
¿Existen oportunidades para la generación de riqueza y la creación de empleos verdes decentes a nivel nacional en: | UN | ' 3` هناك فرص لتوليد الثروة وإنشاء وظائف خضراء كريمة على المستوى الوطني فيما يلي: |
Y los grandes hombres, los hombres que construyen legados, no siempre son decentes. | Open Subtitles | و رجل عظيم الرجال الذي بنوا المواريث لم يكونوا دوماً محترمين |
En muchos países lo más importante era la disponibilidad de puestos de trabajo, y el que los empleos fueran decentes sólo venía a continuación. | UN | فالأمر الذي يهم أكثر من غيره في كثير من البلدان هو ما إذا كانت الوظائف متاحة ثم تأتي بعد ذلك قضية الوظائف الكريمة. |
Todos tenemos que creer que somos decentes, ¿no es así? | Open Subtitles | جميعنا يجب أن نصدق بأننا محترمون ، أليس كذلك؟ |
El Sindicato de Trabajadores de la Construcción, el Transporte e Industrias Afines del Japón se encarga de obtener salarios más altos, condiciones de trabajo decentes y mejoras en la vida y la condición social de la clase trabajadora. | UN | يعمل الاتحاد لتأمين أجور أفضل وظروف عمل محترمة وتحسين حياة الطبقة العاملة ووضعها الاجتماعي. |
No puedo entrar en el Louvre, en el Metropolitan, ni siquiera en galerías decentes. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أدخل متحف اللوفر، متحف الميتروبوليتان ولا حتى المعارض المحترمة |
Usted dijo incluso las moscas en la casa de Ghunghroo son decentes. | Open Subtitles | أنت قلت أن الذباب الذي في منزل غونغرو محترم أيضا |
:: La economía verde inclusiva tiene el potencial de generar crecimiento económico, crear empleos decentes y alentar a las empresas pequeñas y medianas. | UN | :: وأن من شأن الاقتصاد الأخضر الشامل أن يحقق النمو الاقتصادي ويخلق فرص عمل كريم ويشجع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Pero a veces, hasta los chicos decentes necesitan que se les haga recordar. | Open Subtitles | لكن أحيانا، حتى الفتيان المحترمون يحتاجون للتذكير |
Hijos fuertes e hijas decentes para la gloria de Dios. | Open Subtitles | أبناء أقوياء و بنات جميلات من أجل مجد الرب |