ويكيبيديا

    "decentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لائقة
        
    • اللائق
        
    • اللائقة
        
    • لائق
        
    • الكريم
        
    • كريمة
        
    • محترمين
        
    • الكريمة
        
    • محترمون
        
    • محترمة
        
    • المحترمة
        
    • محترم
        
    • كريم
        
    • المحترمون
        
    • جميلات
        
    Como puede verse en el cuadro supra, la mayoría de los que viven en zonas rurales tienen viviendas decentes. UN وكما يتضح من الجدول أعلاه، الغالبية العظمى من الذين يعيشون في مناطق ريفية لهم بيوت لائقة.
    El progreso es una realidad sólo para una cuarta parte de la humanidad, mientras que las tres cuartas partes restantes todavía no gozan de condiciones de vida decentes. UN التقدم حقيقة لربع البشرية فقط، بينما يظل ثلاثة أرباع الجنس البشري لا يتمتعون بظروف معيشية لائقة.
    La mayoría de los nigerianos vive muy por debajo de los umbrales sociales decentes. UN وتعيش أغلبية النيجيريين دون الحد الأدنى الاجتماعي اللائق بكثير.
    En la Constitución de Namibia están consagrados los derechos de los niños a la vida, la salud, la educación y a condiciones decentes de vida. UN إن دستور ناميبيا يُجل حقوق الأطفال في الحياة والصحة والتعليم ومستوى العيش اللائق.
    Esto último puede lograrse prestando más atención a la creación de empleos verdes decentes. UN ويمكن تيسير هذه الأخيرة بزيادة التركيز على إيجاد فرص العمل الخضراء اللائقة.
    El sector empresarial debe garantizar que las mujeres tengan trabajos decentes con iguales beneficios. UN ويجب أن يضمن قطاع الأعمال توفير عمل لائق للمرأة يوفر نفس الاستحقاقات.
    La Potencia ocupante ha arrebatado al pueblo palestino su dignidad y sus derechos básicos a vivir como seres humanos decentes, mientras que la comunidad internacional permanece indiferente a la tragedia. UN وقال في هذا الصدد إن السلطة القائمة بالاحتلال تسلب الشعب الفلسطيني الكرامة وحقه الأساسي في العيش الكريم اللائق بالبشر بينما يظل المجتمع الدولي متجاهلا هذه المأساة.
    El Norte y el Sur deben trabajar de consuno para crear condiciones que permitan a los africanos alcanzar condiciones de vida decentes en su propia tierra. UN ويجب أن يعمل الشمال والجنوب جنبا إلى جنب لتهيئة الظروف التي تمكن الأفريقيين من تحقيق مستويات معيشة لائقة في أراضيهم هم أنفسهم.
    La legislación laboral y las normas sanitarias y de seguridad pueden garantizar condiciones de trabajo decentes. UN ويمكن لقوانين العمل ومعايير الصحة والسلامة أن تضمن ظروف عمل لائقة.
    Al aprender a leer y escribir y adquirir conocimientos técnicos o profesionales, las personas aumentan sus posibilidades de obtener empleos decentes y mejor pagados. UN وبتعلم القراءة والكتابة واكتساب المهارات التقنية أو المهنية، يزيد الفرد من فرصه في الحصول على وظيفة لائقة أعلى أجرا.
    Tales estrategias generarían empleos de alto nivel mejor remunerados y puestos de trabajo de bajo nivel decentes. UN فاستراتيجيات كهذه ستؤدي إلى إيجاد وظائف رفيعة المستوى بأجور أفضل وكذا وظائف دنيا لائقة.
    Las empresas, los trabajadores rurales y el Gobierno han firmado un importante compromiso relativo a garantizar condiciones de trabajo decentes en las plantaciones de caña de azúcar en el Brasil. UN وقد وقعت الشركات والعمال الزراعيون والحكومة على تعهد مهم بكفالة ظروف عمل لائقة في مزارع قصب السكر في البرازيل.
    También destacará la necesidad de respetar el derecho de los trabajadores migrantes a una vivienda adecuada y a condiciones de vida decentes. UN وقالت إنها ستؤكد أيضا ضرورة احترام حق العمال المهاجرين في السكن اللائق وفي أحوال معيشية كريمة.
    No había suficientes empleos decentes y productivos a nivel mundial, por lo que era necesario incorporar el concepto de trabajo decente en las actividades de la UNCTAD. UN ويوجد عجز عالمي في فرص العمل اللائقة والمنتجة. وبالتالي من اللازم تعميم مراعاة مفهوم العمل اللائق في أنشطة الأونكتاد.
    Lugares de trabajo decentes: espacios seguros para estar, aspirar y actuar UN أماكن العمل اللائقة: أماكن آمنة للوجود والطموح والعمل
    Los códigos de conducta voluntarios pueden contribuir positivamente a modificar las normas relativas a asuntos como las horas decentes de trabajo o el equilibrio entre las responsabilidades laborales y familiares. UN وقد تساهم مدونات قواعد السلوك الطوعية مساهمة إيجابية في تغيير المعايير فيما يتعلق بقضايا من بينها ساعات العمل اللائقة أو الموازنة بين مسؤوليات العمل والأسرة.
    La promoción de trabajos decentes para las mujeres es una estrategia doblemente beneficiosa para la economía y las sociedades. UN والدعوة من أجل عمل لائق للمرأة استراتيجية للفوز المؤكد بالنسبة للاقتصاد والمجتمعات.
    El propósito primario de la reforma en Ucrania es asegurar niveles de vida decentes para la población. UN وتشكل معايير العيش الكريم الهدف الأساسي للإصلاح في أوكرانيا.
    ¿Existen oportunidades para la generación de riqueza y la creación de empleos verdes decentes a nivel nacional en: UN ' 3` هناك فرص لتوليد الثروة وإنشاء وظائف خضراء كريمة على المستوى الوطني فيما يلي:
    Y los grandes hombres, los hombres que construyen legados, no siempre son decentes. Open Subtitles و رجل عظيم الرجال الذي بنوا المواريث لم يكونوا دوماً محترمين
    En muchos países lo más importante era la disponibilidad de puestos de trabajo, y el que los empleos fueran decentes sólo venía a continuación. UN فالأمر الذي يهم أكثر من غيره في كثير من البلدان هو ما إذا كانت الوظائف متاحة ثم تأتي بعد ذلك قضية الوظائف الكريمة.
    Todos tenemos que creer que somos decentes, ¿no es así? Open Subtitles جميعنا يجب أن نصدق بأننا محترمون ، أليس كذلك؟
    El Sindicato de Trabajadores de la Construcción, el Transporte e Industrias Afines del Japón se encarga de obtener salarios más altos, condiciones de trabajo decentes y mejoras en la vida y la condición social de la clase trabajadora. UN يعمل الاتحاد لتأمين أجور أفضل وظروف عمل محترمة وتحسين حياة الطبقة العاملة ووضعها الاجتماعي.
    No puedo entrar en el Louvre, en el Metropolitan, ni siquiera en galerías decentes. Open Subtitles لا أستطيع أن أدخل متحف اللوفر، متحف الميتروبوليتان ولا حتى المعارض المحترمة
    Usted dijo incluso las moscas en la casa de Ghunghroo son decentes. Open Subtitles ‎أنت قلت أن الذباب الذي في منزل غونغرو محترم أيضا
    :: La economía verde inclusiva tiene el potencial de generar crecimiento económico, crear empleos decentes y alentar a las empresas pequeñas y medianas. UN :: وأن من شأن الاقتصاد الأخضر الشامل أن يحقق النمو الاقتصادي ويخلق فرص عمل كريم ويشجع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Pero a veces, hasta los chicos decentes necesitan que se les haga recordar. Open Subtitles لكن أحيانا، حتى الفتيان المحترمون يحتاجون للتذكير
    Hijos fuertes e hijas decentes para la gloria de Dios. Open Subtitles أبناء أقوياء و بنات جميلات من أجل مجد الرب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد