ويكيبيديا

    "decepción por el hecho de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خيبة الأمل
        
    • خيبة أمله إزاء
        
    • خيبة أملها لعدم
        
    • خيبة أمله لأن
        
    • خيبة أملهم لعدم تمكن
        
    • بخيبة أمل شديدة إزاء
        
    • بخيبة الأمل
        
    • خيبة أملها من
        
    • خيبة اﻷمل إزاء
        
    • خيبة أملها لأن
        
    • خيبة أملها لفشل
        
    El Fiscal expresó su decepción por el hecho de que, a raíz del fallo, las más altas autoridades del Estado no se habían pronunciado objetivamente sobre las conclusiones de la causa. UN وأعرب المدعي العام عن خيبة الأمل لأنه في أعقاب الحكم، لم يعلق أرفع مسؤولي الدولة على نتائج القضية بشكل موضوعي.
    El Consejo manifestó además su decepción por el hecho de que la mejora de las condiciones de seguridad sobre el terreno no hubiera ido acompañada de los correspondientes avances políticos. UN وأعرب مجلس الأمن عن خيبة الأمل لأن تحسُّن الوضع الأمني على الأرض لم يقترن بإحراز تقدم على الصعيد السياسي.
    Expresando su decepción por el hecho de que Eritrea se siga negando a entablar conversaciones con el Enviado Especial del Secretario General para Etiopía y Eritrea, cuyos buenos oficios representan una oportunidad concreta para que ambas partes hagan avanzar el proceso de paz, UN وإذ يعرب عن خيبة أمله إزاء رفض إريتريا المستمر التعامل مع المبعوث الخاص للأمين العام إلى إثيوبيا وإريتريا، الذي تمثل مساعيه الحميدة بالنسبة للطرفين فرصة حقيقية لدفع عملية السلام قدما،
    Expresando su decepción por el hecho de que Eritrea se siga negando a entablar conversaciones con el Enviado Especial del Secretario General para Etiopía y Eritrea, cuyos buenos oficios representan una oportunidad concreta para que ambas partes hagan avanzar el proceso de paz, UN وإذ يعرب عن خيبة أمله إزاء رفض إريتريا المستمر التعامل مع المبعوث الخاص للأمين العام إلى إثيوبيا وإريتريا، الذي تمثل مساعيه الحميدة بالنسبة للطرفين فرصة حقيقية لدفع عملية السلام قدما،
    Algunos Estados Miembros expresaron inicialmente su decepción por el hecho de no haber sido seleccionados para formar parte del Grupo. UN وقد أعربت بعض الدول الأعضاء في البداية عن خيبة أملها لعدم اختيارها لعضوية الفريق.
    Expresó su decepción por el hecho de que la secretaría considerara que la contribución de la UNCTAD al Marco Integrado era " mínima " . UN وأعرب عن خيبة أمله لأن الأمانة اعتبرت مساهمة الأونكتاد في الإطار المتكامل ضئيلة الشأن.
    Expresaron su decepción por el hecho de que no se adoptó un documento final durante la Conferencia encargada del examen de los avances en la aplicación del Programa de Acción para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, celebrada en Nueva York del 26 de junio al 7 de julio de 2006. UN وأعربوا عن خيبة أملهم لعدم تمكن مؤتمر الأمم المتحدة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الذي عقد في نيويورك في الفترة 26 حزيران/يونيه - 7 تموز/يوليه 2006، من الاتفاق على وثيقة ختامية.
    El Sr. Meric (Turquía) manifiesta su profunda decepción por el hecho de que la Conferencia no haya producido un resultado sustantivo. UN 55 - السيد ميريك (تركيا): قال إنه يشعر بخيبة أمل شديدة إزاء فشل المؤتمر في الخلوص إلى نتائج موضوعية.
    41. Algunos gobiernos manifestaron su decepción por el hecho de que el Grupo de Trabajo no hubiera podido presentar una propuesta única. UN 41- وأعرب بعض الحكومات عن شعوره بخيبة الأمل لأن الفريق العامل لم يتمكن من الخلوص إلى مقترح وحيد واحد.
    Muchos Estados que participaron en el debate expresaron su decepción por el hecho de que el proceso de paz siguiera estancado y se mostraron a favor de un regreso de las partes a las negociaciones directas. UN وأعرب العديد من الدول التي شاركت في المناقشة عن خيبة أملها من أن عملية السلام لا تزال متوقفة وعن تأييدها لعودة الطرفين إلى إجراء المفاوضات المباشرة.
    A este respecto, se observó que sólo unos cuantos departamentos habían procurado obtener las opiniones de los interesados y beneficiarios y que los servicios comunes no habían sido objeto todavía de evaluación. Se expresó decepción por el hecho de que la situación general no hubiese cambiado significativamente en los últimos dos años. UN وأبديت، في هذا السياق، ملاحظة مفادها أن عددا قليلا فقط من اﻹدارات التمس آراء أصحاب المصالح والعملاء، وإن الخدمات المشتركة لم تخضع للتقييم بعد، وأعرب كذلك عن خيبة اﻷمل إزاء عدم حدوث تغير يستحق الذكر خلال السنتين الماضيتين في الحالة اﻹجمالية.
    El representante de la FICSA expresó su decepción por el hecho de que la Asamblea General no hubiera aceptado la decisión de la Comisión. UN 143- أعرب ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين عن خيبة الأمل لعدم موافقة الجمعية العامة على قرار اللجنة.
    También expresó decepción por el hecho de que no se hubiese aprobado el aumento de la edad obligatoria de separación para el personal actualmente en servicio. UN وأعرب ممثل لجنة التنسيق عن خيبة الأمل لعدم إقرار الزيادة في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة بالنسبة للموظفين العاملين في الوقت الحالي.
    Con respecto a la proliferación de las armas de destrucción en masa, mi delegación expresa su decepción por el hecho de que la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del Examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) finalizara con un fracaso y que el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 no incluyera una sección sobre el desarme y la no proliferación. UN وفيما يتعلق بانتشار أسلحة الدمار الشامل، يعرب وفد بلدي عن خيبة الأمل لأن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية لعام 2005 انتهى إلى الفشل، ولأن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 لم يتضمن قسما خاصا بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Expresando su decepción por el hecho de que Eritrea se siga negando a entablar conversaciones con el Enviado Especial del Secretario General para Etiopía y Eritrea, cuyos buenos oficios representan una oportunidad concreta para que ambas partes hagan avanzar el proceso de paz, UN وإذ يعرب عن خيبة أمله إزاء رفض إريتريا المستمر التعامل مع المبعوث الخاص للأمين العام إلى إثيوبيا وإريتريا، الذي تمثل مساعيه الحميدة بالنسبة للطرفين فرصة حقيقية لدفع عملية السلام قدما،
    Expresando su decepción por el hecho de que Eritrea se siga negando a entablar conversaciones con el Enviado Especial del Secretario General para Etiopía y Eritrea, cuyos buenos oficios representan una oportunidad concreta para que ambas partes hagan avanzar el proceso de paz, UN وإذ يعرب عن خيبة أمله إزاء رفض إريتريا المستمر التعامل مع المبعوث الخاص للأمين العام إلى إثيوبيا وإريتريا، الذي تمثل مساعيه الحميدة بالنسبة للطرفين فرصة حقيقية لدفع عملية السلام قدما،
    No obstante, el Comité expresó su decepción por el hecho de que el tercer informe se hubiese presentado en una fecha tardía, lo que impidió que todos los miembros lo examinaran detenidamente por anticipado. UN ومع ذلك، أعربت اللجنة عن خيبة أملها لعدم تقديم التقرير الثالث حتى مرحلة متأخرة مما حال دون قيام جميع اﻷعضاء بفحصه مسبقا بصورة دقيقة.
    Algunas delegaciones expresaron su decepción por el hecho de que en la documentación proporcionada al Comité Permanente no se establecieran parámetros claros o una estrategia para la participación del ACNUR en las actividades de reintegración. UN وأعربت بعض الوفود عن خيبة أملها لعدم ورود مؤشرات أو سياسات واضحة لاشتراك المفوضية في أنشطة اعادة الاندماج في الوثائق المعروضة على اللجنة الدائمة.
    El Sr. Ziegler expresó su decepción por el hecho de que pocos Estados del Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados hubiesen remitido respuestas. UN وأعرب السيد زيغلر عن خيبة أمله لأن قلة من الدول من مجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى قد ردّت على الاستبيان.
    Expresaron su decepción por el hecho de que no se adoptó un documento final durante la Conferencia encargada del examen de los avances en la aplicación del Programa de Acción para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, celebrada en Nueva York del 26 de junio al 7 de julio de 2006. UN وأعربوا عن خيبة أملهم لعدم تمكن مؤتمر الأمم المتحدة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الذي عقد في نيويورك في الفترة 26 حزيران/يونيه - 7 تموز/يوليه 2006، من الاتفاق على وثيقة ختامية.
    El Sr. Meric (Turquía) manifiesta su profunda decepción por el hecho de que la Conferencia no haya producido un resultado sustantivo. UN 55 - السيد ميريك (تركيا): قال إنه يشعر بخيبة أمل شديدة إزاء فشل المؤتمر في الخلوص إلى نتائج موضوعية.
    :: decepción por el hecho de que las autoridades continúen resistiéndose al cambio económico Política UN :: شعور بخيبة الأمل لأن السلطات لا تزال تقاوم التغيير الاقتصادي
    2. Amnistía Internacional manifestó su decepción por el hecho de que Mongolia todavía no hubiera promulgado leyes para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Estatuto de Roma de cooperar plenamente con la Corte Penal Internacional e investigar y enjuiciar en sus tribunales nacionales los delitos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. UN 2- وأعربت منظمة العفو الدولية عن خيبة أملها من أن منغوليا لم تسن بعد قوانين تنفذ التزاماتها بموجب نظام روما الأساسي بالتعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية والتحقيق في جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وملاحقة الجناة قضائياً أمام محاكمها الوطنية.
    A este respecto, se observó que sólo unos cuantos departamentos habían procurado obtener las opiniones de los interesados y beneficiarios y que los servicios comunes no habían sido objeto todavía de evaluación. Se expresó decepción por el hecho de que la situación general no hubiese cambiado significativamente en los últimos dos años. UN وأبديت، في هــذا السياق، ملاحظة مفادها أن عددا قليلا من اﻹدارات فقط التمست آراء أصحاب المصالح والعملاء، وإن الخدمات المشتركة لم تخضع للتقييم بعد، وأعرب كذلك عن خيبة اﻷمل إزاء عدم حدوث تغير يستحق الذكر خلال السنتين الماضيتين في الحالة اﻹجمالية.
    Si bien es importante recordar los logros alcanzados por la comunidad internacional en la Conferencia de Desarme, el Movimiento de los Países No Alineados expresa su decepción por el hecho de que, durante muchos años, la Conferencia de Desarme no haya sido capaz de asumir la labor sustantiva sobre su agenda. UN ولئن كان من المهم الإشارة إلى الإنجازات التي توصل إليها المجتمع الدولي في إطار مؤتمر نزع السلاح، تعرب الحركة عن خيبة أملها لأن المؤتمر لم يستطع القيام بأعمال فنية مُدرجة في جدول أعماله لسنوات عديدة.
    A ese respecto, el Grupo de Estados Árabes expresa su decepción por el hecho de que la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado de no proliferación no haya logrado el resultado esperado de conseguir la adhesión universal al Tratado, medida necesaria para cumplir las resoluciones de la Conferencia y honrar los compromisos contraídos en las Conferencias de las Partes de los años 1995 y 2000. UN وفي هذا الصدد فإن المجموعة العربية تعبر عن خيبة أملها لفشل المؤتمر الاستعراضي في التوصل إلى النتائج المرجوة منه فيما يتعلق بتحقيق عالمية المعاهدة والالتزام بتطبيق القرارات واحترام التعهدات الواردة في قراري مؤتمري الاستعراض لعام 1995 و2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد