Además, esas tendencias se deciden generalmente en centros de poder, en los que en realidad no participa la gran mayoría de los pueblos del mundo. | UN | وفضلا عن ذلك، تقرر مراكز القوى هذه الاتجاهات بصفة عامة، دون أي مشاركة حقيقية من جانب الأغلبية العظمى من شعوب العالم. |
Si unos cuantos cientos de padres deciden que prefieren que su hijo muera a pagar $40 por una vacuna créame, los precios bajarán rápido. | Open Subtitles | مئات الأمهات تقرر مثلك أنه من الافضل ترك الأبناء يموتون بدلاً من دفع 40 دولار للتطعيم صدقيني ستنخفض الأسعار بشدة |
deciden a estos efectos, celebrar lo antes posible una conferencia de los ministros competentes. | UN | يقررون لهذا الغرض، عقد مؤتمر للوزراء ذوي الاختصاص في أقرب وقت ممكن. |
Si los Estados Miembros deciden que la Organización debe llevar a cabo ciertas actividades, es preciso que le suministren los recursos necesarios. | UN | وإذا ما قررت الدول اﻷعضاء أنها تريد للمنظمة أن تقوم بأنشطة معينة فلا بد أن تزودها بالموارد اللازمة لذلك. |
Si deciden que el caso contra Ud. es sólido, es posible que actúen, pero en mi opinión, las pruebas no son suficientes; | Open Subtitles | أذا قرروا أنه هناك قضيه ضدك فسيتصرفون حيال ذلك لكن ، فى رأى أن هذه الأدله ، ليست كافيه |
No garantiza una respuesta pero si el presidente o la primera dama deciden dar una serán los primeros en saberlo. | Open Subtitles | الأمر لا يستلزم ردًا لكن إن قرر الرئيس أو السيدة الأولى القيام بالرد فستكونون أول من يعلم |
En ese caso, ambos progenitores deciden acerca de la ciudadanía de su hijo menor de edad. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يقرر اﻷبوان بشأن جنسية أولادهما. |
Las mayorías no deciden lo que está bien o mal. Pero la conciencia si. | Open Subtitles | الغالبية لا تقرر ما هو الصح و الخطأ ضميرك هو من يفعل |
Lo que vemos, oímos y presenciamos es lo que los medios de información deciden que veamos, oigamos y presenciemos. | UN | إن ما نراه ونسمعه ونشاهده هو ما تقرر وسائط الاعلام أن نراه ونسمعه ونشهده. |
El tamaño de su territorio, el número de sus habitantes, la riqueza de sus materias primas no deciden más el destino de una nación. | UN | ولم يعد حجــم اﻷقليم وعدد سكانه ووفرة مواده اﻷولية تقرر مصير أمة ما. |
El objeto de este subsidio es aliviar la carga financiera de las familias que deciden que uno de los padres se quede en casa mientras los niños son pequeños. | UN | والهدف من العلاوة الوالدية لرعاية الطفل هو تخفيف العبء المالي عن كاهل اﻷسر التي تقرر بقاء أحد الوالدين في المنزل عندما يكون اﻷطفال صغار السن. |
Pero esto nos lleva al comienzo: si los científicos no usan un método único entonces, ¿cómo deciden qué es lo correcto o lo incorrecto? | TED | و لكن هذا يدفعنا بسؤال مقابل اذا كان العلماء لا يستخدمون طريقة واحدة فكيف يقررون ما هو الصواب و الخطأ؟ |
Ellos deciden qué importa para su relación, y harán lo que sea necesario para volver a encontrar la conexión. | TED | يقررون أنه مُهمٌ لعلاقتهم، كما يقومون بما يتطلبه الأمر من أجل إيجاد طريقةٍ لاستعادة التواصُل والحميمية. |
Desde cuándo deciden seres humanos que los sueños valen la pena? Míralo. | Open Subtitles | منذ متى و الناس يقررون أي الأحلام تستحق المطاردة ؟ |
Si los Estados Miembros deciden anular el boletín, será cuestión suya, pero los rumores de que el Secretario General está pensando en retirarlo son infundados. | UN | فلو قررت الدول الأعضاء تجاوز النشرة فالأمر متروك لها، غير أنه لا أساس مطلقاً لأي شائعة بأن الأمين العام يزمع سحبها. |
Los epígrafes se suprimirán del texto más adelante si las Partes así lo deciden. | UN | وستحذف العناوين الفرعية من النص في مرحلة لاحقة إذا قررت الأطراف ذلك. |
Si deciden que te quieren, entonces no hay nada que nadie pueda hacer. | Open Subtitles | إن قرروا أنهم يريدونك .. فلا شيء أو احد يستطيع مساعدتك |
No es necesario decir que si tantos ilustres dirigentes deciden acudir a Nueva York para conmemorar un simple aniversario es porque ese aniversario es sin duda la ocasión de conmemorar una serie de actos importantes. | UN | ومن الواضح أنه إذا قرر هذا العدد الكبير من القادة البارزين الحضور إلى نيويورك للاحتفال بالذكرى السنوية فقط، فهذا ﻷن هذه الذكرى هي بالتأكيد مناسبة للاحتفال بمجموعة من اﻷحداث الهامة. |
10. Las acciones arriba mencionadas deberán ser objeto de implementación inmediata por medio de instancias regionales, para lo cual los Presidentes deciden: | UN | 10 - يجب أن تنفذ التدابير المذكورة أعلاه تنفيذا فوريا من لدن المؤسسات الإقليمية، ولذلك، يقرر الرؤساء ما يلي: |
No deciden enjuiciarlos en los tribunales de Puerto Rico. | UN | فالولايات المتحدة تختار المحفل الــذي تحاكم فيــه الاستقلالييــن، وهي لا تختار أن تحاكمهــم في محاكـم بورتوريكو. |
Si deciden lo segundo se enfrentan al riesgo de ser no sólo cuestionadas socialmente, sino además sancionadas penalmente. | UN | فإذا اختارت الإجهاض، فإنها لا تواجه فقط خطر المساءلة اجتماعيا، بل تواجه أيضا العقوبات الجنائية. |
Por lo tanto, los países no deben discriminar a las personas que optan por una religión concreta ni a quienes deciden no practicar ninguna religión. | UN | وبالتالي فإن البلدان لا ينبغي أن تميز بين الأفراد الذين يختارون ديناً بعينه أو يختارون ألا يكون لهم دين على الإطلاق. |
Por lo tanto, las dependencias de contabilidad autónoma pertinentes examinan la lista de los artículos enviados y deciden si esos mismos artículos deben reponerse. | UN | وبناء على ذلك، تحلل الوحدات ذاتية المحاسبة المعنية قائمة المعدات المشحونة وتقرر ما إذا كان يجب تجديد مخزون تلك المعدات. |
Basándose en ese informe, el Consejo de Seguridad o la Asamblea General deciden si se convertirá o liquidará la misión. | UN | ويقرر مجلس الأمن أو الجمعية العامة، استنادا إلى هذا التقرير، تحويل بعثة ما أو تصفيتها من عدمهما. |
Es cada vez mayor la cantidad de mujeres que deciden estudiar actualmente. | UN | يتزايد اليوم عدد الشابات اللاتي يخترن الدراسة. |
Las parejas se enamoran, deciden comprometerse, seguido de desastre y corazones rotos. | Open Subtitles | ثنائي يقعان في الحب يقرران الزواج .يتبعها الكارتة وتحطيم القلب |
SM: Si deciden hacer su casa inteligente, con un poco de suerte lo encontrarán menos exasperante. | TED | س.م: إذا قررتم أن تجعلوا منازلكم ذكية، آمل أن تجدوا ذلك أقلّ إثارةً للغيظ مما فعلت كاشمير. |
De conformidad con las estimaciones de la organización, cada año más de 100.000 mujeres deciden interrumpir el embarazo. | UN | وتشير تقديرات الاتحاد إلى أن أكثر من 000 100 امرأة كل عام يقررن إسقاط حملهن. |