Decidió que la próxima etapa de sus actividades debería ser lograr que la sociedad civil de Burundi participara plenamente en el proceso de paz. | UN | وأضاف أنه قد قرر أن تكون المرحلة التالية في أنشطته هي إشراك المجتمع المدني البوروندي بصورة عميقة في عملية السلام. |
Y un jurado Decidió que una noche de dolor valía $200 mil. | Open Subtitles | والأحمق قرر أن ليلة الألم هذه تستحق 200 ,000 دولار |
Se Decidió que ambas partes de la industria adoptarían disposiciones para incorporar en la práctica nacional el acuerdo europeo sobre el teletrabajo. | UN | وقد تقرر أن تتخذ الترتيبات على جانبي الصناعة لإدراج اتفاق أوروبي بشأن القيام بالأعمال عن بعد في الممارسة الوطنية. |
También Decidió que la Presidenta diese a conocer a los nuevos miembros esa decisión, así como los procedimientos del Comité. | UN | كما قررت أن يقوم رئيس اللجنة بتعميم هذا المقرر، فضلا عن النظام الداخلي للجنة، على اﻷعضاء الجدد. |
Decidió que esos proyectos debían permanecer en la fase experimental. | UN | وقررت أن يظل هذان المشروعان في حالة التجريب. |
El Grupo de Trabajo tomó nota de esa observación y Decidió que la formulación precisa del título se podría determinar mejor luego de elaborar una nueva versión del artículo 6. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بهذه الملاحظة وقرر أن من اﻷفضل تقييم الصياغة الدقيقة للعنوان بعد وضع صيغة أخرى للمادة ٦. |
En su Sentencia C-802, aprobada el 2 de octubre, la Corte Constitucional Decidió que tal declaratoria se ajustaba a la Ley fundamental. | UN | وأصدرت المحكمة الدستورية في 2 تشرين الأول/أكتوبر قرارها رقم C-802، الذي قررت فيه أن الإعلان المذكور يتفق وأحكام الدستور. |
Mi problema es caminar por este pantano asqueroso con todo el condado buscándonos porque alguien Decidió que matar policías era una buena idea. | Open Subtitles | مشكلتي هي أننا نسير في هذا المستنقع القذر بينما يبحث الجميع عنا لأن أحدهم قرر أن يقتل الشرطة فكرة جيدة |
En 1950 se Decidió que Jane y Joe no podían soportar la verdad sobre los monstruos, y debería enfocarse en cosas más importantes como pagar impuestos. | Open Subtitles | في العام 1950 قرر أن جمهور العامة لا يمكنهم أن تقبلوا حقيقة الوحوش ويجب أن أن يركزوا في أشياء أخرى كدفع الضرائب |
Mi huerto de calabazas se ha cancelado porque uno de esos gemelos idiotas Decidió que prefería la muerte antes de seguir cepillandose a Número Cinco... | Open Subtitles | لقد تم إلغاء حفلتي التبرعية بسبب هذان التوأمان الغبيان والذي قرر أن يُقتل بدلاً من ممارسة الجنس مع شانيل رقم 5 |
Como se había establecido una fecha de cierre del Tribunal, se Decidió que no sería apropiado continuar el proyecto. | UN | ولما كان تاريخ اختتام أعمال المحكمتين قد تحدد، فقد تقرر أن من غير الملائم مواصلة المشروع. |
Como se había establecido la fecha de cierre del Tribunal, se Decidió que no sería apropiado continuar el proyecto. | UN | ولما كان تاريخ اختتام أعمال المحكمتين قد تحدد، فقد تقرر أن من غير الملائم مواصلة المشروع. |
Como Kabul es el centro del país, se Decidió que en ese el lugar debían establecerse las comisiones que han de ocuparse de la convocación de la Loya Jirga. | UN | ولما كانت كابول هي قلب البلد، فقد تقرر أن تكون مكانا لتشكيل اللجان المتوخاة للعمل من أجل انعقاد الجمعية الوطنية الكبرى. |
También Decidió que la Oficina asumiera las funciones de la Oficina de Inspecciones e Investigaciones, con las modificaciones introducidas en dicha resolución y con sujeción a las modalidades definidas en ella. | UN | كما قررت أن يضطلع ذلك المكتب بمهام مكتب التفتيش والتحقيق، بصيغتها المعدلة بموجب القرار ورهنا بأساليب العمل المحددة فيه. |
Además, el Comité Preparatorio Decidió que entre los períodos de sesiones se procediera de la siguiente manera: | UN | كما قررت أن يسير هذا الترتيب الموضوع فيما بين الدورات على النحو التالي: |
Posteriormente, la Comisión Decidió que su Mesa ampliada considerara la posibilidad de que este tema fuera objeto de una segunda reunión de expertos. | UN | وبالتالي فإن اللجنة قررت أن تفوض مكتبها الموسع للنظر في إحالة الموضوع إلى اجتماع خبراء ثان. |
La Comisión aprobó varios de los artículos del reglamento y Decidió que el resto fuese objeto de un nuevo examen. | UN | واعتمدت اللجنة عدة مواد من النظام الداخلي وقررت أن تكون المواد الباقية موضوع مزيد من المناقشة. |
La Asamblea General reafirmó la validez permanente y el valor del Programa de Acción Mundial para los Impedidos y Decidió que el tercer examen y evaluación quinquenales del Programa se presentarían en 2002. | UN | وأكدت الجمعية العامة من جديد استمرار صلاحية وقيمة برنامج العمل العالمي بشأن المعوقين. وقررت أن يُقدم في عام ٢٠٠٢ الاستعراض والتقييم الثالث الذي يجري كل خمس سنوات للبرنامج. |
Además, Decidió que cada una de las organizaciones copatrocinadoras así como cinco organizaciones no gubernamentales participaran en los trabajos de la Junta. | UN | وقرر أن يشارك في أعمال مجلس التنسيق كل من المؤسسات الست المشتركة في رعاية البرنامج، الى جانب خمس منظمات غير حكومية. |
El Grupo Decidió que esta definición debía tener los siguientes componentes: | UN | وقرر أن هذا التعريف يجب أن يشتمل على العناصر التالية: |
En su 17º período de sesiones, el Comité adoptó la decisión 17/II, en que Decidió que en cada período de sesiones normalmente se examinen ocho informes como máximo, extraídos de una lista propuesta de hasta 10 países. | UN | ٢٠ - اعتمدت اللجنة في دورتها السابعة عشرة المقرر ١٧/ثانيا الذي قررت فيه أن يكون العدد اﻷقصى للتقارير التي ينظر فيها في كل دورة عادة ثمانية تقارير، تؤخذ من قائمة مقترحة تضم عددا أقصاه ١٠ بلدان. |
Asimismo se Decidió que esa alianza debería servir para apoyar la eliminación gradual del uso de plomo en las pinturas. | UN | كما قرر أنه ينبغي لمثل تلك الشراكة أن تدعم التخلص التدريجي من استخدام الرصاص في مواد الطلاء. |
Sin embargo, la Comisión Decidió que en ese momento no era indispensable incluir dichos sistemas en las comparaciones de la remuneración neta. | UN | ومع ذلك، قررت أنه من غير الضروري إدراج تلك النظم في مقارنات اﻷجر الصافي في ذلك الوقت. |
Aunque se podía haber preparado un programa adecuado, se Decidió que se podría preparar uno mucho mejor si su elaboración se aplazaba por un año. | UN | ورغم أنه كان من الممكن إعداد برنامج جيد، إلا أنه تقرر أنه يمكن إعداد برنامج أفضل كثيرا لو تم تأجيله لمدة سنة. |
Decidió que el Estado parte continuara supervisando la situación de la autora en Turquía y mantuviera informado al Comité. | UN | وقررت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تواصل رصد حالة صاحبة الشكوى في تركيا وأن تحيط اللجنة علماً بما قد يحدث. |
Teniendo presente su resolución 1988/77, de 29 de julio de 1988, en la que se Decidió que el Consejo siguiera examinando el establecimiento de ciclos bienales para los períodos de sesiones de sus órganos subsidiarios, | UN | " وإذ يضع في اعتباره قراره ١٩٨٨/٧٧ المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٨٨ الذي قرر فيه أن يستمر المجلس في النظر في عقد دورات هيئاته الفرعية مرة كل سنتين. |
A finales de 1996 el FNUAP revisó nuevamente el nivel de la reserva operacional y Decidió que no eran necesarios nuevos cambios. | UN | وفي أواخر سنة ١٩٩٦ قام صندوق السكان مرة أخرى باستعراض مستوى الاحتياطي التشغيلي وقرر أنه لا يلزم إجراء تغيير. |
En el párrafo 3 de esa resolución, el Consejo Decidió que la resolución permanecería en vigor durante 180 días. | UN | وفي الفقرة 3 من ذلك القرار، قرر المجلس أن هذا الحكم سيظل نافذا لمدة 180 يوما؛ |
En 1994, el Comité Decidió que las actividades de seguimiento deberían ser de conocimiento público. | UN | وقد قررت اللجنة أن تكون جميع أنشطة المتابعة علنية. |
En las primeras etapas de su labor, la Comisión Decidió que dicho instrumento debía ser un proyecto de convención internacional y no una ley modelo. | UN | وكانت اللجنة قد قررت في المراحل الأولى من عملها أن يتخذ ذلك الصك شكل مشروع اتفاقية دولية لا قانون نموذجي. |