Si el Comité así lo decidiera, la Secretaría, en consulta con el Presidente, facilitaría un informe escrito sobre las consultas antedichas. | UN | فإذا ما قررت اللجنة ذلك، فستقوم اﻷمانة العامة، بالتشاور مع الرئيس، بتقديم تقرير خطي عن المشاورات المذكورة آنفا. |
Creo que yo podría hacerte cambiar de opinión sobre el matrimonio si lo decidiera. | Open Subtitles | اعتقد انه يمكننى تغيير رأيك بشأن هذا الزواج لو قررت انا ذلك |
Si el sol decidiera ser un artista de grafiti en vez de ser el centro del sistema solar, imagino que pintaría algo así. | Open Subtitles | إذا قررت الشمس أن تصبح فنانة لوحات جدارية بدلاً من أن تكون مركز النظام الشمسي، أتخيل أنها سترسم شيئاً كهذا. |
- desarrolle procedimientos para almacenar o archivar los datos del SIV en la estación de vigilancia si así se decidiera. | UN | ● وضع إجراءات بشأن تخزين أو حفظ بيانات نظام الرصد الدولي في محطة الرصد إذا تقرر ذلك. |
El Grupo recomendó que la Asamblea General decidiera cuanto antes sobre el momento apropiado para la realización de esos exámenes. | UN | وأوصى الفريق بأن تقرر الجمعية العامة الوقت الملائم لاجراء هذه الاستعراضات في موعد مبكر. |
Por consiguiente, si el Consejo de Seguridad decidiera establecer esta fuerza, debería autorizar una dotación total de 6.240 efectivos, como se ha indicado en la primera opción. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن إنشاء هذه القوة، فسيكون قوامها الإجمالي 240 6 فردا على نحو ما ورد ذكره في سياق الخيار الأول. |
Otras Partes eran partidarias de que cada centro decidiera acerca de sus actividades de acuerdo con las prioridades establecidas dentro de la región. | UN | وترى أطراف أخرى أنه يترك لكل مركز أن يقرر موقفه من الأنشطة الخاصة به حسب ترتيبه لأهميتها في إطار الإقليم. |
Si el Comité así lo decidiera, la Secretaría presentaría un informe escrito sobre la materia al Comité en su período de sesiones sustantivo de 1994. | UN | وستقدم اﻷمانة العامة، فيما لو قررت اللجنة ذلك، تقريرا مكتوبا عن تلك المسألة إلى اللجنة في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٤. |
Si la Asamblea sí lo decidiera, esas disposiciones tendrían que recogerse luego en el programa de trabajo de la Comisión. | UN | وإذا قررت الجمعية العامة القيام بذلك، فسوف يتعين إدراج هذه اﻷحكام بالتالي في برنامج عمل اللجنة. |
El hecho de que en 1994 decidiera negar al Relator Especial la entrada en el Sudán obedeció a que éste había pedido que se derogara la ley cherámica. | UN | وهي وإن كانت قررت أن تحرم المقرر الخاص من دخول السودان في عام ١٩٩٤، فذلك ﻷنه دعا إلى إلغاء قوانين الشريعة. |
Si la Asamblea decidiera otra cosa, se necesitaría con ese fin un crédito de 112.000 dólares. | UN | وإذا قررت الجمعية خلاف ذلك، فستكون هناك حاجة إلى مبلغ ٠٠٠ ١١٢ دولار لهذا الغرض. |
En caso de conflicto de competencias, la Corte tendría competencia para decidir si entendería o no en un asunto y, si decidiera declinar la competencia, éste correspondería a los órganos judiciales nacionales. | UN | فإذا قررت ألا تنظر في القضية، عاد الاختصاص إلى الهيئات القضائية الوطنية. |
Sin embargo, si la Asamblea decidiera no aceptar esa propuesta, esos puestos deberán seguir financiándose con cargo a la cuenta de apoyo. | UN | إلا أنه إذا ما قررت الجمعية العامة خلاف ذلك فسيتعين أن تظل هذه الوظائف تُمول من حساب الدعم. |
Por lo que hace al número de reuniones, se dejó que el Tribunal decidiera cuántas celebraría. | UN | أما فيما يتعلق بعدد الاجتماعات، فقد ترك للمحكمة أن تقرر عدد الاجتماعات التي ستعقدها. |
• Si se decidiera que existen las condiciones necesarias para completar la investigación sin obstáculo alguno, y se creara un nuevo órgano investigador, las cuestiones investigadas deberían ser las siguientes: | UN | • إذا تقرر أنه قد وجدت الظروف لاستكمال التحقيق دون عائق وأنشئت هيئة تحقيق جديدة، ينبغي أن يركز التحقيق على: |
Se están llevando a cabo investigaciones sobre la viabilidad de almacenar los desechos en forma reversible de manera de poder recuperarlos en el futuro si así se decidiera. | UN | وتجري اﻷبحاث اﻵن بشأن جدوى التخلص من النفايات بطريقة قابلة للعكس تسمح، متى تقرر ذلك، باسترجاع النفايات في المستقبل. |
Al mismo tiempo, algunos temas podrían examinarse en la sesión sobre coordinación y gestión, si así lo decidiera el Consejo. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن تناول بعض المسائل في الدورة المتعلقة بالتنسيق والإدارة، إذا ما قرر المجلس ذلك. |
La Comisión de Actuarios también opinó que, si el Comité Mixto decidiera recomendar una reducción del tope, | UN | كما أبدت لجنة الاكتواريين رأيا يقول إن المجلس إذا ما قرر أن يوصي بتخفيض الحد اﻷعلى، |
Los países que aportaran contingentes informarían periódicamente al Consejo de Seguridad y éste, si lo decidiera, podría poner fin a la autorización para el despliegue de la fuerza. | UN | وتقدم البلدان المساهمة تقارير منتظمة إلى مجلس اﻷمن. ويكون بوسع المجلس إنهاء إذنه بوزع القوة إذا ما قرر ذلك. |
Y parece que ayer ambas partes acordaron que el perro decidiera por sí mismo. | Open Subtitles | وفي النهاية أطراف يوم أمس وافقوا على جعل الكلب يقرر عن نفسه |
En cuanto a la labor futura del Grupo de Trabajo, subrayó que éste seguiría reuniéndose cada año hasta que el Consejo Económico y Social decidiera de otro modo. | UN | وفيما يتعلق بمستقبل الفريق العامل، قالت إنه سيستمر في الاجتماع كل سنة الى أن يقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلاف ذلك. |
Si la Conferencia de los Estados Parte decidiera recomendar la opción 3, sería necesario modificar el artículo 72 de su reglamento. | UN | وإذا اختار مؤتمر الدول الأطراف الخيار 3 فسيلزم إدخال تعديل على المادة 72 من نظامه الداخلي. |
Conforme a lo dispuesto en el párrafo 8 del artículo 72 de la Convención, los miembros del Comité percibirían emolumentos con cargo a los recursos de las Naciones Unidas en los términos y condiciones que decidiera la Asamblea General. | UN | ووفقا للفقرة ٨ من المادة ٧٢ من الاتفاقية، يحصل أعضاء اللجنة على مكافآت من موارد اﻷمم المتحدة ووفقا للشروط واﻷحكام التي قد تقررها الجمعية العامة. |
Si la Conferencia decidiera seguir esa práctica, el representante de Jordania asumiría el cargo de Presidente de la Conferencia. | UN | وإذا قرّر المؤتمر اتباع هذه الممارسة، تولّى ممثل الأردن منصب رئيس المؤتمر. |
El Comité recomendó que las revisiones se sometieran a su consideración en 1994 y 1996 y, más adelante, cuando él lo decidiera. | UN | كما أوصت اللجنة بتقديم تنقيحات لتنظر فيها في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٦ وفي اﻷعوام التالية وفقا لما تقرره اللجنة. |
En ese caso, debería someterse a la aprobación de la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones un proyecto de resolución, para que decidiera si corresponde recurrir al presupuesto ordinario para ese fin. | UN | وفي تلك الحالة، ينبغي أن يقدَّم مشروع قرار إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين لكي يتسنى لها أن تبتّ في مدى ملاءمة اللجوء إلى الميزانية العادية لهذا الغرض. |
No obstante, si se decidiera emprender una revisión sustancial de la Guía, su delegación favorecería la tercera opción, como la delegación de los Estados Unidos. | UN | أما إذا تقرّر إدخال تنقيحات كبيرة على الدليل، فإن وفد بلادها سيفضل الخيار الثالث مثل وفد الولايات المتحدة. |
Además, su aprobación se aplazó entretanto no se decidiera la cuestión de dicha admisión. | UN | وعلاوة على ذلك تأجل إصداره حتى بت في مسألة عضوية استونيا. |
Los lugares de destino en esos países están clasificados actualmente como lugares de destino sobre el terreno, y se pidió a la Comisión que decidiera la fecha adecuada para que esos lugares fueran clasificados como lugares de destino en que hay sedes. | UN | ومراكز العمل في هذه البلدان مصنفة حاليا باعتبارها مراكز عمل ميدانية، وقد طُلب إلى اللجنة أن تتخذ قرارا فيما يتعلق بالتاريخ المناسب الذي تُصنف فيه مراكز العمل هذه باعتبارها من مراكز العمل المقار. |
Exhortó a la comunidad internacional a que decidiera el mejor modo de dar apoyo en ese empeño a la Oficina, en forma de recursos financieros y pericia. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى البتّ في أفضل السبل لتقديم الدعم إلى المكتب في ذلك المسعى، في شكل موارد مالية وخبرات فنية. |
Si decidiera tener un hijo, adoptaría a uno de esos niños. | Open Subtitles | إذا قرّرت أنْ أربي طفلاً سأتبنى أحد هؤلاء الأطفال |
Deseaba advertir al representante en cuestión que, cualesquiera fueran las alusiones históricas que decidiera hacer, debía abstenerse de comparar los trágicos acontecimientos del Holocausto, en que se había asesinado a 6 millones de judíos, con las diferencias políticas existentes entre los israelíes, los árabes y los palestinos. | UN | وأعرب عن رغبته في تحذير ممثل الوفد المعني بأن عليه ألا يقارن، أياً كانت التلميحات التاريخية التي يختارها، بين أحداث الهولوكوست المأساوية التي راح ضحية لمذابحها ستة ملايين يهودي، والخلافات السياسية القائمة حالياً بين الإسرائيليين والعرب والفلسطينيين. |