Cuando nuestros dirigentes se reunieron en este Salón hace seis años decidieron que las Naciones Unidas eran el organismo más eficaz en el cual abordar los males que afectan a nuestras sociedades. | UN | وعندما اجتمع قادتنا في هذه القاعة قبل ستة أعوام، قرروا أن الأمم المتحدة هي الهيئة الأكثر فعالية للتصدي لعلل مجتمعاتنا. |
Se prepararon durante años y decidieron que era hora de actuar después de que Rosa Parks fuera arrestada. | TED | لقد قاموا بالإعداد للأمر لسنين عديدة ثم قرروا أن الوقت قد حان ليتحركوا بعد أن اعتُقلت روزا باركس. |
decidieron que, como primera medida, un grupo de redacción del Grupo de Gestión Ambiental debía elaborar un documento marco. | UN | وقرروا أن يقوم فريق الإدارة البيئية، كخطوة أولى ومن خلال فريق صغير للصياغة، بإعداد ورقة تأطير. |
Hicieron los cálculos y decidieron que era demasiado arriesgado continuar con la operación. | Open Subtitles | لقد أجروا حساباتهم وقرروا أن الإستمرار في هذه العمليه خطير للغاية. |
Asesorados por su estado mayor, decidieron que el batallón neerlandés estableciera una “posición de bloqueo” contra los serbios de Bosnia que se aproximaban a la ciudad desde el sur. | UN | وبناء على مشورة ضباطهم، قررا أن الكتيبة الهولندية يجب أن تنشئ موقعا حاجزا ضد زحف صرب البوسنة على المدينة من الجنوب. |
Y entonces los chinos, en uno de sus períodos de apertura a los medios decidieron que lo dejarían pasar. Que dejarían que estos ciudadanos reportaran libremente. | TED | قرروا أن يدعوها تمر هذه المرة وبأنهم سيدعون هذا التقرير المجتمعي أن يطير ثم حدث هذا |
Yo no se los pedí, ellos solos decidieron que eso era lo que querían. | TED | لم أشر لهم لفعل ذلك; لقد قرروا أن يفعلوا ذلك من تلقاء أنفسهم. |
decidieron que eso no era satisfactorio y fueron a India a estudiar el caso del estado indio de Kerala que tiene un sistema similar y lo adaptaron para Etiopía. | TED | وقد قرروا أن هذا ليس بكافٍ، وذهبوا وقاموا بدراسة ولاية كيرالا الهندية التي لديها نظام مثل هذا، وقاموا بتبنيه لأثيوبيا. |
Pensé que iba a volver a Vietnam, pero en su lugar, ellos decidieron que la mejor manera para mí para luchar contra los comunistas era jugar al ping-pong. | Open Subtitles | فكرت فى العودة إلى فيتنام لكنهم قرروا أن أفضل طريقة لمحابة الشيوعيين |
Pero, sucedio que... el gobierno se aprovecho de esta pequeña idea... y decidieron que estaria dentro de lo mas interesante... convertir esto, en armas destructivas | Open Subtitles | لكن ما حدث هو أن الحكومة إلتقطت خبراً عن هذه الفكرة الصغيرة و قد قرروا أن ذلك سوف يكون من أهم إهتماماتهم |
Después de matar a la bruja del Este... decidieron que los puros de corazón podrían matarme... pero ahora, hasta el Mago conoce el error de sus métodos. | Open Subtitles | بعد قتل ساحرة الشرق قرروا أن يجعلوا صافية القلب تقتلني ولكن الآن حتى الساحر يعرف خطأ طرقه |
decidieron que si Francia seguía realizando ensayos en el Pacífico, el Foro volvería a examinar la condición de Francia como socio en el diálogo del Foro. | UN | وقرروا أن يعيد المحفل النظر في مركز فرنسا كشريك في الحوار في المحفل، إذا ما واصلت تجاربها في المحيط الهادئ. |
decidieron que el Grupo de los 77 planteara esta cuestión cuando la Segunda Comisión de la Asamblea General examinara el tema. | UN | وقرروا أن تتابع مجموعة اﻟ ٧٧ هذه المسألة عندما يطرح هذا البند على اللجنة الثانية للجمعية العامة للنظر فيه. |
Asimismo decidieron que las sanciones han de concluir por completo una vez que los sospechosos comparezcan a juicio, y decidieron que el Movimiento debe actuar en ese sentido. EL SÁHARA OCCIDENTAL | UN | و قرروا كذلك أن الجزاءات يجب أن يتم إلغاؤها بالكامل فور مثول المشتبه فيهما أمام المحكمة، وقرروا أن تلتزم حركة عدم الانحياز بموقف على هذا الأساس. |
decidieron que el Manual se publicaría en el sitio web para obtener observaciones de todas las partes interesadas y que posteriormente se revisaría en consecuencia. | UN | وقرروا أن يوضع الكتيب على موقع الويب من أجل الحصول على تعليقات من جميع أصحاب المصلحة ثم تنقيحه وفقاً لها. |
decidieron que unas cuantas ventas no valen la pena. | Open Subtitles | وقرروا أن بعض المبيعات ليست جديرة بالإعلان |
A tal efecto, decidieron que la Comisión Tripartita se reuniera en Bujumbura, Burundi, del 29 al 30 de marzo de 1999 a fin de examinar todas las cuestiones relativas a los refugiados y a la seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، قررا أن تجتمع اللجنة الثلاثية في بوجومبورا ببوروندي يومي ٢٩ و ٣٠ آذار/ مارس ١٩٩٩ للنظر في جميع المسائل المتعلقة باللاجئين واﻷمن. |
¿Fue suerte de tonto el que eligieras mi banco, o tú y tus amigos decidieron que hoy era un buen día para cometer el peor error de su vidas? | Open Subtitles | هل هو مجرد حظك العاثر الذي جعلك تختار بنكي؟ أم أنك ورفاقك قررتم أن اليوم هو يوم جيد لإرتكاب أسوأ غلطة في حياتكم؟ |
Así que en lugar de pedirle a Mono que se fuera, decidieron que harían que se fuera. | Open Subtitles | لذا بدلا من سؤال القرد للرحيل قرروا انهم سيجعلونه يرحل |
La clase adinerada se ha estado reuniendo, pero ellos decidieron que tienen que reunirse sistemáticamente, cada año, bien planeado de antemano, además de otras pequeñas reuniones a través del año. | Open Subtitles | طبقة الأثرياء كانوا يجتمعون. لكنّهم قرّروا بأنّهم يجب أن يجتمعوا بشكل منتظّم،كلّ سنة،للتخطّيط بشكل جيد للمستقبل |
A ese respecto, y en apoyo de la Declaración y Programa de Acción de Viena de 25 de junio de 1993, decidieron que la Asociación consideraría la posibilidad de establecer un mecanismo regional apropiado para la defensa de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، وعلى سبيل دعم إعلان فيينا وبرنامج العمل المؤرخين ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، اتفقوا على أن تنظر الرابطة أيضا في إنشاء آلية إقليمية مناسبة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان. |
decidieron que el Grupo de los 77 propugnara activamente una posición colectiva y coordinada sobre esa cuestión, en estrecha cooperación con el Grupo de los 24. | UN | وقرر الوزراء أن تعمل مجموعة اﻟ ٧٧ بنشاط على اتخاذ موقف مشترك ومنسق بشأن هذه المسألة بتعاون وثيق مع مجموعة اﻟ ٢٤. |
decidieron que deben retirarse inmediatamente todos los obstáculos existentes a la libertad de circulación y los puestos de control ilegales y que, siguiendo instrucciones de la IPTF y la SFOR y en cooperación con ellas, se procesará a todo el que obstaculice la libertad de circulación. | UN | وقرروا إزالة جميع الحواجز القائمة أمام حرية التنقل ونقاط التفتيش غير القانونية على الفور وأن قوات الشرطة ستقوم، عند صدور التعليمات إليها وبالتعاون مع قوة الشرطة الدولية والقوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار، بالتحقيق مع أولئك الذين يعوقون حرية التنقل. |
Pero los hombres de Cheshire decidieron que no quería nada de eso. | Open Subtitles | ولكن الرجال من شيشاير قرروا أنهم ليسوا بحاجة لأي منها |
decidieron que era más importante concentrarse en las promesas que se hacían. | Open Subtitles | لقد قرروا أنه من الأهم التركيز على الوعود التي أطلقوها |
Por lo tanto, los participantes decidieron que los mensajes clave se elaborasen en torno a cuatro temas: desigualdad, gobernanza, género y un enfoque de desarrollo basado en los derechos humanos, por estar íntimamente relacionados con la Conferencia Mundial y la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ولذلك، قرر المشاركون أن تدور محاور الرسائل حول المواضيع الأربعة التالية: عدم المساواة، الحوكمة، البعد الجنساني، نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان، بسبب ارتباطها بشكل لا ينفصم بالمؤتمر العالمي وخطة التنمية لما بعد عام 2015. |