Se pregunta cómo puede decirse que la poligamia se ajusta a lo dispuesto en el Pacto. | UN | وتساءلت كيف يمكن القول إن تعدد الزوجات يتفق مع العهد. |
Podría decirse que la Conferencia está pasando por una crisis de mitad de la vida. | UN | ويمكن القول إن المؤتمر يمر بأزمة منتصف العمر. |
En alrededor de la mitad de esos países puede decirse que la tortura es una práctica habitual. | UN | ويمكن القول إن اللجوء إلى التعذيب بصفة منتظمة لربما يتم في نصف عدد هذه البلدان. |
Puede bien decirse que la cuestión de África, en última instancia, es una cuestión de desarrollo. | UN | ويمكن القول إن مشكلة أفريقيا مشكلة تنمية في التحليل النهائي. |
Puede muy bien decirse que la adopción del Acuerdo tendrá una importancia histórica por dos motivos. | UN | ولعله يجدر القول أن اعتماد الاتفاق أمر ذو أهمية تاريخية لسببين: |
La cuestión sobre la que hay que decidir es si puede decirse que la imposición de una edad obligatoria de jubilación a los 60 años para los pilotos de líneas aéreas constituye una violación del artículo 26 del Pacto. | UN | السؤال هو عما إذا كان بالإمكان القول إن فرض سن الستين عاماً سناً إلزامية لتقاعد الطيارين ينتهك المادة 26 من العهد. |
Sobre la base de consideraciones de carácter preventivo, podría decirse que la salud animal de hoy puede ser la salud pública de mañana. | UN | وفي ضوء الاعتبارات الاحترازية، يمكن القول إن ما يعَد اليوم صحة حيوانية قد يصبح غداً صحة عامة. |
Por analogía con el Día de Acción de Gracias, podría decirse que la mesa estaba puesta, prueba de ello era el pudín, y que era hora de ponerse cocinar. | UN | وقياساً على ما جرى في يوم عيد الشكر، يمكن القول إن المائدة قد هُيئت وآن الأوان لبدء العمل، ولن تُعرَف النتيجة إلا في نهاية المطاف. |
Asimismo, no puede decirse que la falta de fondos impida que la Conferencia realice negociaciones. | UN | وبالمثل، لا يمكن القول إن النقص في التمويل يحول بين المؤتمر والتفاوض. |
Podría decirse que la gestión deficiente de los recursos es un problema más crítico. | UN | ويمكن القول إن سوء إدارة الموارد تشكل عائقا أكثر أهمية. |
[Steve] Podría decirse que la segunda parte del plan de Carrillo era demostrarle a Pablo que había vuelto el alguacil y lo hizo de la mejor manera posible. | Open Subtitles | رجل ، حي ، دولة ويمكن القول إن الجزء الثاني من خطة كاريو هو أن يظهر لبابلو أن الحاكم قد عاد إلى البلدة |
36. Puede decirse que la reseña anterior de la labor del Comité guarda relación con la aplicación de la Convención tal como fue negociada y aprobada en 1992. | UN | ٣٦ - يمكن القول إن السرد السابق ﻷعمال اللجنة يتعلق بتنفيذ الاتفاقية على النحو المتفاوض عليه والمعتمد في عام ١٩٩٢. |
En ese caso bien podría decirse que la restauración sólo debe realizarse hasta el punto en que sea todavía ' eficaz en función de los costos ' . | UN | وفي هذه الحالة يمكن القول إن إعادة الشيء إلى سابق عهده لا ينبغي الاضطلاع به إلا إلى الحد الذي يبقى معه فعالا من حيث التكلفة. |
El Gobierno dispone de medios eficaces para ejercer presión sobre la población; puede decirse que la mantiene como rehén, ya que controla el acceso a los alimentos y a la atención de la salud. | UN | والحكومة لديها وسائل قوية للضغط على السكان، بل وقد يمكن القول إن السكان رهينة بين يديها، فالحكومة تسيطر على منافذ المواد الغذائية والرعاية الصحية. |
No puede decirse que la legislación de inmigración del Canadá sea arbitraria o no razonable por denegar la nacionalidad canadiense a las personas con antecedentes penales. | UN | ولا يمكن القول إن تشريع كندا في مجال الهجرة متعسف أو غير معقول إذا رفض إعطاء الجنسية الكندية ﻷفراد لا تؤهلهم لذلك صحيفة حالتهم الجنائية. |
No creo que pueda decirse que la determinación de los 60 años como edad de jubilación obligatoria para los pilotos de líneas aéreas sea arbitraria o poco razonable en medida tal que constituya una violación del artículo 26. | UN | ولا أظن أن بالإمكان القول إن اختيار سن الستين لتقاعد الطيارين الإلزامي إجراء تعسفي أو غير معقول بحيث يشكل انتهاكاً للمادة 26. |
Puede decirse que la condición de independencia debe estar garantizada respecto del poder ejecutivo, los poderes sociales y los medios de comunicación; la imparcialidad, en principio, debe observarse especialmente respecto de las partes. | UN | ويمكن القول إن شرط الاستقلال تجب كفالته تجاه السلطة التنفيذية والسلطات الاجتماعية ووسائط الإعلام؛ وإن شرط الحياد يجب احترامه مبدئياً تجاه الأطراف بالخصوص. |
Debería decirse que la modalidad del Grupo de los Veinte, e incluso la del Grupo de los Ocho, es demasiado estrecha para ser considerada una alianza representativa. | UN | ولا بد من القول إن صيغة مجموعة العشرين - ناهيك عن مجموعة الثمانية - أضيق من أن تعتبر شراكة تمثيلية. |
Sin embargo, aunque sin subestimar las preocupaciones legítimas expresadas con respecto a la situación de los derechos humanos en Egipto, el Estado parte sostiene que no podía decirse que la situación en Egipto, en el momento en que las autoridades nacionales consideraron el caso del primer autor de la queja, fuese tal que hubiese necesidad de proteger a los solicitantes de asilo procedentes de Egipto. | UN | ومع ذلك، وبينما لم تقلل الدولة الطرف من شأن دواعي القلق التي قد يكون الإعراب عنها مشروعا فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في مصر، فقد دفعت بأنه لا يمكن القول إن طبيعة الوضع الذي كان سائداً في مصر عندما كانت السلطات الوطنية تنظر في قضية صاحب الشكوى الأول كانت تستدعي عموماً حماية ملتمسي اللجوء من مصر. |
Puede decirse que la educación, como otros sectores, empezó desde cero en 1970. | UN | إذ يمكن القول أن التعليم، كغيره من القطاعات أصلاً، بدأ في عُمان من لا شيء في عام 1970. |
Podría decirse que la deficiente regulación del sector bancario fue uno de los principales factores que causaron la recesión mundial. | UN | ويمكن القول أن التنظيم غير المرضي للقطاع المصرفي كان عاملاً رئيسياً في الكساد العالمي. |