El Sr. Youssouf Bakayoko, Ministro de Relaciones Exteriores de Côte d ' Ivoire, formuló una declaración en la que hizo suya la decisión de la Unión Africana. | UN | وقدم وزير خارجية كوت ديفوار، يوسف باكايوكو، بيانا أيد فيه قرار الاتحاد الأفريقي. |
Creemos que la decisión de la Unión Africana en lo que respecta a la integración de la NEPAD en la Unión Africana nos permitirá fortalecer nuestro diálogo con África en una amplia gama de cuestiones. | UN | ونرى أن قرار الاتحاد الأفريقي بإدماج الشراكة الجديدة في الاتحاد سوف يتيح لنا تعزيز حوارنا مع أفريقيا في مجموعة واسعة من المسائل. |
Lo mismo ocurre con la decisión de la Unión Africana de participar activamente en la resolución de las crisis de Darfur, Burundi, Liberia, Sierra Leona y la República Democrática del Congo. | UN | والأمر نفسه ينسحب على قرار الاتحاد الأفريقي بشأن القيام بدور نشط في حل الأزمات في دارفور وبوروندي وليبريا وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Entretanto, la decisión de la Unión Africana de establecer un grupo especial de tareas en Burundi para apoyar la aplicación del Acuerdo constituye un hecho alentador. | UN | 75 - وفي هذه الأثناء، فإن قرار الاتحاد الأفريقي تشكيل فرقة عمل خاصة في بوروندي لدعم تطبيق الاتفاق هو تطور مشجع. |
Incluso tres meses después de la decisión de la Unión Africana de que el Senegal debía juzgar al Sr. Habré, el Estado Parte aún no había aclarado la forma en que tenía la intención de aplicar la decisión. | UN | فحتى بعد انقضاء ثلاثة أشهر على قرار الاتحاد الأفريقي القاضي بضرورة محاكمة السنغال للسيد هابري، ما تزال الدولة الطرف لم توضح كيفية عزمها تنفيذ القرار. |
Incluso tres meses después de la decisión de la Unión Africana de que el Senegal debía juzgar al Sr. Habré, el Estado Parte aún no había aclarado la forma en que tenía la intención de aplicar la decisión. | UN | فحتى بعد انقضاء ثلاثة أشهر على قرار الاتحاد الأفريقي القاضي بضرورة محاكمة السنغال للسيد هابري، ما تزال الدولة الطرف لم توضح كيفية عزمها تنفيذ القرار. |
Incluso tres meses después de la decisión de la Unión Africana de que el Senegal debía juzgar al Sr. Habré, el Estado parte aún no había aclarado la forma en que tenía la intención de aplicar la decisión. | UN | فحتى بعد انقضاء ثلاثة أشهر على قرار الاتحاد الأفريقي القاضي بضرورة محاكمة السنغال للسيد هابري، ما تزال الدولة الطرف لم توضح كيفية عزمها تنفيذ القرار. |
Incluso tres meses después de la decisión de la Unión Africana de que el Senegal debía juzgar al Sr. Habré, el Estado parte aún no había aclarado la forma en que tenía la intención de aplicar la decisión. | UN | فحتى بعد انقضاء ثلاثة أشهر على قرار الاتحاد الأفريقي القاضي بضرورة محاكمة السنغال للسيد هابري، ما تزال الدولة الطرف لم توضح كيفية عزمها تنفيذ القرار. |
Incluso tres meses después de la decisión de la Unión Africana de que el Senegal debía juzgar al Sr. Habré, el Estado parte aún no había aclarado la forma en que tenía la intención de aplicar la decisión. | UN | فحتى بعد انقضاء ثلاثة أشهر على قرار الاتحاد الأفريقي القاضي بضرورة محاكمة السنغال للسيد حبري، لم توضح الدولة الطرف بعد كيف تعتزم تنفيذ القرار. |
Incluso tres meses después de la decisión de la Unión Africana de que el Senegal debía juzgar al Sr. Habré, el Estado parte aún no había aclarado la forma en que tenía la intención de aplicar la decisión. | UN | فحتى بعد انقضاء ثلاثة أشهر على قرار الاتحاد الأفريقي القاضي بضرورة محاكمة السنغال للسيد حبري، لم توضح الدولة الطرف بعد كيف تعتزم تنفيذ القرار. |
El Gobierno de China está de acuerdo con la conclusión, expresada en la decisión de la Unión Africana mencionada anteriormente, de que el abuso del ejercicio de la jurisdicción universal pone en peligro el derecho internacional. | UN | 50 - وقال أيضا إن حكومته توافق على الخلاصة التي عبّر عنها قرار الاتحاد الأفريقي المذكور أعلاه، والذي مفاده أن الاستعمال التعسفي للولاية القضائية العالمية يعرض القانون الدولي إلى الخطر. |
Incluso tres meses después de la decisión de la Unión Africana de que el Senegal debía juzgar al Sr. Habré, el Estado parte aún no había aclarado la forma en que tenía la intención de aplicar la decisión. | UN | فحتى بعد انقضاء ثلاثة أشهر على قرار الاتحاد الأفريقي القاضي بضرورة محاكمة السنغال للسيد حبري، لم توضح الدولة الطرف بعد كيف تعتزم تنفيذ هذا القرار. |
Incluso tres meses después de la decisión de la Unión Africana de que el Senegal debía juzgar al Sr. Habré, el Estado parte aún no había aclarado la forma en que tenía la intención de aplicar la decisión. | UN | فحتى بعد انقضاء ثلاثة أشهر على قرار الاتحاد الأفريقي القاضي بضرورة محاكمة السنغال للسيد حبري، لم توضح الدولة الطرف بعد كيف تعتزم تنفيذ هذا القرار. |
Incluso tres meses después de la decisión de la Unión Africana de que el Senegal debía juzgar al Sr. Habré, el Estado parte aún no había aclarado la forma en que tenía la intención de aplicar la decisión. | UN | فحتى بعد انقضاء ثلاثة أشهر على قرار الاتحاد الأفريقي القاضي بأن تحاكم السنغال السيد حبري، لم توضح الدولة الطرف بعد كيف تعتزم تنفيذ هذا القرار. |
Me complace que algunas organizaciones regionales hayan comenzado a llevar a la práctica el programa, tal como quedó de manifiesto, por ejemplo, en la decisión de la Unión Africana de nombrar a un representante especial que vele por la protección de los civiles en los conflictos armados y en la decisión de la CEDEAO de establecer una división humanitaria que se ocupe de cuestiones relativas a la protección de los civiles. | UN | ويسرني أن أرى المنظمات الإقليمية وهي تضطلع ببرنامجها في هذا الصدد كما تجلى ذلك، على سبيل المثال، في قرار الاتحاد الأفريقي بتعيين ممثل خاص لحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح، وفي قرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بإنشاء شعبة إنسانية لمعالجة قضايا حماية المدنيين. |
En este sentido, el Níger celebra que el Consejo de Seguridad haya determinado apoyar la decisión de la Unión Africana de fortalecer y ampliar la misión de observación en Darfur y de alentar a los Estados Miembros a suministrar todos los equipos y recursos logísticos, financieros y materiales necesarios para la ampliación rápida de la misión. | UN | وفي ذلك الصدد، ترحب النيجر بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن القاضي بتأييد قرار الاتحاد الأفريقي بتعزيز وتوسيع بعثة المراقبة في دارفور، وتشجيع الدول الأعضاء على توفير جميع المعدات والموارد السوقية والمالية والمادية المطلوبة لتوسيع البعثة بسرعة. |
En respuesta a las preguntas planteadas, el Presidente señaló que estaba dispuesto a llevar a la práctica la decisión de la Unión Africana y la resolución del Consejo de Seguridad, añadiendo que había plena libertad de circulación en la zona gubernamental. | UN | 31 - ورداً على الأسئلة، ذكر الرئيس أنه مستعد لتنفيذ قرار الاتحاد الأفريقي وقرار مجلس الأمن، مضيفاً أنه توجد حرية كاملة للتنقل داخل المنطقة التابعة للحكومة. |
El Consejo hizo suya la decisión de la Unión Africana de que el Presidente Laurent Gbagbo siguiera siendo Jefe de Estado a partir del 1° de noviembre de 2006 por un nuevo período de transición que no excediera 12 meses. | UN | وأيد المجلس قرار الاتحاد الأفريقي بأن يبقى الرئيس لوران غباغبو رئيسا للدولة اعتبارا من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 لفترة انتقالية جديدة لا تتجاوز 12 شهرا. |
El Secretario General afirmó que la decisión de la Unión Africana coincidía con la posición que había adoptado la Organización de la Conferencia Islámica en la reunión de urgencia celebrada a nivel ministerial por el Comité Ejecutivo en agosto de 2008 en Djeddah. | UN | وأكد الأمين العام على أن قرار الاتحاد الأفريقي مطابق لموقف منظمة المؤتمر الإسلامي الذي اتخذ في الاجتماع الوزاري الطارئ الذي عقدته اللجنة التنفيذية في آب/أغسطس 2008 بجدة. |
h) Acogió con satisfacción y apoyó la decisión de la Unión Africana de crear el Instituto Africano de Estadísticas en Túnez. | UN | (ح) رحبت وأيدت قرار الاتحاد الأفريقي إنشاء المعهد الأفريقي للإحصاء ليكون مقره بتونس العاصمة. |