decisión del Tribunal Constitucional de la | UN | قرار المحكمة الدستورية لجمهورية سلوفاكيا |
Toda decisión del Tribunal Constitucional será definitiva y obligatoria. | UN | ويعتبر قرار المحكمة الدستورية قطعيا وملزما. |
Se tiene noticia de que tras la decisión del Tribunal Constitucional se suspendió la sentencia que condenaba a muerte a 20 personas. | UN | ويُذكر أن 20 شخصا حُكم عليهم بالإعدام قد عُلقت أحكامهم في أعقاب قرار المحكمة الدستورية. |
Esa carta modelo fue la última que recibieron en el contexto de la aplicación de la decisión del Tribunal Constitucional. | UN | وكانت الرسالة النمطية هي آخر رسالة تلقوها في إطار تنفيذ حكم المحكمة الدستورية. |
En virtud de la decisión del Tribunal Constitucional de 18 de febrero de 1998 se revoca una disposición de la Ley de defensa que prescribe una revisión del estatuto de servicio civil en caso de negligencia o violación de la disciplina durante la prestación del servicio civil. | UN | ويلغي القرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية في 18 شباط/فبراير 1998 حكماً في قانون الدفاع كان ينص على استعراض مركز الخدمة المدنية في حالة الإهمال أو خرق النظام أثناء أداء الخدمة المدنية. |
Considera, por tanto, que la decisión del Tribunal Constitucional denota un espíritu burocrático al negar de forma explícita el reconocimiento de una violación so pretexto de que el autor no lo había denunciado previamente ante las autoridades judiciales intervinientes. | UN | ولذلك فإنه يرى أن القرار الصادر عن المحكمة الدستورية يعكس روحاً بيروقراطية برفضه الصريح الاعتراف بوجود انتهاك بذريعة أن صاحب البلاغ لم يتقدم من قبل بشكوى إلى السلطات القانونية المتدخلة. |
El Parlamento únicamente duplica la decisión del Tribunal Constitucional. | UN | فالبرلمان يكتفي بإصدار نسخة مطابقة من قرار المحكمة الدستورية. |
Mi oficina está dispuesta a ayudar a todas las partes interesadas a encontrar una solución sostenible para llevar a la práctica un acuerdo sobre los bienes inmuebles militares futuros en consonancia con la decisión del Tribunal Constitucional. | UN | ومكتبي على استعداد لمدّ يد العون لجميع الأطراف المعنية من أجل إيجاد حل مستدام يسمح بتنفيذ أي اتفق يُبرم بشأن الممتلكات المرتقب إدراجها في الممتلكات الدفاعية ويتماشى مع قرار المحكمة الدستورية. |
La decisión del Tribunal Constitucional provocó disturbios en Estambul. | UN | وقد تسبب قرار المحكمة الدستورية في اضطرابات باسطنبول. |
La decisión del Tribunal Constitucional provocó disturbios en Estambul. | UN | وقد تسبب قرار المحكمة الدستورية في اضطرابات باسطنبول. |
El autor subraya que entre los abogados prevalece el consenso de que la decisión del Tribunal Constitucional al respecto será positiva. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن ثمة توافقاً بين المحامين بأن قرار المحكمة الدستورية بهذه القضية سيشكل خطوة إيجابية. |
La decisión del Tribunal Constitucional no afectaba a nadie que hubiera nacido en la República Dominicana y a quien se le hubiera expedido un acta de nacimiento válida. | UN | ولم يؤثر قرار المحكمة الدستورية في أي شخص ولد في الجمهورية الدومينيكية وصدرت له شهادة ميلاد صحيحة. |
Según los autores, no se ha hecho ningún intento de investigar la desaparición o de ejecutar la decisión del Tribunal Constitucional en lo que respecta a esta persona. | UN | ويرى صاحبا البلاغ أن الجهود المطلوبة لم تُبذل للتحقيق في اختفاء إبراهيم دوريتش أو لإنفاذ قرار المحكمة الدستورية بشأنه. |
El Comité recomienda también encarecidamente al Estado Parte que aplique la decisión del Tribunal Constitucional de abolir definitivamente el sistema de permisos de residencia. | UN | ١٥١ - وتوصي اللجنة بقوة أيضا بأن تنفذ الدولة الطرف قرار المحكمة الدستورية بإلغاء نظام التراخيص بصورة فعلية. |
Ese principio fue establecido mediante una decisión del Tribunal Constitucional de fecha 13 de agosto de 1993. | UN | ولقد ثبت هذا المبدأ بناء على قرار المحكمة الدستورية الصادر في ٣١ آب/أغسطس ٣٩٩١. |
Como la decisión del Tribunal Constitucional es firme y vinculante, los autores no tienen ningún otro recurso efectivo que agotar. | UN | وبما أن حكم المحكمة الدستورية حكم نهائي وملزم، لا يوجد سبيل انتصاف فعال آخر ينبغي أن يستنفده أصحاب البلاغ. |
Como se ha dicho anteriormente, y sobre la base de la decisión del Tribunal Constitucional a que se hace referencia en el párrafo 86 supra, estos actos, que incluyen la detención y la reunión de pruebas de cargo, deberían incumbir exclusivamente a una policía judicial civil en cuyo caso no sería necesario que siguieran funcionando esas fiscalías. | UN | وكما ذكر أعلاه، وعلى أساس حكم المحكمة الدستورية المشار إليه في الفقرة ٦٨ أعلاه، يجب أن تنفذ هذه اﻷفعال التي تشمل التوقيف وجمع اﻷدلة ﻷغراض المحاكمة، من جانب شرطة قضائية مدنية وحدها ودون غيرها، وفي هذه الحالة، لن تكون هناك حاجة إلى أن تستمر هذه المكاتب الخاصة في عملها. |
Como esta ley se aprobó después de extinguirse el plazo para su aprobación por la Dieta, actualmente se está preparando otra enmienda compatible con la decisión del Tribunal Constitucional. | UN | ولما كان هذا القانون قد اعتمد بعد انقضاء الفترة التي يمكن فيها لمجلس النواب اعتماده فإن العمل يجري حاليا على إدخال تعديل آخر يتفق مع حكم المحكمة الدستورية. |
a) Aplique la decisión del Tribunal Constitucional sobre la limitación del número de horas de clase de las escuelas privadas de preparación; | UN | (أ) تنفيذ القرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية بشأن تحديد ساعات عمل مدارس التعليم المكثف الخاصة؛ |
La decisión del Tribunal Constitucional de 1999 consideró inconstitucionales el artículo 24 y otros artículos del Código Penal relativos a la pena de muerte. | UN | وأثبت القرار الصادر عن المحكمة الدستورية في عام 1999 عدم دستورية المادة 24 وغيرها من مواد القانون الجنائي المتعلقة بعقوبة الإعدام. |
La decisión del Tribunal Constitucional de 16 de junio de 1998 constituye la decisión definitiva en el ámbito interno y es inapelable. | UN | ويمثل الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية في 1 حزيران/يونيه 1998 القرار المحلي النهائي الذي لا يسمح بعده بتقديم أي استئناف. |
La manera patente en que se hizo caso omiso de la decisión del Tribunal Constitucional de que el referéndum tuviera sólo carácter consultivo va en menoscabo del estado de derecho y del papel de contrapeso que desempeña el poder judicial como tercer poder del Estado. | UN | ومن شأن التجاهل السافر لقرار المحكمة الدستورية القاضي بأن الاستفتاء هو ذو طبيعة استشارية لا غير أن يقوض سيادة القانون والدور الذي يؤديه القضاء في تحقيق التوازن بوصفه ذراع الحكم الثالث. |
En mi opinión el autor no puede, a los efectos del agotamiento de los recursos internos, basarse en una decisión del Tribunal Constitucional que se dictó casi dos años y medio después de haberse resuelto finalmente su causa. | UN | وأرى أنه لا يمكن لصاحب البلاغ، لأغراض استنفاد سبل الانتصاف المحلية، أن يستند إلى قرار صدر عن المحكمة الدستورية بعد البت في قضيته بصفة نهائية بنحو سنتين ونصف. |
El Gobierno manifestó que el Consejo Judicial de la República Eslovaca y la Asociación de Jueces de la República Eslovaca apoyaban las enmiendas propuestas. El Gobierno citaba asimismo la decisión del Tribunal Constitucional Nº II-US 17/00, de 15 de marzo de 2000, que declaraba constitucional la destitución del Vicepresidente del Tribunal Supremo por el Gobierno. | UN | وذكرت الحكومة أن مجلس قضاة جمهورية سلوفاكيا ورابطة قضاة جمهورية سلوفاكيا يساندان التعديلات المقترحة، واستشهدت الحكومة كذلك بحكم المحكمة الدستورية رقم II-US 17/00 الصادر في 15 آذار/مارس 2000، الذي قضى بأن قرار الحكومة بعزل نائب رئيس المحكمة العليا يتوافق مع الدستور. |
La decisión del Tribunal Constitucional en sí misma introduce cambios en la legislación penal. | UN | وقرار المحكمة الدستورية في حد ذاته يؤدي إلى تعديل القانون الجنائي. |
Las diferencias se subrayan, por ejemplo, en las disposiciones de la Constitución polaca de 1997 y en una decisión del Tribunal Constitucional de Polonia. | UN | وجرى التأكيد على الاختلافات، على سبيل المثال، بأحكام الدستور البولندي لعام 1997 وفي قرار للمحكمة الدستورية البولندية. |