ويكيبيديا

    "decisión impugnada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القرار المطعون فيه
        
    • القرار موضع الطعن
        
    • القرار المعترض عليه
        
    • للقرار المطعون فيه
        
    • القرارات المطعون فيها
        
    • القرار المتصل تحديدا
        
    • القرار المعني لقي
        
    • القرار المستأنف
        
    • القرار محل الطعن
        
    • الحكم المطعون فيه
        
    Por ello, el Tribunal Contencioso-Administrativo consideró que la decisión impugnada era ilegal UN وخلصت محكمة المنازعات إلى أنّ القرار المطعون فيه غير قانوني
    Se puede emitir ese mandato judicial si el demandante demuestra la posibilidad de que se anule la decisión impugnada cuando se dicte sentencia sobre el asunto principal. UN ويمكن إصدار هذا الأمر الزاجر إذا ما أثبت المدعي أن القرار المطعون فيه يحتمل إبطاله عند الفصل في القضية الأساسية.
    El tribunal competente para conocer la demanda de indemnización será el tribunal que se haya pronunciado sobre la decisión impugnada. UN والمحكمة المختصة بسماع إجراء التعويض هي المحكمة التي أصدرت القرار المطعون فيه.
    El recurso debe interponerse presentando una declaración dentro de los diez días posteriores a la comunicación de la decisión impugnada, según el derecho cantonal, ante la autoridad que la ha pronunciado. UN ويتم الطعن عن طريق إيداع إقرار لدى السلطة التي تكون قد اتخذت القرار، خلال اﻷيام العشرة التي تبدأ وفقا لقانون الكانتون، بمجرد إبلاغ القرار موضع الطعن.
    El apelante alegó que la decisión impugnada constituía un error de derecho al considerar que se permitió mantener determinados relatos en la acusación. UN وادعى مقدم الطعن أن القرار المطعون فيه شابه خطأ في القانون إذ تم السماح بإقرار بعض الاتهامات.
    Por consiguiente, la Sala de Apelaciones accedió a la petición en parte y anuló la decisión impugnada. UN وبناء على ذلك، وافقت دائرة الاستئناف على الدفع بصورة جزئية وألغت القرار المطعون فيه.
    Si la autoridad competente para conocer de la apelación decide que la orden de expulsión se ha adoptado ilegalmente, podrá anular la decisión impugnada y dictar otra sentencia. UN وإذا قررت سلطة الطعن أن أمر الطرد اتُخذ بصورة غير قانونية، فيجوز لها أن تلغي القرار المطعون فيه وتُصدر حكماً آخر.
    Anulación de la decisión impugnada y reposición UN إلغاء القرار المطعون فيه والإعادة إلى العمل
    En el 79% de las solicitudes, no se revocó o modificó la decisión impugnada. UN وفي 79 في المائة من الطلبات لم يجر إبطال القرار المطعون فيه أو تعديله.
    El Tribunal de Apelaciones desestimó los tres recursos y confirmó la decisión impugnada. UN ورفضت الطعون الثلاثة كلها وثبتت القرار المطعون فيه.
    Los oficiales encargados de la revisión examinarán el fondo de todas las solicitudes y recabarán la información pertinente de la oficina o departamento que adoptó la decisión impugnada. UN ويتولى موظفو الاستعراض دراسة الوقائع الموضوعية لجميع الطلبات ويلتمسون المعلومات المناسبة من اﻹدارة أو المكتب الذي اتخذ القرار المطعون فيه.
    1. Una sala de la Junta de Arbitraje será competente para examinar la solicitud de un apelante de que se suspenda la ejecución de la decisión impugnada. UN الصلاحيات ١ - تختص هيئة محلفين تابعة لمجلس التحكيم بالنظر في طلب الطاعن تعليق اتخاذ إجراء بشأن القرار المطعون فيه.
    6. La presentación de una demanda no tendrá como efecto suspender la ejecución de la decisión impugnada. UN " ٦ - لا يكون لتقديم الطلب أثر تعليق تنفيذ القرار المطعون فيه.
    1. Una sala de la Junta de Arbitraje será competente para examinar la solicitud de un apelante de que se suspenda la ejecución de la decisión impugnada. UN الصلاحيات ١ - تختص هيئة محكمين تابعة لمجلس التحكيم بالنظر في طلب الطاعن تعليق اتخاذ إجراء بشأن القرار المطعون فيه.
    6. La presentación de una demanda no tendrá como efecto suspender la ejecución de la decisión impugnada. UN " ٦ - لا يكون لتقديم الطلب أثر تعليق تنفيذ القرار المطعون فيه.
    El Tribunal debería tener plenos poderes para, cuando considere que una demanda es fundada, ordenar la anulación de la decisión impugnada o el cumplimiento específico de la obligación alegada. UN فعندما ترى المحكمة أن الطلب قائم على أسس سليمة، ينبغي أن تكون لها سلطات كاملة بأن تأمر بإلغاء القرار المطعون فيه أو بأداء الالتزام المحتج به.
    El Tribunal debería tener plenos poderes para, cuando considere que una demanda es fundada, ordenar la anulación de la decisión impugnada o el cumplimiento específico de la obligación alegada. UN فعندما ترى المحكمة أن الطلب قائم على أسس سليمة، ينبغي أن تكون لها سلطات كاملة بأن تأمر بإلغاء القرار المطعون فيه أو بأداء الالتزام المحتج به.
    c) Ni la solicitud de revisión de una decisión administrativa con arreglo al párrafo a) supra ni la interposición de una apelación con arreglo al párrafo d) infra producirá la suspensión de la aplicación de la decisión impugnada. UN )ج( ليس لطلب إعادة النظر في القرار اﻹداري بموجب الفقرة )أ( أعلاه ولا لتقديم طعن بموجب الفقرة )د( أدناه أي أثر يعلق تنفيذ القرار موضع الطعن.
    No obstante, dado que la decisión se había adoptado por consenso, el Tribunal consideraba que, de ordenar que se dejara sin efecto la decisión impugnada y que el Comité se reuniera de nuevo, el resultado sería exactamente el mismo. UN لكن بما أنه جرى التوصل إلى القرار بتوافق الآراء، رأت المحكمة أنه لو أمرت بأن يُلغى القرار المعترض عليه وبأن تجتمع اللجنة مجددا لكانت النتيجة هي نفسها تماما.
    Si cualquiera de esos parlamentos confirma la posición de disentimiento por un voto de dos tercios, la decisión impugnada no surtirá efecto. UN فإذا أكد البرلمان المعني الموقف المخالف بأغلبية ثلثي اﻷصوات فلن يكون للقرار المطعون فيه أي أثر.
    :: Formulación de 25 recomendaciones de medidas correctivas si las evaluaciones internas revelan que una decisión impugnada constituye una violación del reglamento y estatuto del personal UN :: تقديم 25 توصية باتخاذ إجراءات تصحيحية إذا كشفت التقييمات الإدارية أن أي قرار من القرارات المطعون فيها يشكل انتهاكا لنظامَي الموظفين الإداري والأساسي المعمول بهما.
    4. Una sala de la Junta de Arbitraje, si determinase que ha habido incumplimiento del contrato de empleo o las condiciones de empleo del apelante, podrá recomendar u ordenar, según el caso, que se revoque la decisión impugnada o se cumpla específicamente la obligación que se haga valer. UN ٤ - وإذا ما تبيﱠن لهيئة المحكمين التابعة لمجلس التحكيم أنه لم يكن هناك تقيُد بعقد العمل أو بشروط توظيف الطاعن، جاز لها أن توصي أو تأمر، حسب مقتضى الحالة، بإلغاء القرار المتصل تحديدا بذلك أو اﻷداء المحدد للالتزام المشار إليه.
    Solo se llegó a arreglos en el 2,6% de esas solicitudes; el 23,6% se consideraron abstractas; y el 63,8% no fueron admisibles o se confirmó la decisión impugnada. UN ولم يسوَّ إلا 2.6 في المائة من هذه الطلبات؛ وتبين أن 23.6 في المائة منها كانت غير ذات موضوع، و 93.8 في المائة لم تكن مقبولة أو أن القرار المعني لقي التثبيت.
    " 4. La presentación de una apelación o de una demanda no tendrá como efecto suspender la ejecución del fallo o la decisión impugnada. UN " 4 - لا يترتب على تقديم استئناف أو ادعاء تعليق تنفيذ الحكم أو القرار المستأنف.
    El Tribunal puede, entre otras cosas, declarar que la decisión impugnada es total o parcialmente nula y sin valor. 4.3. UN ويجوز للمحكمة، في جملة أمور، أن تعلن بطلان القرار محل الطعن بطلاناً كاملاً أو جزئياً.
    Asunto: Retirada de un recurso de casación por no ejecución de la decisión impugnada UN موضوع البلاغ: سحب دعوى نقض على أساس عدم تنفيذ الحكم المطعون فيه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد