El litigio finalizó con un fallo del tribunal de apelaciones que declaró ilegal la decisión inicial del gobierno local de negarse a pagar la prestación. | UN | وانتهى النزاع بقرار من محكمة الاستئناف التي أعلنت عدم قانونية القرار الأولي للحكومة المحلية برفض الدفع. |
El autor aduce que no tuvo tiempo suficiente para presentar recurso contra la decisión inicial del Tribunal Social de Karlsruhe antes de que se le revocara la licencia. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن الوقت لم يسعفه لاستئناف القرار الأولي الصادر عن محكمة كارلسروهي الاجتماعية قبل إلغاء ترخيصه. |
El autor interpuso un recurso de reposición y un recurso de apelación ante el Fiscal General de la Nación, el cual confirmó la decisión inicial. | UN | وقدم صاحب البلاغ طلباً لإعادة النظر في القضية وطعناً في القرار أمام وزير العدل، الذي أيّد القرار الأصلي. |
La posición del Relator es que esas solicitudes sólo deben responderse si se basan en nuevas informaciones de las que no disponía cuando tomó la decisión inicial de solicitar medidas provisionales. | UN | وقد كان موقف المقرر الخاص أن مثل هذه الطلبات تحتاج فقط إلى بحث بالاستناد إلى المعلومات الجديدة التي لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأول بشأن التدابير المؤقتة. |
Hasta la fecha, sólo una de estas solicitudes ha provocado la anulación de la decisión inicial. | UN | وحتى الآن تمخض طلب واحد لإعادة النظر في القرار عن تغيير القرار الأول. |
Esta decisión inicial de la Comisión contenía mapas en los que se delimitaba la frontera. | UN | وكان القرار المبدئي للجنة يحتوي على خرائط ترسيم الحدود. |
El autor aduce que no tuvo tiempo suficiente para presentar recurso contra la decisión inicial del Tribunal Social de Karlsruhe antes de que se le revocara la licencia. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن الوقت لم يسعفه لاستئناف القرار الأولي الصادر عن محكمة كارلسروهي الاجتماعية قبل إلغاء ترخيصه. |
El Secretario General también había explicado los procedimientos de revisión, que podían dejar sin efecto la decisión inicial del miembro de la Comisión de Identificación que hacía la entrevista de incluir o no a un solicitante en la lista provisional. | UN | وشرح الأمين العام أيضا إجراءات الاستعراض، التي قد تعكس القرار الأولي لعضو لجنة تحديد الهوية الذي أجرى المقابلة، وذلك بإدراج مقدمي الطلبات في القائمة المؤقتة أو استبعادهم منها. |
Entretanto, el 12 de septiembre de 1996, la solicitud de revisión de la decisión inicial por la que se le denegaban el asilo y el permiso de residencia al autor fue rechazada. | UN | 2-9 وفي غضون ذلك، في 12 أيلول/سبتمبر 1996، رُفض الطلب الذي قدمه الشاكي لإعادة النظر في القرار الأولي الصادر بحرمانه من اللجوء ومن الحصول على تصريح للإقامة. |
En caso de que en la decisión inicial no se hayan tomado en cuenta todos los factores, la posibilidad de recurrir la decisión permite su revisión, teniendo en cuenta los principios de proporcionalidad y no discriminación. | UN | وحيثما لم يأخذ القرار الأولي في الاعتبار جميع العناصر، تكون هناك فرصة للاعتراض على ذلك القرار بإعادة النظر فيه مع مراعاة مبادئ التناسب وعدم التمييز. |
191. Se apoyó firmemente el criterio de que la decisión inicial sobre la admisión provisional de un crédito incumbía en primer lugar al representante de la insolvencia y no al tribunal, sin perjuicio de que toda parte disidente recurriera contra esa decisión ante el tribunal. | UN | 191- كما أُعرب عن تأييد قوي للفكرة القائلة بالقاء عبء القرار الأولي بشأن قبول المطالبات بصفة مؤقتة على عاتق ممثل الاعسار، لا على عاتق المحكمة، وذلك دون المساس بحق أي طرف ممانع في اللجوء إلى المحكمة. |
15. El capítulo sobre las garantías fundamentales surgió de la decisión inicial de incluir un capítulo sobre las normas de derechos humanos fundamentales aplicables en los conflictos armados. | UN | 15- وقد تم إدراج الفصل المتعلق بالضمانات الأساسية بناء على القرار الأولي بإدراج فصل عن قانون حقوق الإنسان الأساسية المنطبقة أثناء النـزاع المسلح. |
En segundo lugar, el Estado Parte señaló que el autor podría solicitar al Tribunal Supremo que revisase su caso por conducto del Ministerio Fiscal si se descubrieran nuevas circunstancias que pusieran en duda la corrección de la decisión inicial. | UN | ثانيا، ذكرت الدولة الطرف أن بإمكان صاحب البلاغ أن يتقدم بطلب لدى المحكمة العليا بطلب لاستعراض قضيته، عبر المدعي العام، إذا استطاع أن يحدد ظروفا جديدة تشكك في صحة القرار الأصلي. |
Esta modificación debería estipular que, en caso de que se presentaran nuevos hechos o surgieran indicios de un trauma grave después de haberse rechazado una solicitud de asilo, en principio habría que reconsiderar la decisión inicial. | UN | ومن الحري بهذا التعديل أن ينص على أنه إذا تم القيام، بعد رفض طلب اللجوء، بعرض أية وقائع أو ظروف جديدة توحي بحدوث صدمات خطيرة، فإن القرار الأصلي يصبح، من حيث المبدأ، عرضة لإعادة النظر. |
El Tribunal concluyó que ni el Reglamento ni la Posición común prevén que se comuniquen las pruebas presentadas ni que se oiga a las partes interesadas, ni antes ni en el momento de la decisión inicial de congelar los fondos o, en el contexto de las decisiones subsiguientes. | UN | وقررت المحكمة أن النظام والموقف الموحد لا ينصان على الإخطار بالأدلة المقدمة ولا على سماع دفاع الأطراف المعنية، سواء قبل صدور القرار الأصلي بتجميد الأموال أو عند صدوره، أو في سياق القرارات اللاحقة. |
La posición del Relator es que sólo se deberá responder a esas solicitudes si se basan en nuevas informaciones de las que no disponía cuando tomó la decisión inicial de solicitar medidas provisionales. | UN | وقد كان موقف المقرر الخاص أن مثل هذه الطلبات تحتاج فقط إلى بحث بالاستناد إلى المعلومات الجديدة التي لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأول بشأن التدابير المؤقتة. |
La posición del Relator es que sólo se deberá responder a esas solicitudes si se basan en informaciones nuevas y pertinentes de las que no disponía cuando tomó la decisión inicial de solicitar medidas provisionales. | UN | وقد كان موقف المقرر أن مثل هذه الطلبات لا يتعين بحثها إلا إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأول بشأن التدابير المؤقتة. |
El recurso debe presentarse ante un tribunal en un plazo de tres meses a partir de la fecha de la decisión inicial. | UN | ويجب أن يقدّم الطعن أمام المحكمة في غضون 3 أشهر من صدور القرار الأول. |
El recurso debe presentarse ante un tribunal en un plazo de tres meses a partir de la fecha de la decisión inicial. | UN | ويجب أن يقدّم الطعن أمام المحكمة في غضون 3 أشهر من صدور القرار الأول. |
La decisión inicial del Tribunal Administrativo de Versalles ya había dejado sin efecto la decisión de no otorgarle un nombramiento de plantilla, como consecuencia de lo cual el autor había seguido desempeñando el cargo y percibiendo normalmente su remuneración por los servicios prestados. | UN | فلقد ألغى الحكم الأولي الذي صدر من محكمة فيرساي الإدارية القرار الصادر بعدم تثبيته ونتج عن ذلك استمراره في ممارسة نشاطه وحصوله بصورة عادية على راتبه كمقابل لخدماته الفعلية. |
5.4. En cuanto a la evaluación previa del riesgo del retorno, la autora recuerda que se limita a " nuevas pruebas " , no a los argumentos de que la decisión inicial de la JIR estuviera equivocada, y que en 2003 sólo se aprobó el 2,6% de las solicitudes de EPRR. | UN | 5-4 وفيما يتعلق بتقدير المخاطر قبل الترحيل، تذكّر صاحبة الشكوى بأن نطاق هذا التقييم يقتصر على " الأدلة الجديدة " ولا يتضمن الحجج على خطأ القرار الأولى للمجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين، وأنه في عام 2003 لم يُقبل سوى 2.6 في المائة من طلبات تقدير المخاطر قبل الترحيل. |
Tras examinar la información y la documentación pertinentes, el Grupo adoptó una decisión inicial sobre la resarcibilidad de los elementos de pérdida de cada reclamación. | UN | واتخذ الفريق، بعد استعراض المعلومات والمستندات ذات الصلة، قرارات أولية فيما يتعلق بقابلية عناصر الخسارة في كل مطالبة للتعويض. |
65. En Inglaterra y en Gales, la decisión inicial de entablar un procedimiento penal en caso de delitos leves incumbe a la policía, de lo contrario dicha decisión compete al Servicio Procesal de la Corona, un órgano independiente. | UN | 65- في إنكلترا وويلز، تقوم الشرطة عادة بالخطوة الأولى في الجرائم البسيطة، وإلا فإن قرار توجيه تهمة جنائية يقع على عاتق دائرة الادعاء الملكية المستقلة. |
La decisión inicial del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia de declarar persona non grata al Embajador Walker dio lugar a la crisis más grave ocurrida hasta la fecha en relación entre la República Federativa de Yugoslavia y la Misión de Verificación en Kosovo. | UN | وقد أسفر القرار اﻷول الذي اتخذته الحكومة الاتحادية بإعلان السفير ووكر شخصا غير مرغوب فيه عن أخطر أزمة حتى اﻵن في العلاقة بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والبعثة. |
La CRA no modificó su decisión inicial. | UN | ولم ترجع اللجنة السويسرية عن قرارها الأصلي. |