Por último, la Dependencia rectificó o revocó la decisión original en el 14% de los casos, con lo cual excedió su objetivo. | UN | وأخيراً، توصلت الوحدة إلى جبر أو إبطال القرار الأصلي في 14 في المائة من الحالات، متجاوزة بذلك الهدف المحدد. |
Así pues, no existían pruebas suficientes que justificaran una revocación de la decisión original. | UN | وبالتالي فليس ثمة ما يكفي من الأدلة لنقض القرار الأصلي. |
Observó asimismo que esos documentos, aunque hubieran revelado nuevos hechos, seguían sin ser suficientes para modificar la decisión original. | UN | كما لاحظت أنه حتى لو شكلت هذه المستندات وقائع جديدة، فإنها تفتقر للأثر الحاسم الضروري على القرار الأصلي. |
Teniendo en cuenta esos factores, el Tribunal confirmó la decisión original de no conceder al autor un visado de protección. | UN | واستنادا إلى هذه العوامل، أيّدت المحكمة القرار الأول الذي قضى بعدم منح صاحب الشكوى تأشيرة حماية. |
39. Un miembro de la Secretaría del Ozono se refirió a un proyecto de decisión sobre el tema (UNEP/OzL.Pro.12/8, proyecto de decisión XII/9), y recordó que Canadá había presentado el proyecto de decisión original para su examen en la 20ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | 39 - لفت أحد أعضـاء أمانـة الأوزون الانتبـاه إلــى مشـروع مقـرر بشـأن الموضــوع (UNEP/OzL.Pro.12/8، مشروع المقرر 12/9) وأشار إلى أن مشروع المقرر الأصلي كانت قد قدمته كندا لمناقشته في الاجتماع العشرين للفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
Esto, según destacó la Ombudsman, es diferente de un examen de la decisión original de inclusión del nombre en la lista adoptada por el Consejo de Seguridad. | UN | وشددت أمينة المظالم على أن ذلك لا يشبه استعراضا يجريه مجلس الأمن للقرار الأصلي الذي نص على الإدراج في القائمة. |
Sin embargo, el tribunal de apelación confirmó la decisión original. | UN | إلا أن محكمة الاستئناف أيدت الحكم الأصلي. |
Habida cuenta del informe de éste, el Secretario General Adjunto de Gestión confirmará o modificará la decisión original de proceder a la destitución sumaria. | UN | ويقوم نائب الأمين العام أما بتأكيد القرار الأصلي القاضي بالفصل بإجراءات موجزة في ضوء تقرير اللجنة التأديبية المشتركة أو بتعديله. |
Cuando, excepcionalmente, la fuente o el editor de la publicación original de la decisión o del laudo no permita la distribución de copias de la decisión original al público, la Secretaría no facilitará copia alguna de ese original. | UN | وفي حالة عدم سماح المصدر أو ناشر قرار المحكمة الأصلي أو قرار التحكيم الأصلي، على نحو استثنائي، بتوزيع نسخ من القرار الأصلي على عامة الناس، لن تتيح الأمانة أي نسخة من القضية الأصلية. |
Un orador sugirió que el Presidente de la Asamblea General podría facilitar dicho proceso al insistir en la necesidad de respetar la decisión original. | UN | واقترح أحد المتكلمين أنه يمكن لرئيس الجمعية العامة أن يسّهل ذلك بالإصرار على احترام القرار الأصلي. |
También adujo que los tribunales habían seguido rechazando sus solicitudes para que se examinara la cuestión de la licitud de su detención y que no era posible apelar contra la decisión original del tribunal intermunicipal de Tver. | UN | وذكرت أيضاً أن المحاكم استمرت في رفض طلباتها بالنظر في مسألة مشروعية توقيفها، وأنه لم يكن من الممكن استئناف القرار الأصلي لمحكمة تفير البلدية المشتركة. |
Creo que si consideramos cómo se llegó a la decisión original el año pasado, y encomiamos el trabajo realizado por Alison Kelly de Irlanda, veremos que se trató principalmente de un esfuerzo entre bastidores. | UN | وأعتقد أنه إذا ما نظرنا في الكيفية التي صيغ بها القرار الأصلي في العام الماضي، وإني أثني على الطريقة التي أنجزت بها آليسون كيلي من أيرلندا عملها، فإننا نرى أن ذلك كان جهداً بُذل خلف الكواليس. |
Lamentablemente, la decisión original de incorporar a la misión a representantes de la CEDEAO no se materializó, en gran medida debido a dificultades logísticas en la programación. | UN | ومما يؤسف له أن القرار الأصلي القاضي بإشراك ممثلي الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في البعثة لم يتحقق، وذلك إلى حد كبير بسبب صعوبات لوجستية في الجدولة الزمنية. |
La decisión original estuvo basada en información falsa. | Open Subtitles | استند القرار الأصلي على معلومات خاطئة |
6.1. En una comunicación de 6 de abril de 2001, el Estado Parte reitera que, debido a que la decisión original de 19 de marzo de 1997 ya no es ejecutable, el autor podría presentar una nueva solicitud de permiso de residencia, cosa que hasta la fecha de la comunicación no había hecho. | UN | 6-1 في مذكرة مؤرخة 6 نيسان/أبريل 2001، أعادت الدولة الطرف تأكيد أنه بالنظر إلى أن القرار الأصلي الصادر في 19 آذار/مارس1997 لم يعد قابلا للتنفيذ، فإنه كان بوسع صاحب البلاغ أن يقدم طلباً جديداً للحصول على تصريح إقامة، وهو ما لم يفعله حتى تاريخ هذه المذكرة. |
6.1. El 27 de marzo de 2003, el Estado Parte impugnó la admisibilidad de la nueva queja, argumentando que el párrafo 7.3 de la decisión original de inadmisibilidad adoptada por el Comité podía tener dos lecturas. | UN | 6-1 في 27 آذار/مارس 2003، اعترضت الدولة الطرف على قبول الشكوى الجديدة محتجة بأن الفقرة 7-3 من القرار الأصلي للجنة بشأن عدم قبول الشكوى يمكن أن تُقرأ بطريقتين. |
Estimación para 2008-2009: hallazgo de un remedio o anulación de una decisión original en al menos el 10% de los casos, evitando así los procesos ante el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas | UN | تقديرات الفترة 2008-2009: إيجاد سبيل للجبر أو إبطال القرار الأصلي في 10 في المائة من الحالات على الأقل، ومن ثم تجنب التقاضي لدى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات |
Teniendo en cuenta esos factores, el Tribunal confirmó la decisión original de no conceder al autor un visado de protección. | UN | واستنادا إلى هذه العوامل، أيّدت المحكمة القرار الأول الذي قضى بعدم منح صاحب الشكوى تأشيرة حماية. |
En este contexto, el Tribunal podría indicar los motivos por los que ha devuelto el caso al organismo que tomó la decisión original, y por la que entiende que esta decisión debe reconsiderarse. | UN | ويمكن في هذا السياق أن تبين أسباب إحالتها قضية ما إلى الهيئة التي اتخذت القرار الأول والتي ترى المحكمة أنها لا بد أن تعيد النظر في ذلك القرار(). |
En cambio, se le declararía culpable por haberse escondido y no haber cumplido con la decisión original de 19 de marzo de 1997. | UN | وعلى خلاف ذلك، كان سيتعرض للوم بسبب اختبائه وعدم خضوعه للقرار الأصلي في 19 آذار/مارس 1997. |
El Sr. Karker sólo ha impugnado la decisión original de los tribunales sobre esta cuestión y optó por no impugnar la necesidad de las siguientes órdenes de restricción ante los tribunales del país. | UN | ولم يطعن السيد كركر إلا في الحكم الأصلي للمحاكم بشأن هذه المسألة واختار عدم الطعن أمام المحاكم الوطنية في ضرورة إصدار الأوامر المقيدة اللاحقة. |
7.3 El Servicio de Extranjería no tenía obligación de informar al autor de las razones por las que se le consideraba una amenaza para la seguridad del Estado, ya que los fundamentos de derecho para imponer la medida de vigilancia se habían presentado claramente en la decisión original de 4 de mayo de 2009. | UN | 7-3 ودائرة شؤون الأجانب غير ملزمة بإعلام صاحب البلاغ بالأسباب التي جعلتها تخلص إلى أنه يمثل تهديداً لأمن الدولة، لأن الأسس القانونية التي استند إليها قرار فرض تدبير الرقابة مبيّنة بوضوح في القرار الأولي الصادر في 4 أيار/مايو 2009. |
Como digo, sería el segundo párrafo del preámbulo y el texto está tomado de la decisión original. | UN | هذا سيكون الفقرة الثانية من الديباجة، وهو النص المأخوذ من القرار اﻷساسي. |