Por ejemplo, Ghana recomienda que para el año 2005 el 40% de los puestos de adopción de decisiones a nivel de distrito sujetos a designación gubernamental esté ocupado por mujeres. | UN | فعلى سبيل المثال، أوصت غانا بأن يكون ٤٠ في المائة من المرشحين للتعيين في المناصب الحكومية في مواقع السلطة واتخاذ القرار على مستوى المقاطعات من النساء. |
La Ley de autonomía local prevé al menos un 20% de escaños para las mujeres en los órganos locales que permiten que unas 40.000 mujeres participen directamente en el proceso de adopción de decisiones a nivel de la comunidad. | UN | ويتوخى قانون الحكم الذاتي المحلي تخصيص 20 في المائة من المقاعد على الأقل للمرأة في الهيئات المحلية، مما يمكن حوالي 000 40 امرأة من المشاركة المباشرة في عملية صنع القرار على مستوى القاعدة. |
Esto ha dado lugar a su participación en los procesos socioeconómicos y de adopción de decisiones a nivel de la aldea. | UN | وقد أدى هذا إلى زيادة مشاركتها في العمليات الاجتماعية والاقتصادية وعمليات اتخاذ القرار على مستوى القرية. |
El consumo sostenible se puede promover mediante enfoques educacionales, como el razonamiento crítico, la autorreflexión, conocimientos especializados en análisis de los medios de información, la adopción de decisiones a nivel de personas y de grupos, y la solución de problemas. | UN | ويمكن الترويج للاستهلاك المستدام من خلال نهج تعليمية مثل التفكير النقدي، والتفكﱡر، والمهارات في مجال التحليل اﻹعلامي، وصنع القرار على الصعيد الفردي أو الجماعي، وحل المشاكل. |
Las redes y modalidades no oficiales de adopción de decisiones a nivel de las comunidades locales, que reflejan un espíritu predominantemente masculino, restringen la capacidad de la mujer de participar en pie de igualdad en la vida política, económica y social. | UN | والشبكات غير الرسمية وأنماط صنع القرار على صعيد المجتمع المحلي، التي تعكس غلبة الذكور، تقيﱢد قدرة المرأة على الاشتراك على قدم المساواة في الحياة السياسية والاقتصادية. |
Sus trabajos también se dirigen a las mujeres a título individual, mediante proyectos que crean verdaderas oportunidades para aumentar los medios de subsistencia de personas concretas y su participación en los procesos de adopción de decisiones a nivel de la comunidad y a nivel nacional. | UN | ويستهدف عمله أيضا المرأة كفرد، وذلك من خلال مشاريع تخلق فرصا حقيقية لتحسين سبل العيش أو زيادة مستوى المشاركة في المجتمع المحلي وعمليات اتخاذ القرار على المستوى الوطني. |
Se pueden adoptar decisiones a nivel de la Conferencia de los Estados partes o del Consejo Ejecutivo. | UN | وهناك إمكانية لاتخاذ القرارات على مستوى مؤتمر الدول الأطراف أو المجلس التنفيذي. |
Estos cambios se suman a la anterior institucionalización de procesos de participación en la adopción de decisiones a nivel de distritos y de comunidades rurales. | UN | هذه التغييرات هي إضافة إلى عملية إضفاء الطابع المؤسسي على عمليات المشاركة في صنع القرار على مستوى المقاطعات وعلى مستوى عامة الشعب. |
Han podido gestionar las actividades de ahorro y crédito en las aldeas y se han convertido en asociadas en pie de igualdad en los procesos de adopción de decisiones a nivel de las aldeas, sin limitarse a cuestiones domésticas. | UN | كما استطاعت أيضا إدارة أنشطة الادخار والائتمان في القرى وأصبحت تشارك على قدم المساواة في عمليات صنع القرار على مستوى القرية دون أن يقتصر ذلك على القضايا الأسرية. |
Como resultado, aumentó la participación de las organizaciones comunitarias, muchas de ellas dirigidas por mujeres, en la adopción de decisiones a nivel de distrito y en las actividades de consolidación de la paz impulsadas por y para las poblaciones afectadas por los conflictos. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة مشاركة المنظمات المجتمعية، وكثير منها تديرها نساء، في صنع القرار على مستوى المقاطعات، وظهور أنشطه لبناء السلام لصالح السكان المتضررين من الصراع وبمبادرة منهم. |
También han logrado un poder más firme de adopción de decisiones a nivel de las aldeas las mujeres maasai pertenecientes a comunidades apoyadas por el INDISCO en Tanzanía. | UN | 70 - وحصلت المرأة على سلطة أقوى في صنع القرار على مستوى القرية في مجتمع الماساي وفي المجتمعات المحلية التي يدعمها البرنامج الأقاليمي في تنزانيا. |
El Oficial llevará a cabo actividades de capacitación interna sobre cuestiones de género dirigidas a los componentes militar, civil y de policía de la Misión, así como labores de enlace con los gobiernos y asambleas estatales, las organizaciones de la sociedad civil, los partidos políticos y otras instituciones para fomentar la participación política de la mujer en la toma de decisiones a nivel de los estados. | UN | وسيقوم الموظف بالتدريب الجنساني الداخلي لفائدة عناصر الجيش والمدنيين والشرطة التابعين للبعثة، وسيقيم اتصالا بين حكومات الولايات ومجالسها التشريعية، ومنظمات المجتمع المدني، والأحزاب السياسية، ومؤسسات أخرى من أجل الدفع بمشاركة المرأة السياسية في عملية صنع القرار على مستوى الولاية. |
Argelia aboga por una mayor democracia en la toma de decisiones a nivel de las instancias internacionales, así como el estricto respeto de la elección soberana por los pueblos de sus sistemas político, económico, social y cultural. | UN | 46 - وتدافع الجزائر عن توسيع نطاق الديمقراطية في اتخاذ القرار على مستوى الهيئات الدولية وكذا الاحترام الصارم للاختيار السيادي للشعوب لنظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
238. Para garantizar la participación de la mujer y su inclusión en el proceso de adopción de decisiones a nivel de las administraciones locales, el Gobierno, en virtud de la Ley de administraciones locales de 2004, está aplicando una medida especial de carácter temporal. | UN | 238- من أجل ضمان مشاركة المرأة وإدماجها في عملية صنع القرار على مستوى الحكومة المحلية، اتبعت الحكومة من خلال قانون الحكم المحلي الصادر في عام 2004 تدبيراً مؤقتاً خاصاً. |
La Secretaría debería recabar las contribuciones de gobiernos, fundaciones, fuentes de las Naciones Unidas y otros, y establecer una estructura de administración y gobernanza del fondo que se centre al máximo en la adopción de decisiones a nivel de los países. | UN | وينبغي أن تلتمس الأمانة العامة مساهمات من الحكومات والمؤسسات ومصادر الأمم المتحدة ومن أماكن أخرى. وينبغي أن تنشئ بنية لإدارة وحكم الصندوق تشدد أقصى تشديد على صنع القرار على الصعيد القطري. |
Muchas exhortaron al personal directivo superior de la sede a prestar apoyo a los proyectos experimentales con una comunicación clara; a armonizar las prácticas operativas; y a facilitar y acelerar la adopción de decisiones a nivel de país. | UN | ودعا الكثير الإدارة العليا بالمقر إلى دعم المشاريع الرائدة من خلال رسائل واضحة؛ وتنسيق ممارسات العمل؛ وتيسير وتسريع عملية صنع القرار على الصعيد القطري. |
Muchas instaron al personal administrativo superior de las sedes a que apoyara los proyectos experimentales con líneas claras de comunicación, armonizara las prácticas administrativas y facilitara y acelerara la adopción de decisiones a nivel de los países. | UN | ودعت وفود كثيرة كبار المديرين في المقر إلى دعم المشاريع الرائدة بالتواصل الواضح، ومواءمة الممارسات المتعلقة بالأعمال التجارية، وتيسير وتسريع عملية صنع القرار على الصعيد القطري. |
Las redes y modalidades no oficiales de adopción de decisiones a nivel de las comunidades locales, que reflejan un espíritu predominantemente masculino, restringen la capacidad de la mujer de participar en pie de igualdad en la vida política, económica y social. | UN | والشبكات غير الرسمية وأنماط صنع القرار على صعيد المجتمع المحلي، التي تعكس غلبة الذكور، تقيﱢد قدرة المرأة على الاشتراك على قدم المساواة في الحياة السياسية والاقتصادية. |
Aunque no hay discriminación para incluir a mujeres en la adopción de decisiones a nivel de la comunidad, es necesario tomar medidas especiales con el único fin de asegurar un adelanto adecuado o de crear un contexto en que todos, incluidas las mujeres, disfruten de todos sus derechos. | UN | ومع أنه لا يوجد تمييز ضد مشاركة المرأة في صنع القرار على صعيد المجتمع المحلي، فإنه يلزم اتخاذ تدابير خاصة لتحقيق تقدم ملائم أو إيجاد بيئة يتمتع فيها الجميع، بمن في ذلك المرأة، بكامل الحقوق. |
Hasta la fecha, la planificación del uso de la tierra no ha llegado a ser un instrumento que permita tomar decisiones a nivel de las aldeas o de los hogares y, en consecuencia, los servicios de extensión son generalmente muy ineficaces. | UN | ولم يتطور حتى اﻵن " التخطيط لﻷراضي " كأداة لصنع القرار على صعيد القرية أو اﻷسرة المعيشية، وبالتالي كثيرا ما تكون خدمات اﻹرشاد غير فعالة في معظمها. |
Los seis países piden a la Sede de las Naciones Unidas que permita la necesaria innovación descentralizando las facultades de adopción de decisiones a nivel de los países y aceptando la mancomunación de fondos y la presentación armonizada de informes. | UN | وأضاف أن البلدان الستة طلبت إلى مقر الأمم المتحدة أن يفسح المجال أمام استحداث ما يلزم من ابتكارات عن طريق إضفاء طابع اللامركزية على سلطات صنع القرار على المستوى القطري وقبول التمويل المشترك وتنسيق عملية تقديم التقارير. |
El mecanismo resultante se concibió como una secuencia en la que se integraban el asesoramiento de expertos, el diálogo político intergubernamental a nivel de Comisión y el diálogo intergubernamental sobre políticas y la adopción de decisiones a nivel de Junta. | UN | وصُممت الآلية الناشئة كسلسلة تشمل المشورة المقدمة من الخبراء، والحوار الحكومي الدولي في السياسة العامة على مستوى اللجان، والحوار الحكومي الدولي في السياسة العامة واتخاذ القرارات على مستوى المجلس. |
Las personas que viven con el VIH/SIDA deben participar cuando se toman decisiones a nivel de políticas y cuando se están preparando los planes y las estrategias nacionales. | UN | ويجب إشراك المصابين بالفيروس/الإيدز عند اتخاذ القرارات على صعيد السياسة العامة وعند إعداد الخطط والاستراتيجيات الوطنية. |