TEMAS PRIORITARIOS PAZ: PARTICIPACIÓN DE LA MUJER EN LA ADOPCIÓN DE decisiones a nivel internacional | UN | السلم: دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي |
I. ANÁLISIS DE LA PARTICIPACIÓN DE LA MUJER EN LA ADOPCIÓN DE decisiones a nivel internacional | UN | أولا - مشاركة المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي: تحليل |
En ese sentido, las Naciones Unidas deberían asumir la responsabilidad de coordinar más eficazmente la adopción de decisiones a nivel internacional. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتحمل الأمم المتحدة مسؤولية تنسيق عملية اتخاذ القرارات الدولية على نحو أكثر كفاءة. |
Las ONG cumplen un papel importante en la adopción de decisiones a nivel internacional. | UN | " تؤدي المنظمات غير الحكومية دوراً هاماً في عملية اتخاذ القرارات الدولية. |
Reiteramos la necesidad de ampliar y fortalecer la participación de los países en desarrollo en la adopción de decisiones a nivel internacional. | UN | ونؤكد مجددا الحاجة إلى توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية في صنع القرار الدولي. |
El acceso a los puestos de adopción de decisiones a nivel internacional está sujeto a las mismas condiciones que a nivel nacional. | UN | وتخضع فرص الوصول إلى مناصب صنع القرار على المستوى الدولي للشروط نفسها التي تخضع لها على المستوى الوطني. |
Ese tipo de intervención, por ejemplo, es una buena práctica que los agentes nacionales e internacionales pueden adoptar para promover la participación de grupos de mujeres en la adopción de decisiones a nivel internacional. | UN | وشكل هذا التشارك ممارسة جيدة تتيح للعناصر الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي إشراك المجموعات النسائية في اتخاذ القرارات على الصعيد الدولي. |
Sin embargo, la mayoría de los presentes convinieron en que las reformas no habían llegado suficientemente lejos, y que se necesitaba más poder de toma de decisiones a nivel internacional. | UN | بيد أنه ساد الاتفاق على أن الإصلاحات لم تقطع أشواطاً كافية، وعلى الحاجة إلى مزيد من سلطات اتخاذ القرار على الصعيد الدولي. |
En ese contexto, me dirijo a los miembros en nombre del Gobierno y el pueblo de Antigua y Barbuda, y me siento alentado al saber que aún los Estados Miembros más pequeños de las Naciones Unidas participan activamente en los procesos de adopción de decisiones a nivel internacional. | UN | هذا هو السياق الذي أخاطبكم فيه اليوم بالنيابة عن حكومة وشعب أنتيغوا وبربودا، وأشعر بالرضا من معرفة أنه حتى أصغر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تشارك مشاركة فعالة في عمليات صنع القرار على الصعيد الدولي. |
Un reto fundamental que ha surgido en relación con la gobernanza es intentar acercar a los agentes no estatales, incluidos el sector privado y las organizaciones de la sociedad civil, al núcleo de la adopción de decisiones a nivel internacional. | UN | 226 - ومن بين تحديات الحوكمة الجديدة جعل الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني، أقرب إلى صلب عملية صنع القرار على الصعيد الدولي. |
En nombre de los jóvenes indígenas y el Grupo de Jóvenes Indígenas de las Naciones Unidas, la Sra. Lee formuló una declaración ante la Asamblea General en la que pedía la participación efectiva de los jóvenes indígenas en la toma de decisiones a nivel internacional. | UN | وباسم شباب الشعوب الأصلية ومجموعة شباب الشعوب الأصلية في الأمم المتحدة، قدمت الآنسة لي مداخلة في الجمعية العامة دعت فيها إلى المشاركة الفعالة لشباب الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي. |
El Presidente recordó que había mencionado una serie de cambios que permitirían a las Naciones Unidas, y a la Asamblea General en particular, volver a ganar la autoridad que había delegado en otras organizaciones a lo largo de las décadas, dado que entidades " ansiosas de poder " habían despojado a la Asamblea de gran parte de su función esencial en la adopción de decisiones a nivel internacional. | UN | وذكر بأنه عرض بإيجاز مجموعة من التغييرات التي ستمكن الأمم المتحدة، والجمعية العامة على وجه الخصوص، من استعادة السلطة التي أسندت إلى منظمات أخرى على مر العقود، حيث جردت " قوى قلقة " الجمعية العامة من جزء كبير من دورها المركزي في صنع القرار على الصعيد الدولي. |
Fortalecer las ventajas comparativas de los acuerdos e instituciones multilaterales vigentes sin comprometer el principio de la representación geográfica equitativa y la participación en pie de igualdad, y promover la democratización del sistema de gobernanza internacional a fin de aumentar la participación de los Países No Alineados en el proceso de adopción de decisiones a nivel internacional; | UN | 21-5 تدعيم المزايا النسبية للاتفاقيات والمؤسسات المتعددة الأطراف النافذة دون تعريض مبدأ التمثيل الجغرافي المنصف والمشاركة على قدم المساواة، وتعزيز نشر الديمقراطية في نظام الحكم الدولي لزيادة مشاركة البلدان غير المنحازة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي. |
F. La mujer en la vida pública y en la adopción de decisiones a nivel internacional | UN | واو - مشاركة المرأة في الحياة العامة وصنع القرارات الدولية |
F. La mujer en la vida pública y en la adopción de decisiones a nivel internacional | UN | واو - مشاركة المرأة في الحياة العامة وصنع القرارات الدولية |
Como iniciativa de seguimiento, el Fondo y los servicios de enlace con las organizaciones no gubernamentales han producido conjuntamente un manual que orienta sobre cómo pueden participar las organizaciones no gubernamentales en las conferencias mundiales de las Naciones Unidas y en la adopción de decisiones a nivel internacional. | UN | وكمبادرة متابعة، اشترك الصندوق، مع دائرة الاتصال بالمنظمات غير الحكومية في اﻷمم المتحدة، في انتاج كتيب يقدم إرشادات عن الطريقة التي يمكن بها للمنظمات غير الحكومية أن تشترك في المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة وفي صنع القرارات الدولية. |
b) Grupos especiales de expertos: dos reuniones sobre la mujer en la adopción de decisiones a nivel internacional; y educación para la paz. | UN | )ب( أفرقة الخبراء المخصصة: اجتماعان بشأن: المرأة في عملية صنع القرار الدولي والتعليم من أجل السلم. |
El Reino de Swazilandia sigue manteniendo una asociación firme y feliz con un país cuyo pueblo cree que se le niega la oportunidad de entregar su aporte al resto del mundo a través de los organismos de nuestra Organización y se le excluye del proceso de adopción de decisiones a nivel internacional, en el cual tiene el derecho de participar. | UN | ولاتزال مملكة سوزايلنــد تحافــظ علــى شراكتها القوية والسعيدة مع بلد يعتقد شعبه أنه حرم من فرصته في اﻹسهام، من خلال وكالات المنظمــة، فــي خدمة بقية شعوب العالم، بل ويرى أنه استبعد من عمليات صنع القرار الدولي التي له الحق في الاسهام فيها. |
Es necesaria una cooperación más estrecha y eficaz con los Estados en desarrollo para promover su participación en la adopción de decisiones a nivel internacional y ayudarlos a hacer frente a los desafíos del nuevo orden mundial. | UN | وقال إن الأمر يستلزم وجود شراكة أقوى وأفعل مع الدول النامية لإشراكها في صنع القرار على المستوى الدولي ومعاونتها على مواجهة تحديات النظام العالمي الجديد. |
También valoro las iniciativas del Grupo de los 20, pero espero que dichas iniciativas no eclipsen el papel fundamental de las Naciones Unidas ni menoscaben el derecho de todos los Estados a participar en los mecanismos de adopción de decisiones a nivel internacional. | UN | كما أود تثمين المبادرات الصادرة عن مجموعة العشرين، إلا أننا نأمل أن لا يغطي ذلك على الدور الأساسي للأمم المتحدة، أو على حق الدول كافة في المشاركة في آليات اتخاذ القرار على المستوى الدولي. |
La tarea de integrar a estos nuevos agentes en la práctica diaria de la política y la adopción de decisiones a nivel internacional no será sencilla. | UN | ٢٠١ - ومهمة إدماج هذه الجهات الفاعلة الجديدة في الممارسة اليومية للسياسة الدولية وعملية صنع القرارات على الصعيد الدولي لن تكون مهمة بسيطة. |
La creación de foros mundiales más inclusivos daría a los países que tienen diferentes necesidades de desarrollo, especialmente los países pequeños, un mayor peso y una mayor influencia en la toma de decisiones a nivel internacional. | UN | وسوف يمنح إنشاء منتديات عالمية أكثر شمولا البلدان ذات الاحتياجات الإنمائية المختلفة، ولا سيما البلدان الصغيرة الحجم، المزيد من الوزن ومن القدرة على إسماع صوتها في عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الدولي. |