El personal directivo tiene que serlo en todo el sentido de la palabra, y poder adoptar decisiones con conocimiento de causa. | UN | فالمديرون يجب أن يكونوا حقا مديرين بكل معنى الكلمة، قادرين على اتخاذ قرارات مستنيرة. |
El Decenio que ha concluido se ha convertido para Kazajstán en un decenio caracterizado por las primeras decisiones con conocimiento de causa sobre la educación en materia de derechos humanos. | UN | وكان العقد المنتهي الآن بالنسبة لكازاخستان عقدا اتخذت فيه قرارات مستنيرة بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
:: El seguimiento de los recursos forestales y sus cambios es esencial para la adopción de decisiones con conocimiento de causa. | UN | إن رصد الموارد الحرجية والتغيرات التي تطرأ عليها أمر حاسم في اتخاذ قرارات مستنيرة. |
Ahora bien, consideramos que determinadas ideas precisarán más aclaraciones para que los Estados Miembros puedan tomar las decisiones con conocimiento de causa. | UN | ولكننا نعتقد أن بعض الأفكار تقتضي مزيدا من التوضيح لتتمكن الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات واعية. |
El personal directivo de la Oficina reconoce la importancia de disponer de datos de fácil consulta que le permita adoptar decisiones con conocimiento de causa. | UN | وتدرك الادارة العليا للمكتب أهمية توافر البيانات من أجل اتخاذ قرارات مدروسة. |
Se dijo que una labor de análisis independiente es fundamental para la toma de decisiones con conocimiento de causa al respecto. | UN | وقيل إن الأنشطة التحليلية المستقلة تكتسي أهمية حاسمة لاتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد. |
El Consejo de Derechos Humanos depende de la aportación de expertos independientes para la adopción de decisiones con conocimiento de causa. | UN | إن مجلس حقوق الإنسان يعتمد على إسهامات الخبراء المستقلين في اتخاذ قرارات مستنيرة. |
Estos análisis también permiten a los países tomar decisiones con conocimiento de causa sobre cómo llevar a cabo una liberalización óptima de determinadas ramas del sector de los servicios. | UN | وهي تتيح أيضاً للبلدان اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن التحرير الأمثل لقطاعات خدمات محددة. |
Estos análisis también permiten a los países tomar decisiones con conocimiento de causa sobre cómo llevar a cabo una liberalización óptima de determinadas ramas del sector de los servicios. | UN | وهي تتيح أيضاً للبلدان اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن التحرير الأمثل لقطاعات خدمات محددة. |
Estos análisis también permiten a los países tomar decisiones con conocimiento de causa sobre cómo llevar a cabo una liberalización óptima de determinadas ramas del sector de los servicios. | UN | وتتيح عمليات الاستعراض أيضاً للبلدان إمكانية اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن التحرير الأمثل لقطاعات خدمات معيّنة. |
En adelante, ésta deberá ser más abierta y transparente para que las delegaciones dispongan de los datos que necesitan para adoptar decisiones con conocimiento de causa. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي للأمانة أن تكون في المستقبل أكثر انفتاحا وشفافية كي تحصل الوفود على الحقائق التي تحتاج إليها من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة. |
Esto haría posible un sistema más transparente, en el cual los Estados Miembros, al considerar la aprobación de futuros mandatos o la renovación de mandatos existentes, podrían adoptar decisiones con conocimiento de causa sobre el rumbo que desean que siga la Organización. | UN | وسوف يتيح هذا إيجاد نظام أكثر شفافية يمكن فيه للدول الأعضاء، عند النظر في اعتماد أو تجديد الولايات في المستقبل، أن تتخذ قرارات مستنيرة ومتروية بشأن الاتجاه الذي ترغب أن تسير فيه المنظمة. |
Estos factores impiden con demasiada frecuencia que los encargados de la formulación de las políticas se aseguren de que los jóvenes tienen la capacidad de adoptar decisiones con conocimiento de causa para protegerse contra la infección de VIH. | UN | وهذه العوامل تعوق في أغلب الأحيان واضعي السياسات عن العمل على توفير القدرة لدى الشباب على اتخاذ قرارات مستنيرة لحماية أنفسهم من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Otras deben ser aclaradas o explicadas de modo que los Estados Miembros puedan tomar decisiones con conocimiento de causa basadas solamente en el mejor interés de la Organización y no en otras consideraciones. | UN | وتحتاج المقترحات الأخرى إلى المزيد من التوضيح حتى تتخذ الدول الأعضاء قرارات مستنيرة استنادا إلى المصلحة العليا للمنظمة وحدها وليس إلى اعتبارات أخرى. |
La campaña de información del Sudán para el retorno facilitó el retorno y la reintegración de personas desplazadas ayudando a los desplazados internos a tomar decisiones con conocimiento de causa sobre el retorno a sus lugares de origen. | UN | وقدمت حملة الإعلام من أجل العودة في السودان الإسناد لعمليات عودة المشردين وإعادة إدماجهم، مما سمح لهم باتخاذ قرارات مستنيرة بخصوص العودة إلى مناطقهم الأصلية. |
El objetivo de este programa es fomentar la autoestima de las jóvenes y capacitarlas para adoptar decisiones con conocimiento de causa a lo largo de su vida. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تقوية الاعتزاز بالنفس لدى الفتيات وتمكينهن من اتخاذ قرارات واعية في حياتهن. |
Ello les permitiría responsabilizar a los gobiernos y las entidades del sector privado por sus actos y adoptar decisiones con conocimiento de causa en calidad de consumidores y ciudadanos. | UN | وهذا من شأنه أن يمكنهم من مساءلة الحكومات وكيانات القطاع الخاص عن أفعالها، ومن اتخاذ قرارات واعية باعتبارهم مستهلكين ومواطنين. |
60. Se ha hecho un llamamiento en favor de una mayor interacción y del establecimiento de mecanismos y redes para crear un entorno propicio de modo que cada agente económico pueda tomar decisiones con conocimiento de causa. | UN | 60- وقد صدرت دعوة إلى توثيق التفاعل وإنشاء آليات وشبكات لخلق بيئة مواتية بحيث تستطيع كل الجهات الفاعلة الاقتصادية اتخاذ قرارات مدروسة. |
También recomienda que se adopten programas y políticas para aumentar el conocimiento y la disponibilidad de métodos anticonceptivos asequibles, de manera que las mujeres y los hombres puedan tomar decisiones con conocimiento de causa sobre el número de hijos y el espaciamiento de los embarazos. | UN | كما توصي باعتماد برامج وسياسات لزيادة المعارف المتعلقة بوسائل منع الحمل والحصول عليها بأسعار معقولة، بحيث يمكن للنساء والرجال اتخاذ خيارات مستنيرة بشأن عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات. |
Sin embargo, los donantes deben estar conscientes de qué ayuda se propone o se ha propuesto de manera que puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa. | UN | بيد أن المانحين ينبغي أن يكونوا على علم بالمساعدة التي تُقترح أو اقتُرحت كي يتمكنوا من اتخاذ قرارات عن علم. |
El DOAD proporciona información sobre los efectos que la sustancia tiene en la salud y el medio ambiente para que los países puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa. | UN | وتقدم وثيقة توجيه القرارات معلومات عن التأثيرات الصحية والبيئية للمادة لإتاحة المجال لاتخاذ القرارات المستنيرة عن علم. |
18.42 El objetivo es mejorar la capacidad de los países de la región en materia de estadística para que puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa, y aumentar la disponibilidad y oportunidad de los datos estadísticos comparativos. | UN | 18-42 يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تحسين القدرة الإحصائية لدى بلدان المنطقة من أجل اتخاذ القرارات عن اطلاع وتحسين إتاحة المعلومات الإحصائية المقارنة في الوقت المناسب. |
Por ejemplo, el Global Environmental Outlook de 1997 funciona como un sistema de alerta temprana y constituye un instrumento fundamental para acelerar el ritmo de las actividades de protección del medio ambiente, establecer prioridades y apoyar la adopción de decisiones con conocimiento de causa. | UN | فعلى سبيل المثال، يؤدي تقرير التوقعات البيئية العالمية لعام ١٩٩٧ دور نظام للانذار المبكر ويتيح أداة أساسية لتعجيل العمل البيئي وتحديد اﻷولويات ودعم عملية صنع القرارات المدروسة. |
A fin de que las Partes pudiesen adoptar decisiones con conocimiento de causa sobre la movilización de recursos pidió que la Secretaría considerase las opciones que existían para elaborar un documento de información con una recopilación y análisis de la información. | UN | وبغية تمكين الأطراف من اتخاذ مقررات مستنيرة بشأن تعبئة الموارد، طلب الممثل أن تستكشف الأمانة خيارات لإعداد وثيقة معلومات تجمع وتحلل هذه المعلومات. |
Lo que es aún más importante, la política nacional y el plan de acción tienen como propósito potenciar a los propios jóvenes dotándolos de aptitudes y conocimientos pertinentes para que puedan tomar decisiones con conocimiento de causa en cuestiones sobre sus propias vidas y la sociedad en su conjunto. | UN | والأهم من ذلك أن السياسة الوطنية وخطة العمل تهدفان إلى تمكين الشباب أنفسهم بإعطائهم المهارات والمعارف الملائمة حتى يتسنى لهم اتخاذ خيارات وقرارات مستنيرة في حياتهم وتجاه المجتمع بأسره. |
Los informes proporcionan los datos y los análisis que los órganos principales de las Naciones Unidas necesitan para adoptar decisiones con conocimiento de causa respecto de cuestiones sustantivas de política y asignación de recursos en toda la Organización. | UN | فهي تتيح البيانات والتحليلات الضرورية التي تحتاجها الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة للقيام بخيارات مستنيرة في المسائل الموضوعية للسياسة العامة وتخصيص الموارد على نطاق المنظمة بأسرها. |
c) Esfuerzos sistemáticos para lograr recursos y resultados adicionales en pro de la infancia mediante la promoción y las asociaciones y la generación de pruebas para la adopción de decisiones con conocimiento de causa. | UN | (ج) بذل جهود منهجية منتظمة لحشد المزيد من الموارد وتحقيق المزيد من النتائج من أجل الطفل من خلال الدعوة والشراكات وبتوفير الأدلة الكفيلة باتخاذ القرارات عن علم وبصيرة. |