Las recomendaciones preparadas por el Secretario General constituyen una invitación a un debate adicional que nos permitirá adoptar decisiones concretas. | UN | إن التوصيات التي أعدها اﻷمين العام تمثل دعوة للقيام بمزيد من المناقشة التي تمكن من اتخاذ قرارات محددة. |
Por otra parte, apenas se debatió la cuestión de cómo traducir en decisiones concretas las iniciativas de reforma y reestructuración ya convenidas o en examen para hacer que las Naciones Unidas sean más eficaces, eficientes y modernas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فقد جرت مناقشة طفيفة لكيفية ترجمة مبادرات اﻹصلاح وإعادة التشكيل المتفق عليها بالفعل أو المطروحة للمناقشة الى قرارات محددة تجعل من اﻷمم المتحدة منظمة أكثر فعالية وكفاءة وعصرية. |
Su valor principal es que ofrece la posibilidad de decisiones concretas a la vez que permanece abierto a nuevas ideas y propuestas. | UN | وتكمن قيمته الرئيسية في أنه يتيح إمكانية اتخاذ قرارات ملموسة ويترك في الوقت ذاته الباب مفتوحا ﻷفكار ومقترحات جديدة. |
Ha sido sancionado por decisiones concretas de la Asamblea General que, sin duda, han hecho entrar a las Naciones Unidas en una nueva etapa de su historia. | UN | فقد حظيت بدعم مقررات محددة من الجمعية العامة، وهو ما ينقل اﻷمم المتحدة، دون شك، إلى مرحلة جديدة من تاريخها. |
Las decisiones concretas en tal sentido son prerrogativa de los gobiernos nacionales; | UN | واتخاذ القرارات المحددة في هذا الصدد هو من حق الحكومات الوطنية؛ |
En tanto las negociaciones se celebran únicamente entre los miembros del Consejo, los debates de orientación abiertos darían a los Estados Miembros de las Naciones Unidas interesados una oportunidad de aportar una contribución valiosa antes de celebrarse las negociaciones para la adopción de decisiones concretas. | UN | ولئن كانت المفاوضات تقتصر على أعضاء المجلس، فإن المناقشات التوجيهية المفتوحة تتيح الفرصة ﻷعضاء اﻷمم المتحدة المعنيين اﻵخرين لتقديم إسهام جوهري قبل إجراء المفاوضات المؤدية إلى قرارات معينة. |
Sin embargo, todavía no ha llegado el momento para la adopción de decisiones concretas. | UN | إلا أن وقت اتخاذ قرارات محددة لم يحن بعد. |
Se alienta a la Junta de Desarrollo Industrial a adoptar decisiones concretas sobre cada una de las recomendaciones pertinentes para las que se requieren medidas legislativas*. | UN | يشجَّع مجلس التنمية الصناعية على اتخاذ قرارات محددة بشأن كل توصية من التوصيات ذات الصلة التي تتطلب اتخاذ إجراء تشريعي |
Las reuniones adoptan decisiones concretas en relación con algunas Partes cuya aplicación del Protocolo no se ajusta a lo dispuesto en él. | UN | وتتخذ في هذه الاجتماعات قرارات محددة بشأن بعض الأطـراف التي لا يتطابق تنفيذها لأحكام البروتوكول مع هذه الأحكام. |
También comprenden plenamente que la consulta no equivale a un derecho de vetar ni aprobar decisiones concretas del Secretario General. | UN | كما أنهم يدركون تمام الإدراك أن التشاور لا يعني الحق في نقض أو إقرار قرارات محددة يتخذها الأمين العام. |
Afortunadamente, la cumbre celebrada recientemente ha concluido con decisiones concretas y positivas para ayudar al continente africano. | UN | ومن دواعي السرور أن اجتماع القمة الأخير تمخض عن قرارات محددة وإيجابية لمساعدة القارة الأفريقية. |
Tiene un programa completo y es capaz de tomar decisiones concretas en favor de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | لديها جدول طافح بالأعمال وهي قادرة على اتخاذ قرارات محددة لمصلحة المجتمع الدولي برمته. |
El documento final debe contener decisiones concretas sobre cuestiones de interés vital para los Miembros en general de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن تتضمن الوثيقة النهائية قرارات ملموسة بشأن قضايا ذات أهمية حيوية لأعضاء الأمم المتحدة على نطاق واسع. |
Me gustaría que el proceso de reforma culminara con decisiones concretas a adoptarse por último en 1998. | UN | وأرجو أن تسفر عملية اﻹصلاح عن قرارات ملموسة تتخذ في نهاية المطاف في عام ١٩٩٨. |
Esperamos que el debate que se realice en la Asamblea General sobre este importante tema se traduzca a la brevedad en decisiones concretas. | UN | وأملنا أن تسفر المناقشات العامة للجمعية العامة فيما يخص هذا الموضوع الهام عن اتخاذ قرارات ملموسة في وقت قريب. |
La mayor parte de las desviaciones de los compromisos programados obedecieron a decisiones concretas adoptadas por organismos intergubernamentales, incluidas las medidas de economía dispuestas por la Asamblea General. | UN | ومعظم حالات الخروج على الالتزامات المبرمجة أُذن بها بموجب مقررات محددة اتخذتها هيئات حكومية دولية، بما في ذلك تدابير التوفير التي قررتها الجمعية العامة. |
Las decisiones concretas en este ámbito se consideraron prerrogativa de los gobiernos nacionales. | UN | ويُنظر إلى القرارات المحددة في هذا المجال على أنها حق تنفرد به الحكومات الوطنية. |
La experiencia demuestra que el pueblo norteamericano, pese a sus reservas y su descontento persistentes a nivel mundial con respecto a ciertas decisiones concretas así adoptadas, se siente en términos generales satisfecho y está dispuesto a ceder ante la voluntad común. | UN | وتدل التجربة على أن الشعب اﻷمريكي بصورة عامة، بغض النظر عن التحفظات الفردية المستمرة وعدم الرضا عن قرارات معينة اتخذت بهذه الطريقة، راض في مجموعه ومستعد للخضوع لﻹرادة العامة. |
b) Hayan sido autorizadas por decisiones concretas de la Conferencia. | UN | (ب) قد أذن المؤتمر بعقدها بمقتضى مقررات محدَّدة. |
La consignación estimada para el bienio 2000–2001 podrá revisarse nuevamente, si ello fuera necesario, sobre la base de decisiones concretas adoptadas por la Quinta Comisión respecto de las consecuencias sobre el presupuesto por programas y las estimaciones revisadas. | UN | ويمكن إعادة تنقيح الاعتمادات المقدرة للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١، بحسب الاقتضاء، نتيجة لقرارات محددة تتخذها اللجنة الخامسة بشأن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة. |
Los recursos necesarios incluyen asimismo créditos para los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General que se celebren durante el bienio 2006-2007 y para otras reuniones y conferencias internacionales que se organicen bajo los auspicios de las Naciones Unidas con arreglo a decisiones concretas de la Asamblea General. | UN | وتشمل الاحتياجات من الموارد أيضا اعتمادات للدورات الاستثنائية للجمعية العامة التي ستُعقد خلال فترة السنتين 2006-2007 وغيرها من الاجتماعات والمؤتمرات الدولية المقرر تنظيمها تحت رعاية الأمم المتحدة وفقا للقرارات المحددة الصادرة عن الجمعية العامة. |
25. Muchos representantes de empresas señalaron que este sector de la economía que no participa en las negociaciones intergubernamentales, suele ser escéptico respecto de la capacidad de estos procesos para producir decisiones concretas aplicables en el mundo real. | UN | 25- وأشار عدد من أعضاء الفريق من دوائر الأعمال إلى أن قطاع الصناعة، المستثنى من المفاوضات بين الحكومات، يشك عادة في قدرات تلك المفاوضات على الخروج بقرارات ملموسة يتم تنفيذها على أرض الواقع. |
A tenor de lo dispuesto en decisiones concretas de las reuniones de las Partes, la competencia del Comité abarca también: | UN | كما يتضمن نطاق وظائف اللجنة طبقاً لمقررات خاصة صدرت عن اجتماعات الأطراف: |
En los anexos del presente informe figura información sobre los Estados Miembros autorizados a votar en virtud de decisiones concretas de la Asamblea General de acuerdo con las disposiciones del Artículo 19. | UN | وتشمل مرفقات هذا التقرير معلومات عن الدول الأعضاء التي يُسمح لها بالتصويت بموجب مقررات خاصة تصدرها الجمعية العامة في إطار أحكام المادة 19. |
Pese a que en ninguna de las decisiones concretas de las Partes se establece esta condición, se realizan esfuerzos para distribuir los documentos fundamentales de las reuniones, con excepción de los documentos informativos, en el idioma oficial de las Naciones Unidas de preferencia de cada miembro. | UN | على الرغم من عدم طلب ذلك في أي مقررات معينة للأطراف، تبذل الجهود لتوفير وثائق الاجتماع الأولية باستثناء وثائق المعلومات وذلك بلغات الأمم المتحدة التي يفضلها كل عضو. |
Incluso, según lo que se ha dicho, los Jefes de Estado africanos se van a reunir aquí, durante este sexagésimo sexto período de sesiones, para tomar decisiones concretas sobre este caso. | UN | ولم يتحقق هذا بعد، وسيجتمع رؤساء الدول الأفريقية أثناء الدورة السادسة والستين لاتخاذ مقررات ملموسة بشأن هذه المسألة. |
Compartimos la esperanza del Secretario General en el sentido de que la cumbre tenga como resultado decisiones concretas con miras a cumplir los compromisos asumidos a lo largo de los años, que son cruciales para encarar los retos que aguardan a la comunidad internacional. | UN | ونشاطر الأمين العام الأمل في أن يتمخض مؤتمر القمة عن قرارات عملية تهدف إلى الوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها على مر السنين، وهو أمر لا غنى عنه إن كان لنا أن نواجه التحديات التي تنتظر المجتمع الدولي. |