También se observó un enérgico compromiso con la práctica existente de adoptar decisiones por consenso. | UN | وكان هناك أيضا تمسك شديد بالممارسة القائمة المتمثلة في اتخاذ القرارات بتوافق الآراء. |
:: En la mayor medida posible, alcanzar decisiones por consenso; de lo contrario, por opinión de la mayoría | UN | :: التوصل إلى القرارات بتوافق الآراء إلى أقصى حد ممكن، وإلا عن طريق رأي الأغلبية. |
El Comité hará todo lo posible por alcanzar sus decisiones por consenso. | UN | وتبذل اللجنة ما في وسعها للتوصل إلى قراراتها بتوافق اﻵراء. |
Se alentará a los jóvenes a que participen en la adopción de decisiones por conducto de un parlamento juvenil. | UN | وسيتم تشجيع الشباب على المشاركة في صنع القرار من خلال برلمان الشباب. |
Existe también la necesidad de una mayor transparencia en el proceso de toma de decisiones por parte del Consejo de Seguridad. | UN | هناك حاجة أيضا إلى مزيد من الوضوح في عملية صنع مجلس اﻷمن للقرارات. |
Esto facilitaría la evaluación de las propuestas presupuestarias y consecuentemente la adopción de decisiones por parte del Comité Ejecutivo. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسر من تقدير وتقييم اقتراحات الميزانية وبالتالي اتخاذ القرارات من جانب اللجنة التنفيذية. |
En sus comentarios sobre la capacidad de la Junta para adoptar decisiones por consenso, recordó a las delegaciones la importancia de mantener ese espíritu de cooperación. | UN | وفي معرض التعليق على قدرة المجلس على اتخاذ قرارات بتوافق اﻵراء، ذكر الوفود بأهمية الحفاظ على روح التعاون. |
Notas: L: Recomendación para la adopción de decisiones por el órgano legislativo. | UN | مفتاح الجدول: لام: توصية تتخذ الهيئة التشريعية قراراً بشأنها. |
La práctica muy alentadora de llegar a decisiones por consenso ha reducido la demanda de la abolición del veto. | UN | وصحيح أن الممارسة المشجعة للغاية المتمثلة في التوصل الى القرارات بتوافق اﻵراء قد خفضت المطالبة بإلغاء حق النقض. |
El efecto práctico del sistema de votación por cámaras consiste en promover la adopción de decisiones por consenso. | UN | واﻷثر العملي لهذا النظام من التصويت هو تعزيز اتخاذ القرارات بتوافق اﻵراء. |
En sus procedimientos democráticos a menudo adopta decisiones por consenso. | UN | وغابون تؤثر في كثير من اﻷحيان، في اجراءاتها الديمقراطية، اتخاذ القرارات بتوافق اﻵراء. |
Los grupos toman sus decisiones por consenso. | UN | وتتخذ هذه الجماعات قراراتها بتوافق الآراء. |
La Comisión hará todo lo posible por adoptar sus decisiones por consenso. | UN | تبذل اللجنة قصارى جهدها لاتخاذ قراراتها بتوافق اﻵراء. |
Cuando una organización internacional está facultada para adoptar decisiones que vinculan a los Estados miembros, la aplicación de esas decisiones por esos Estados puede dar lugar a un hecho ilícito. | UN | 30 - فعندما يحق لمنظمة دولية أن تتخذ قرارات ملزمة للدول الأعضاء، فإن تنفيذ القرار من جانب الدول الأعضاء قد ينجم عنه عمل غير مشروع. |
No obstante, los Estados miembros participan en el proceso de adopción de decisiones por conducto del Comité Asesor sobre Competencia, integrado por representantes de los Estados miembros. | UN | بيد أن الدول الأعضاء تشارك في عملية صنع القرار من خلال اللجنة الاستشارية المعنية بالمنافسة المكونة من ممثلي الدول الأعضاء. |
Las decisiones por consenso sólo pueden llevar a un acuerdo inefectivo al nivel del mínimo común denominador. | UN | فلا يمكن للقرارات المتخذة بتوافق اﻵراء الا أن تؤدي الى اتفاق غير مؤثر على مستوى القاسم المشترك اﻷدنى. |
La Comisión comprende que esa práctica se realiza para facilitar la adopción de decisiones por el Consejo sobre los mandatos políticos. | UN | وتدرك اللجنة أن هذه الممارسة تجري في سياق تيسير اتخاذ المجلس للقرارات المتعلقة بالولايات السياسية. |
La interpretación y la práctica de la democracia como una toma de decisiones por el gobierno de la mayoría se consideró como una expresión de superioridad. | UN | وليس تفسير الديمقراطية وتطبيقها كأداة لصنع القرارات من جانب الأغلبية الحاكمة إلا مثالاً على ذلك الشعور بالتفوق. |
En sus comentarios sobre la capacidad de la Junta para adoptar decisiones por consenso, recordó a las delegaciones la importancia de mantener ese espíritu de cooperación. | UN | وفي معرض التعليق على قدرة المجلس على اتخاذ قرارات بتوافق اﻵراء، ذكر الوفود بأهمية الحفاظ على روح التعاون تلك. |
Notas: L: Recomendación para la adopción de decisiones por el órgano legislativo. | UN | مفتاح الجدول: لام: توصية تتخذ الهيئة التشريعية قراراً بشأنها. |
Desde tiempos inmemoriales, la sociedad africana ha insistido en la armonía y la toma de decisiones por consenso y no por competencia y enfrentamiento. | UN | لقد شدد المجتمع اﻷفريقي دوما منذ الأزل على الوئام وصنع القرار بتوافق الآراء لا بالتنافس والمجابهة. |
Proporcionar asesoramiento técnico y sustantivo para la adopción de decisiones por el personal ejecutivo superior | UN | تقديم المشورة الفنية والنصح التقني لاتخاذ القرارات على مستوى الإدارة العليا |
Preocupa al Comité que no se hayan tomado medidas para reemplazar la sustitución en la adopción de decisiones por la asistencia para la toma de decisiones en el ejercicio de la capacidad jurídica. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ أية تدابير للاستعاضة عن نظام الوصاية في اتخاذ القرار بنظام للمساعدة في اتخاذ القرار في سياق ممارسة الأهلية القانونية. |
:: Determinación de cuestiones sistémicas respecto de la toma de decisiones por el personal directivo en misiones de mantenimiento de la paz y publicación de orientaciones basadas en la experiencia adquirida | UN | :: تحديد المشاكل النظامية المتصلة بسلطة اتخاذ القرار المخولة للمديرين العاملين في بعثات حفظ السلام، وإصدار توجيهات استناداً إلى الدروس المستفادة |
RESUMEN DE LAS RECOMENDACIONES QUE REQUIEREN LA ADOPCION DE decisiones por PARTE DE LA ASAMBLEA GENERAL Y LOS ORGANOS LEGISLATIVOS DE LAS DEMAS ORGANIZACIONES QUE APLICAN EL REGIMEN COMUN xvi | UN | موجز التوصيات التي تستدعي قرارات من الجمعية العامة والهيئات التشريعية للمنظمات المشتركة اﻷخرى |
El artículo 35 de dicho reglamento indica que la Reunión de las Partes hará todo lo posible por adoptar sus decisiones por consenso. | UN | وتوضح المادة 35 من نظامه الداخلي أنه على اجتماع الأطراف أن يبذل كل جهد بغية التوصل إلى المقررات بتوافق الآراء. |
Antes de 1997 la adopción de decisiones giraba alrededor de prácticas tradicionales y consuetudinarias, por las cuales el hombre de edad toma decisiones por la comunidad que son aplicadas por las mujeres y el resto de la comunidad. | UN | فقبل عام 1997، تطور صنع القرار على أساس الممارسات التقليدية والعادات، حيث كان الرجال كبار السن يتخذون القرارات للمجتمع، وتنفذها النساء وبقية المجتمع المحلي. |
El Relator Especial insistió en que no era aceptable que las mujeres siguieran dependiendo todavía de los hombres para que representaran sus opiniones y protegieran sus intereses, ni tampoco era aceptable que siguieran siendo excluidas constantemente del proceso de adopción de decisiones por cuanto que resultaban afectadas no solamente ellas sino la sociedad en general. | UN | وقد أكد المقرر الخاص على من غير المقبول أن تكون المرأة ما زالت تعتمد على الرجل لتمثيل آرائها وحماية مصالحها كما أن من غير المقبول أن يستمر استبعاد المرأة على نحو متواصل من عمليات صنع القرار التي تؤثر ليس فقط عليها ولكن أيضاً على المجتمع بصورة عامة. |