ويكيبيديا

    "decisiones que afecten" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القرارات التي تؤثر
        
    • قرارات تؤثر
        
    • القرار التي تؤثر
        
    • القرارات المؤثرة
        
    • قرارات تمس
        
    • القرارات التي تهم
        
    • القرارات التي لها تأثير
        
    Creemos, en consecuencia, que es deseable asociar el mayor número posible de Estados a los mecanismos de toma de decisiones que afecten a toda la humanidad. UN ولذلك، نعتقد أنه من المستصوب أن يشترك أكبر عدد ممكن من الدول في اتخاذ القرارات التي تؤثر على البشرية كلها.
    A fin de cuentas, la humanidad entera tiene derecho legítimo a querer participar en las decisiones que afecten a su bienestar y a su futuro. UN ففي نهاية المطاف، للبشرية بأسرها حقا مشروعا في الطلب بأن تشارك في اتخاذ القرارات التي تؤثر على رفاهيتها ومستقبلها.
    Si no son casados, la tutela es conferida a una tercera persona, preferentemente al ascendiente que cohabite con la progenitora del niño, previéndose que todas las decisiones que afecten al niño debe escucharse a sus padres. UN أما إذا كانوا غير متزوجين، فإن الولاية تنتقل إلى شخص ثالث يفضَّل أن يكون السلف الذي يساكن الأم البيولوجية للطفل، على أن يطّلع الأبوان على جميع القرارات التي تؤثر في الطفل.
    Las víctimas serán informadas de los procesos y de las decisiones que afecten a sus intereses. UN ويبلغ الضحايا بعمليات اتخاذ أي قرارات تؤثر على مصالحهم.
    Los Estados Unidos consideran que la resolución no otorga a las Naciones Unidas un papel oficial en las decisiones que afecten la arquitectura de las instituciones financieras internacionales. UN ولا تعتقد الولايات المتحدة أن القرار أقر دورا رسميا للأمم المتحدة في قرارات تؤثر في بنيان المؤسسات المالية الدولية.
    Se reforzará la capacidad organizativa de las instituciones de pastoreo comunitarias y aumentarán las posibilidades de los pastores de participar en los procesos de adopción de decisiones que afecten a su ganado y a su bienestar. UN وسيجرى في إطار هذا الركن تعزيز القدرة التنظيمية للمؤسسات الرعوية المجتمعية، وسوف تتحسن قدرة الرعويين على المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ماشيتهم وعلى رفاههم.
    Donde y cuando quiera que se adopten decisiones que afecten a la juventud, es indispensable que los jóvenes participen en el proceso. UN وبغض النظر عن مكان أو زمان اتخاذ القرارات التي تؤثر على الشباب، فلا بد من إشراك الشباب فيها.
    Por ejemplo, los posibles beneficiarios de los programas de protección social deben saber a qué prestaciones tienen derecho y estar en condiciones de impugnar las decisiones que afecten a las prestaciones a las que tengan derecho. UN وعلى سبيل المثال، يجب أن يعرف المستفيدون المحتملون من برامج الحماية الاجتماعية، ما هي الاستحقاقات التي يمكنهم الحصول عليها، وأن يكونوا قادرين على الطعن في القرارات التي تؤثر على استحقاقاتهم.
    Es imprescindible que la mujer participe en la adopción de todas las decisiones que afecten su vida. UN ومن المحتم أن تشارك النساء في صنع جميع القرارات التي تؤثر على حياتهن.
    En el artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño se reconoce explícitamente el derecho de los niños a expresar su opinión y a participar en las decisiones que afecten sus vidas. UN وتقر المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل صراحة بحق الأطفال في التعبير عن آرائهم والمشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Estas leyes obligan por lo general a los Estados a consultar previamente con los pueblos indígenas cuando adoptan decisiones que afecten directamente a sus derechos. UN وتشترط هذه القوانين بصفة عامة إجراء مشاورات قبل اتخاذ القرارات التي تؤثر مباشرة في الشعوب الأصلية.
    Estas leyes obligan por lo general a los Estados a consultar previamente con los pueblos indígenas cuando adoptan decisiones que afecten directamente a sus derechos. UN وتشترط هذه القوانين بصفة عامة إجراء مشاورات قبل اتخاذ القرارات التي تؤثر مباشرة في الشعوب الأصلية.
    También se garantiza a las personas con discapacidad que se escuchará su voz a la hora de adoptar decisiones que afecten a su vida y a su educación. UN وهو يكفل الاستماع إلى صوت الأشخاص ذوي الإعاقة بشأن القرارات التي تؤثر على حياتهم وعلى تعليمهم.
    Funciones El personal contratado gratuitamente no podrá supervisar a funcionarios en el ejercicio de sus funciones oficiales ni participar en la adopción de decisiones que afecten el estatuto, los derechos o las prestaciones de los funcionarios. UN ٩ - لا يجوز للموظفين المقدمين دون مقابل اﻹشراف على موظفي اﻷمم المتحدة في أداء واجباتهم الرسمية، أو المشاركة في اتخاذ قرارات تؤثر على مركز هؤلاء الموظفين أو حقوقهم أو استحقاقاتهم.
    Habrá días en los que se verán forzados a tomar decisiones que afecten a la vida de todos a los que aman. Open Subtitles ستجري أيام" "تجبر فيها على اتخاذ قرارات تؤثر على حياة" "كل من تحب
    Como Organización de base democrática, es necesario que las Naciones Unidas establezcan de forma amplia el procedimiento contradictorio en todos sus órganos en la toma de decisiones que afecten a los países Miembros, incluido el Consejo de Seguridad. UN وبما أن اﻷمم المتحدة منظمة تقوم على الديمقراطية، يجب عليها أن ترسخ في جميع الممارسات المبدأ القائل بأنه يجب الاستماع إلى جميع الأطراف في جميع الهيئات التي تتخذ قرارات تؤثر على أعضائها، بما فــي ذلك مجلس الأمن.
    21. El derecho a la salud exige la participación de todos los afectados en los procesos de adopción de decisiones que afecten a su salud durante la elaboración, aplicación, control y evaluación de todas las leyes y políticas en materia de salud. UN 21- يتطلب الحق في الصحة مشاركة المعنيين في جميع عمليات اتخاذ القرار التي تؤثر في صحتهم أثناء صياغة القوانين والسياسات الصحية وإنفاذها ورصدها وتقييمها.
    Para cumplir la obligación que les incumbe con respecto a ese derecho durante los conflictos, los Estados deben reconocer los diferentes factores de vulnerabilidad que afectan a las distintas comunidades y facilitar a estas los medios para que participen en todos los procesos de adopción de decisiones que afecten a su salud, lo cual además propiciará una recuperación sostenida después del conflicto. UN ويؤدي التعرف على أوجه الضعف المتنوعة في المجتمعات المحلية المختلفة وتمكين هذه المجتمعات من المشاركة في جميع عمليات صنع القرار التي تؤثر على صحة أفرادها إلى تمكين الدول من الوفاء بالتزاماتها بموجب الحق في الصحة أثناء النزاع، ويعزز أيضا استدامة التعافي من آثار النزاع.
    11.16 El PNUMA trabajará para reforzar la base conceptual y la aplicación del enfoque de los ecosistemas dentro de marcos de planificación, gestión y adopción de decisiones que afecten a la biodiversidad, los servicios de los ecosistemas terrestres y de agua dulce y la obtención de servicios y beneficios clave de esos sistemas. UN 11-16 وسيعمل البرنامج على تعزيز الأساس المفاهيمي وتنفيذ نهج النظام الإيكولوجي في أطر التخطيط والإدارة وصنع القرارات المؤثرة على التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي للنظم الإيكولوجية الأرضية والنظم الإيكولوجية للمياه العذبة، وتوفير الخدمات الأساسية المستمدة من تلك النظم والاستفادة من منافعها.
    En consecuencia, se deberá consultar a los países que aportan contingentes antes de que el Consejo de Seguridad adopte decisiones que afecten las vidas y la seguridad de los nacionales de esos países. UN لذلك ينبغي استشارة البلدان المساهمة بقوات قبل أن يتخذ مجلس اﻷمن قرارات تمس حياة وسلامة رعاياها.
    Los profesionales deben facilitar toda la información al niño, a un nivel que le sea accesible, de modo que pueda participar en la adopción de decisiones que afecten su bienestar y sus opiniones deben tomarse en serio. UN ويجب على الأخصائيين أن يقدموا المعلومات الكاملة في صيغة يفهمها الطفل لتمكينه من المشاركة في القرارات التي تهم رفاهه، ويتعين مراعاة آراء الأطفال بجدية.
    Aunque el poder de adopción de decisiones de las mujeres, por ejemplo a nivel de distrito electoral, sigue siendo cuestionable, se han realizado esfuerzos para capacitarlas y fomentar su confianza con objeto de que puedan participar activamente en la adopción de decisiones que afecten a sus vidas. UN وبالرغم من أن قدرة المرأة على صنع القرار، مثلا على صعيد لجان الأحياء، لا تزال غير مؤكدة، فإنه تم بذل جهود لتدريب النساء وبناء ثقتهن لكي يتمكن من المشاركة النشطة في القرارات التي لها تأثير على حياة بنات جنسهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد