ويكيبيديا

    "decisiva de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحاسمة من
        
    • الحاسم الذي
        
    • حاسمة من
        
    • الحاسمة التي
        
    • الحيوي الذي
        
    • الحاسمة المتمثلة
        
    • حاسم من
        
    • حاسما من
        
    • الحرجة من
        
    • حرجة في
        
    • الحاسم من
        
    • الحيوية التي
        
    • الحيوية المتمثلة
        
    • حاسم على
        
    • حاسمة على
        
    Ahora bien, afirmó enérgicamente que la fase decisiva de las negociaciones debería tener lugar en un lugar neutral - Viena. UN بيد أنه شدد على إن المرحلة الحاسمة من المفاوضات ينبغي أن تجري في مكان محايد - فيينا.
    La Fiscal ha subrayado que le sería imposible sustituir a ese acusador en esta fase decisiva de la causa. UN وشددت المدعية العامة على أنه يستحيل عليها استبدال هذا الموظف المقدم دون مقابل في هذه المرحلة الحاسمة من القضية.
    GC.13/Res.6 FUNCIÓN decisiva de LOS SECTORES PRODUCTIVOS PARA APOYAR EL LOGRO DE LOS OBJETIVOS DE DESARROLLO DEL MILENIO UN م ع-13/ق-6 الدور الحاسم الذي تقوم به القطاعات الإنتاجية في دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    A estas alturas, una mayoría decisiva de los Estados Miembros de las Naciones Unidas opina que la aplicación del embargo de armas contra Bosnia es ilegal. UN وفي هذا المنعطف، ترى أغلبية حاسمة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تنفيذ حظر السلاح المفروض على البوسنة غير قانوني.
    Esas conclusiones señalan la importancia decisiva de los factores que contribuyen al éxito y que será necesario promover en la próxima etapa de las actividades complementarias del Programa 21. UN وتشير هذه النتائج الى عوامل النجاح الحاسمة التي ينبغي تعزيزها في المرحلة التالية في متابعة جدول أعمال القرن ٢١.
    Una vez más rinde homenaje a la labor decisiva de las organizaciones no gubernamentales camboyanas de los derechos humanos. UN ويثني مرة أخرى على العمل الحيوي الذي قامت به المنظمات غير الحكومية الكمبودية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان.
    82. El proceso de establecimiento de una dependencia de coordinación regional para apoyar la aplicación del programa de acción regional ya ha superado la etapa decisiva de la firma de un memorando de entendimiento con el Banco Africano de Desarrollo, institución que patrocina esa dependencia. UN 82- وقد تعدت الآن عملية إنشاء وحدة للتنسيق الإقليمي لدعم تنفيذ برنامج العمل الإقليمي المرحلة الحاسمة المتمثلة في التوقيع على مذكرة اتفاق مع مصرف التنمية الأفريقي، وهو المؤسسة المضيفة لهذه الوحدة.
    Aunque se invita a representantes del sistema de las Naciones Unidas a observar el proceso de desarrollo del enfoque de los DELP, todavía no hay indicios de una participación decisiva de las Naciones Unidas en la definición de la estrategia de alivio de la pobreza. UN وفي حين يدعى ممثلو منظومة الأمم المتحدة لملاحظة عملية تطور نهج ورقات استراتيجية الحد من الفقر فليس هناك بعد دليل على المشاركة الحاسمة من جانب الأمم المتحدة في تحديد استراتيجية تخفيف الفقر.
    Señalaron que el éxito de las elecciones dependía de la capacidad del Gobierno de Transición para lograr progresos en esas esferas, con el apoyo de la MINUSTAH, durante esta fase decisiva de la transición política. UN وشددوا على أن إجراء انتخابات ناجحة يعتمد على قدرة الحكومة الانتقالية، بدعم من البعثة، على إحراز تقدم في هذه الميادين خلال هذه المرحلة الحاسمة من عملية الانتقال السياسي.
    Es imprescindible tener en cuenta que esto no será posible sin la participación decisiva de los organismos y programas de las Naciones Unidas, que ya vienen desempeñado un papel importante al liderar la respuesta de la comunidad internacional. UN ولا بد أن نلاحظ أن هذا لن يتحقق دون المشاركة الحاسمة من قبل وكالات وبرامج الأمم المتحدة، التي أدت بالفعل دورا هاما في قيادة الاستجابة الدولية.
    Recordando la resolución GC.13/Res.6 relativa a la función decisiva de los sectores productivos para apoyar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN إذ يستذكر القرار م ع -13/ق-6 بشأن الدور الحاسم الذي تقوم به القطاعات الإنتاجية في دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Recordando la resolución GC.13/Res.6 relativa a la función decisiva de los sectores productivos para apoyar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN إذ يستذكر القرار م ع -13/ق-6 بشأن الدور الحاسم الذي تقوم به القطاعات الإنتاجية في دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Ello aumentará la capacidad para proteger los derechos humanos en una etapa decisiva de las negociaciones políticas. UN وسيكفل ذلك توفر قدرة أكبر على حماية حقوق اﻹنسان في مرحلة حاسمة من مراحل المفاوضات السياسية.
    El proceso de paz está a punto de iniciar la etapa decisiva de la demarcación de la frontera. UN وتوشك عملية السلام على أن تدخل مرحلة حاسمة من عملية تعيين الحدود.
    Al mismo tiempo, en lo referente a esta cuestión decisiva, de la que depende el propio futuro de la humanidad, no podemos dejar de destacar el papel esencial de la cooperación multilateral en el desarme. UN وفي نفس الوقت، وفيما يتعلق بهذه المسألة الحاسمة التي يعتمد عليها مستقبل البشرية، لا يسعنا إلا أن نشدد على الدور الحاسم للتعاون المتعدد الأطراف في مسألة نزع السلاح.
    Esta delegación llamó a los países desarrollados a ayudar a los países en desarrollo proporcionando los medios y la capacidad tecnológica requeridos para un acceso equitativo a la órbita geoestacionaria, teniendo en cuenta la función decisiva de los satélites de comunicaciones en esa órbita para reducir la brecha digital. UN وناشد ذلك الوفد البلدان المتقدّمة أن تساعد البلدان النامية، عن طريق توفير الموارد والقدرة التكنولوجية التي تمكّنها من استخدام المدار الثابت بالنسبة للأرض على قدم المساواة، آخذة في اعتبارها الدور الحيوي الذي تقوم به سواتل الاتصالات في هذا المدار، لتقليص الفجوة الرقمية.
    Observando que el proceso de paz está a punto de entrar en su fase decisiva de demarcación y subrayando la importancia de garantizar la rápida aplicación de la Decisión sobre la Frontera al mismo tiempo que se mantiene la estabilidad en todas las zonas a las que afecta esa decisión, UN وإذ يلاحظ أن عملية السلام ستدخل قريبا مرحلتها الحاسمة المتمثلة في ترسيم الحدود، وإذ يؤكد أهمية كفالة التنفيذ السريع للقرار المتعلق بالحدود، مع المحافظة على الاستقرار في جميع المناطق التي يشملها ذلك القرار،
    El derecho internacional reconoce que la educación es un derecho humano general y también una parte decisiva de los derechos de las minorías. UN يعترف القانون الدولي بأن التعليم حق عام من حقوق اﻹنسان وجزء حاسم من حقوق اﻷولويات.
    Aparentemente, una parte decisiva de los Miembros en general no está lista para tal medida, y las circunstancias políticas no han madurado lo suficiente. UN وواضح أن جزءا حاسما من مجموع اﻷعضاء ليس على استعداد لاتخاذ خطوة كهذه وأن الظروف السياسية لم تتبلور بالقدر الكافي.
    No obstante, el año del cincuentenario, por llegar en una coyuntura tan decisiva de la historia de las relaciones internacionales, ofrece una oportunidad excepcional para el cambio. UN ولكن قدوم عام الذكرى الخمسين في هذه المرحلة الحرجة من تاريخ العلاقات الدولية يتيح فرصة للتغيير لم يسبق لها مثيل.
    - El Presidente resumió el debate reconociendo que Burundi se encuentra en una fase decisiva de su transición del conflicto a la paz. UN :: ولخص رئيس الفريق العامل المناقشة بإقراره بأن بوروندي تمر بمرحلة حرجة في إطار عبورها من مرحلة الصراع إلى السلام.
    Creemos que la situación económica de África está en una etapa crítica y exige una intervención decisiva de la comunidad internacional. UN ونحن نعتقد أن الحالة الاقتصادية في أفريقيا تمر بمنعطف حرج وتتطلب التدخل الحاسم من جانب المجتمع الدولي.
    3. Las estadísticas más recientes sobre el crecimiento del comercio electrónico ponen de manifiesto la importancia decisiva de éste. UN 3- تدل الإحصاءات الأخيرة عن نمو التجارة الإلكترونية على الأهمية الحيوية التي تتسم بها هذه التجارة.
    Los arreglos que se proponen para el PAT recurrirían al mejor apoyo técnico disponible de sus colaboradores y procurarían aprovechar sus ventajas comparativas a fin de ayudar a los países en que se ejecutan programas en la tarea decisiva de la creación de capacidad nacional. UN وسيعتمد برنامج المشورة التقنية على أفضل ما يتيحه شركاؤه من مساندة تقنية وسيسعى للاستفادة من المجالات التي يتمتعون فيها بمزايا نسبية بغية مساعدة البلدان المستفيدة من البرنامج في المهمة الحيوية المتمثلة في بناء القدرات الوطنية.
    La Unión Europea está trabajando en estrecha cooperación con la comunidad internacional para dar una respuesta decisiva de carácter internacional a este acto de provocación. UN ويعمل الاتحاد الأوروبي بتعاون وثيق مع المجموعة الدولية من أجل القيام برد حاسم على هذا العمل الاستفزازي.
    No obstante, la viabilidad de su presupuesto dependerá de manera decisiva de la aceleración de la entrega de las rentas fiscales retenidas y de la financiación continuada de los donantes. UN إلا أن بقاء الميزانية في وضع سليم سيتوقف بصورة حاسمة على الإفراج السريع عن الإيرادات الضريبية المحتجزة واستمرار تدفق التمويل من المانحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد