ويكيبيديا

    "decisivas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحاسمة التي
        
    • أساسية كفيلة
        
    • الحاسمة إعدادا
        
    Prometí antes que les daría a conocer la perspectiva de mi Gobierno sobre algunas de las cuestiones decisivas que enfrentamos en el plano internacional. UN لقد وعدت في بداية بياني بأن أشاطركم نظرة حكومتي إلى بعض القضايا الحاسمة التي تواجهنا دوليا.
    Nuestro futuro -- o quizá nuestra falta de futuro -- depende de las medidas decisivas que adopte esta Asamblea. UN إن مستقبلنا - أو ربما غياب مستقبلنا - يعتمد على الإجراءات الحاسمة التي تتخذها هذه الجمعية.
    Asimismo, la Comunidad se ha tornado cada vez más consciente de la medida en que la dinámica de la integración europea, la creación de un mercado único sin fronteras internas y las medidas decisivas que estamos adoptando en pro de la unión europea nos presentan nuevos desafíos. UN وما فتئت المجموعة تدرك بشكل متزايد أيضا التحديات الجديدة التي تفرضها علينا ديناميات التكامل اﻷوروبي وإنشاء سوق واحدة بلا حدود داخلية، والخطوات الحاسمة التي بدأنا في اتخاذهــا صـــوب الاتحاد اﻷوروبي.
    Si lo logramos, estaríamos en mejores condiciones de cumplir las obligaciones que nos han sido encomendadas, a saber, negociar seriamente cuestiones decisivas que debemos ultimar aquí, en la Conferencia de Desarme. UN وإذا نجحنا في ذلك فسوف نكون في موقف أفضل للقيام بالمسؤوليات المعهود بها إلينا. أي نعمل جادين في مفاوضات بشأن القضايا الحاسمة التي يجب علينا أن نقوم بتسويتها نهائيا هنا في مؤتمر نزع السلاح.
    Si bien los paquetes de apoyo ligero y pesado tienen por objeto proporcionar capacidades decisivas que harán aumentar la movilidad y la eficacia de la Misión de la Unión Africana en el Sudán, aún no se han resuelto las cuestiones de una financiación suficiente y predecible y de la sostenibilidad logística a largo plazo de la Misión de la Unión Africana. UN 48 - إذا كانت مجموعتا تدابير الدعم الخفيف والقوي قد صُمّمتا لتوفير قدرات أساسية كفيلة بتعزيز فعالية بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وقدرتها على التحرك، فإن مسألتي تمويل هذه البعثة بشكل كاف ومضمون، واستدامة إمداداتها اللوجستية على المدى الطويل لم تعالجا بعد.
    Los preparativos para las elecciones decisivas que se celebrarán en 2007 están muy avanzados y los partidos políticos han firmado un código de conducta por el que se comprometen a respetar normas y reglas de conducta pacífica y democrática. UN ويجري الإعداد لانتخابات عام 2007 الحاسمة إعدادا جيدا ووقعت الأحزاب السياسية مدونة قواعد سلوك تلتزم فيها بالمعايير والقواعد السلمية والديمقراطية.
    Para ello se requiere la voluntad de atender a las inquietudes expresadas en el sentido de que el proyecto de tratado presentado, aparte de ser incompleto, tampoco abarca algunas cuestiones decisivas que han puesto de relieve varias delegaciones. UN ويتطلب ذلك استعداداً لتناول أوجه قلق مفادها أن مشروع المعاهدة بصورته المقدمة، وفضلاً عن ذلك افتقاره إلى الشمول، لا يتناول بعض القضايا الحاسمة التي أبرزها عدد كبير من الوفود.
    A sólo unos días de la expiración del plazo impuesto en la resolución, instamos a la UNITA a que tome las medidas decisivas que se requieren para lograr una paz duradera en Angola. UN ونحث يونيتا، ولم تبق سوى أيام قلائل على انتهاء المهلة المنصوص عليها في القرار، على أن تتخذ الخطوات الحاسمة التي يتطلبها السلام الدائم في أنغولا.
    Invitamos a todos los hijos e hijas de este país a estrechar filas, a crear un vasto movimiento de solidaridad internacional para garantizar su legítima defensa, para hacer surgir un Estado de derecho que pueda protegerlos y en el que constituyan la instancia soberana que participe, libre y democráticamente, en las acciones decisivas que marquen su destino y el del mundo. UN وندعو جميع أبناء وبنات هذا البلد إلى التلاحم، وإنشاء حركة تضامن دولية واسعة لضمان دفاعه الشرعي عن نفسه، ومن أجل إنشاء دولة القانون التي يمكن أن تحميهم حيث يكونون هم السلطة ذات السيادة التي تشترك، بحرية وديمقراطية، في اتخاذ القرارات الحاسمة التي تؤثر في مصيرها ومصير العالم.
    En el proyecto de resolución A/C.1/57/L.43 se reflejan verdadera y plenamente la urgencia y la importancia de la cuestión que antes he señalado, y se abordan de manera sustantiva las cuestiones decisivas que entraña el desarme nuclear. UN ويعكس مشروع القرار A/C.1/57/L.43 بصورة واضحة وكاملة الأهمية العاجلة والملحَّة المذكورة أعلاه لهذه المسألة، ويؤكد بطريقة موضوعية على القضايا الحاسمة التي ينطوي عليها نزع السلاح النووي.
    Tomamos nota también de las medidas decisivas que adoptarán algunos Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto para oponerse a la persistencia del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia e intensificar el diálogo con el fin de entender y fomentar la tolerancia y el pleno respeto por la diversidad cultural y étnica. UN ونلاحظ أيضا الخطوات الحاسمة التي يتعين اتخاذها من جانب بعض الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره للتصدي لاستمرار العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتعزيز الحوار بهدف تعزيز التفاهم والتسامح والاحترام الكامل للتنوع الثقافي والعرقي.
    Por consiguiente, al ser dicho tratado una de las cuestiones decisivas que influirá en los resultados de la próxima Conferencia de Examen del Tratado de no proliferación, es imperativo que la Conferencia finalice, o finalice en gran parte, el proyecto de prohibición completa de los ensayos para abril del presente año. UN وبناء عليه، بما أن هذه المعاهدة هي إحدى القضايا الحاسمة التي ستؤثر على نتائج المؤتمر المقبل بشأن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، يكون من المحتم أن يعمل مؤتمر نزع السلاح على الانتهاء من وضع الصيغة النهائية، أو شبه النهائية، لمشروع هذه المعاهدة بحلول نيسان/أبريل هذا العام.
    Esto parece explicar la conclusión a que ha llegado el Secretario General de que " la mayoría de los gobiernos no ha adoptado aún medidas concertadas decisivas que mejorarían en la práctica esa situación " de las personas con discapacidad A/47/415, párr. 6. UN ويتفق هذا فيما يبدو مع استنتاج اﻷمين العام بأن " معظم الحكومات لا تزال تفتقر إلى التدابير المتسقة الحاسمة التي من شأنها أن تحسّن بشكل فعال حالة " المعوقين)٥(.
    Esto parece explicar la conclusión a que ha llegado el Secretario General de que " la mayoría de los gobiernos no ha adoptado aún medidas concertadas decisivas que mejorarían en la práctica esa situación " de las personas con discapacidad / A/47/415, párr. 6. UN ويتفق هذا فيما يبدو مع استنتاج اﻷمين العام بأن " معظم الحكومات لا تزال تفتقر إلى التدابير المتسقة الحاسمة التي من شأنها أن تحسّن بشكل فعال حالة " المعوقين)٥(.
    Esto parece explicar la conclusión a que ha llegado el Secretario General de que " la mayoría de los gobiernos no ha adoptado aún medidas concertadas decisivas que mejorarían en la práctica esa situación " de las personas con discapacidad. UN ويتفق هذا فيما يبدو مع استنتاج الأمين العام بأن " معظم الحكومات لا تزال تفتقر إلى التدابير المتسقة الحاسمة التي من شأنها أن تحسّن بشكل فعال حالة " المعوقين(5).
    7.4. El Ministerio de Asuntos Rurales rechazó también los recursos de la autora contra la negativa opuesta por todas las autoridades a la reapertura de varios procedimientos de restitución a la luz de las informaciones decisivas que habían sido ocultadas y que la autora había podido finalmente obtener. UN 7-4 وقد رفضت وزارة الأراضي كذلك كل طلبات استئناف صاحبة البلاغ ضد كل سلطات الأراضي لإعادة فتح مختلف دعوى رد الممتلكات في ضوء المعلومات الحاسمة التي أخفيت والتي تمكنت صاحبة البلاغ في نهاية المطاف من الحصول عليها.
    Esto parece explicar la conclusión a que ha llegado el Secretario General de que " la mayoría de los gobiernos no ha adoptado aún medidas concertadas decisivas que mejorarían en la práctica esa situación " de las personas con discapacidad. UN ويتفق هذا فيما يبدو مع استنتاج الأمين العام بأن " معظم الحكومات لا تزال تفتقر إلى التدابير المتسقة الحاسمة التي من شأنها أن تحسّن بشكل فعال حالة " المعوقين(5).
    Esto parece explicar la conclusión a que ha llegado el Secretario General de que " la mayoría de los gobiernos no ha adoptado aún medidas concertadas decisivas que mejorarían en la práctica esa situación " de las personas con discapacidad. UN ويتفق هذا فيما يبدو مع استنتاج الأمين العام بأن " معظم الحكومات لا تزال تفتقر إلى التدابير المتسقة الحاسمة التي من شأنها أن تحسّن بشكل فعال حالة " المعوقين(5).
    Esto parece explicar la conclusión a que ha llegado el Secretario General de que " la mayoría de los gobiernos no ha adoptado aún medidas concertadas decisivas que mejorarían en la práctica esa situación " de las personas con discapacidad. UN ويتفق هذا فيما يبدو مع استنتاج الأمين العام بأن " معظم الحكومات لا تزال تفتقر إلى التدابير المتسقة الحاسمة التي من شأنها أن تحسّن بشكل فعال حالة " المعوقين().
    Si bien los paquetes de apoyo ligero y pesado tienen por objeto proporcionar capacidades decisivas que harán aumentar la movilidad y la eficacia de la Misión de la Unión Africana en el Sudán, aún no se han resuelto las cuestiones de una financiación suficiente y predecible y de la sostenibilidad logística a largo plazo de la Misión de la Unión Africana. UN 48 - إذا كانت مجموعتا تدابير الدعم الخفيف والقوي قد صُمّمتا لتوفير قدرات أساسية كفيلة بتعزيز فعالية بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وقدرتها على التحرك، فإن مسألتي تمويل هذه البعثة بشكل كاف ومضمون، واستدامة إمداداتها اللوجستية على المدى الطويل لم تعالجا بعد.
    Los preparativos para las elecciones decisivas que se celebrarán en 2007 están muy avanzados y los partidos políticos han firmado un código de conducta por el que se comprometen a respetar normas y reglas de conducta pacífica y democrática. UN ويجري الإعداد لانتخابات عام 2007 الحاسمة إعدادا جيدا ووقعت الأحزاب السياسية مدونة قواعد سلوك تلتزم فيها بالمعايير والقواعد السلمية والديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد