El Estado debe desempeñar un papel decisivo en esa esfera, tanto ante la sociedad como ante las familias y comunidades afectadas. | UN | وينبغي للدولة أن تضطلع بدور حاسم في هذا الميدان، سواء على صعيد المجتمع أو الأسرة أو الجماعات المعنية. |
Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel decisivo en nuestra búsqueda de un mundo estable, seguro y próspero. | UN | وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور حاسم في سعينا لتحقيق عالم ينعم بالاستقرار والأمن والرخاء. |
Opinaron igualmente que correspondía a las Naciones Unidas un papel decisivo en el fomento multilateral de la cooperación internacional para la transferencia eficaz y eficiente de nuevas tecnologías a los países en desarrollo. | UN | وكان من رأي الوزراء أيضا أن لﻷمم المتحدة دورا حاسما في تشجيع التعاون الدولي على نحو متعدد اﻷطراف من أجل نقل التكنولوجيات الجديدة الى البلدان النامية بفعالية وكفاءة. |
Bajo su dirección la Cumbre del Milenio puede ser un momento decisivo en el destino de nuestros pueblos. | UN | وسيكون بوسع مؤتمر قمة الألفية هذا، تحت قيادتهما، أن يشكل لحظة حاسمة في مصير شعوبنا. |
Desempeña un papel decisivo en los esfuerzos por garantizar la observancia de los derechos humanos. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق الانسان. |
Las armas pequeñas, a causa de su disponibilidad, desempeñan un papel decisivo en muchos abusos contra la dignidad personal. | UN | وتؤدي الأسلحة الصغيرة، بسبب توفرها المتزايد دوراً حاسماً في العديد من الانتهاكات المرتكبة ضد الكرامة الإنسانية. |
Los dirigentes religiosos, incluidos los imanes, han desempeñado un papel decisivo en ese sentido. | UN | فقد قام الزعماء الدينيون، بمن فيهم الأئمة، بدور أساسي في ذلك المجال. |
Los Comités Nacionales también siguen desempeñando un papel decisivo en su desarrollo y gestión. | UN | وواصلت اللجان الوطنية أيضا القيام بدور حاسم في تشكيل عمليتي تطويرها وإدارتها. |
El papel de las Naciones Unidas ha sido decisivo en la mediación para lograr una solución negociada de esas crisis. | UN | إن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور حاسم في جهود الوساطة الرامية الى كفالة تسوية تفاوضية لهذه اﻷزمات. |
La Asamblea General, como el órgano definitivamente democrático dentro del sistema de la Organización, debe tener un papel decisivo en la preparación de ese proceso. | UN | وينبغي للجمعية العامة باعتبارها الجهاز الديمقراطي حقا في نظام اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور حاسم في تشكيل هذه العملية. |
El apoyo de la comunidad internacional, y de las Naciones Unidas en particular, fue un factor decisivo en nuestra victoria final contra ese sistema. | UN | وكان دعم المجتمع الدولي، وخاصة اﻷمم المتحدة، عنصرا حاسما في نصرنا النهائي على ذلك النظام. |
Casi desde su fundación, las Naciones Unidas han desempeñado un papel decisivo en la lucha contra el apartheid. | UN | إن اﻷمم المتحدة منذ إنشائها تقريبا لعبت دورا حاسما في الكفاح ضد الفصل العنصري. |
Los planes de electrificación rural a menudo cumplían un papel decisivo en la industrialización y el desarrollo socioeconómico. | UN | وكثيــرا ما كانت مشاريع كهربة الريف تؤدي دورا حاسما في التصنيع والتنمية الاجتماعية - الاقتصاديــة. |
Para Maldivas los próximos años serán un período decisivo en nuestro desarrollo nacional. | UN | وبالنسبة لملديف، ستكون السنوات القليلة المقبلة مرحلة حاسمة في تنميتنا الوطنية. |
Desempeña un papel decisivo en los esfuerzos por garantizar la observancia de los derechos humanos. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق الانسان. |
Por consiguiente, el hombre es quien posee la capacidad de desarrollo, que es un criterio decisivo en el acceso a la tierra. | UN | ومن ثم، فإن الرجل هو الذي يملك القدرة على استغلالها، وذلك يعد معياراً حاسماً في الحصول على الملكية العقارية. |
Las Naciones Unidas desempeñaron un papel decisivo en Camboya, pero siguen existiendo algunos obstáculos. | UN | ولقد قامت اﻷمــم المتحدة بدور أساسي في كمبوديا، ولكن لا تزال هناك بعض العقبات. |
Las Naciones Unidas también deben desempeñar un papel decisivo en el fortalecimiento de la integración regional. | UN | كما ينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور حيوي في تعزيز التكامل الاقليمي. |
Estimamos que la República Centroafricana se hallará en un momento decisivo en 1999. | UN | ونرى أن جمهورية أفريقيا الوسطى ستشهد فترة تحول في عام ١٩٩٩. |
Los precios del petróleo constituyeron un factor decisivo en el empeoramiento de las relaciones de intercambio. | UN | وكانت أسعار البترول عاملا رئيسيا في تدهور معدلات التجارة. |
En ese sentido, los VNU podían desempeñar un papel decisivo en la facilitación de la transferencia de tecnología de la información entre los países. | UN | وفي ذلك الصدد، يمكن للبرنامج أن يضطلع بدور بالغ الأهمية في تيسير نقل تكنولوجيا المعلومات بين البلدان. |
En cualquier caso, el Estado Parte subraya que el factor decisivo en este caso es que la Liga Awami ya no está en el poder. | UN | وعلى أي حال، تشدد الدولة الطرف على أن العامل الحاسم في هذه القضية هو أن رابطة عوامي لم تعد في الحكم. |
Instaron al UNFPA a que desempeñara un papel decisivo en los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | وحثت الصندوق على أداء دور هام في أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Por lo tanto, las Naciones Unidas y sus organismos desempeñan un papel decisivo en la acción mundial para combatir el problema de las drogas. | UN | لذلك، فإن اﻷمم المتحدة ووكالاتها يجب أن تقوم بدور محوري في الجهود الشاملة لمكافحة مشكلة المخدرات. |
Un foro de esa índole sería decisivo en el logro de la adhesión universal en la que todos estamos empeñados. | UN | ومثل هذا المحفل سيكون عاملا أساسيا في تحقيق الانضمام العالمي الذي نسعى إليه جميعا. |
Las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales han desempeñado un papel decisivo en ese esfuerzo y cabe esperar que sigan procediendo de ese modo. | UN | وقد أدت المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية دورا حيويا في هذا الجهد، ويؤمل أن تستمر في ذلك. |