ويكيبيديا

    "decisivo hacia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حاسمة نحو
        
    • أساسية نحو
        
    • حاسمة صوب
        
    • كبيرة وحاسمة نحو
        
    • الحاسمة صوب
        
    • حاسم نحو
        
    • حاسمة إلى
        
    • حاسمة تجاه
        
    • حاسمة في اتجاه
        
    • حاسمة في طريق
        
    El diálogo sigue considerándose en general como un primer paso decisivo hacia la reconciliación nacional y la estabilización del país. UN وما زال الكثيرون ينظرون إلى الحوار باعتباره خطوة أولى حاسمة نحو المصالحة الوطنية وتحقيق الاستقرار في البلد.
    La puesta en práctica de las decisiones, los compromisos y las recomendaciones subsiguientes constituirá un paso decisivo hacia una solución duradera. UN وسيمثل تنفيذ المقررات والالتزامات والتوصيات المعتمدة في هذا الشأن خطوة حاسمة نحو حل دائم.
    La prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) aprobada el año anterior constituyó un paso decisivo hacia el logro de este objetivo. UN وقد كان تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى في العام الماضي خطوة حاسمة نحو تحقيق هذا الهدف.
    Dicha medida constituye igualmente un avance decisivo hacia la democracia y la protección de los derechos humanos en todos los países que la aplican. UN ويشكل هذا التدبير أيضا خطوة أساسية نحو الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان في جميع البلدان التي تطبقها.
    El logro cabal de los nobles objetivos de la Carta, sin lugar a duda, constituirían un paso decisivo hacia la emancipación. UN ولا شــك فــي أن التحقيق الكامل ﻷهداف الميثاق النبيلة يمثل خطوة حاسمة صوب هذا التحرر.
    Si el potencial de la Cumbre se materializaba en Johannesburgo, la comunidad internacional daría un paso decisivo hacia el pleno cumplimiento de los objetivos de desarrollo sostenible y erradicación de la pobreza enunciados en la Declaración del Milenio2. UN فإذا تحققت بالفعل إمكانات مؤتمر القمة في جوهانسبرغ، فسيكون المجتمع الدولي قد خطا خطوة كبيرة وحاسمة نحو التحقيق التام لأهداف التنمية المستدامة والقضاء على الفقر الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(2).
    México está listo, señor Presidente, para adoptar los documentos CD/1866 y CD/1867 y también estamos listos para continuar apoyándolo a usted, señor Presidente, y al resto de los Presidentes de 2009, para avanzar con paso decisivo hacia el logro de nuestro objetivo común, el mundo libre de armas nucleares. UN والمكسيك على استعداد لاعتماد الوثيقتين CD/1866 وCD/1867 كما أننا على استعداد لمواصلة دعمكم، يا سيدي الرئيس، ودعم الرؤساء الآخرين لعام 2009 لاتخاذ الخطوات الحاسمة صوب تحقيق هدفنا المشترك ألا وهو التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
    Hay acuerdo general en que la solución de esa cuestión podría ser un paso decisivo hacia la reconciliación nacional duradera en Angola. UN ويعترف عموما بأن تسوية هذه المسألة قد تكون خطوة حاسمة نحو تحقيق المصالحة الوطنية الدائمة في أنغولا.
    Estoy convencido de que si aprobamos ese proyecto de resolución estaremos dando una paso decisivo hacia el cumplimiento de este objetivo vital. UN وإنني مقتنع بأننا باعتماد مشروع القرار سنتخذ خطوة حاسمة نحو بلوغ ذلك الهدف الأساسي.
    La conferencia de hoy constituye un paso decisivo hacia la expansión del liderazgo afgano en el proceso de seguridad, estabilización y desarrollo del Afganistán. UN ويمثل مؤتمر اليوم خطوة حاسمة نحو قيام قيادة أفغانية أوسع لتأمين أفغانستان وتحقيق الاستقرار والتنمية فيها.
    Hoy hacemos un nuevo llamamiento al Gobierno de Israel para que interrumpa inmediatamente la construcción del nuevo barrio en Jerusalén oriental y dé así un paso decisivo hacia la desactivación del peligroso enfrentamiento que existe actualmente y hacia la ruptura del estancamiento en que está sumido el proceso de paz. UN واليوم نناشد الحكومة الاسرائيلية من جديد أن توقف فورا بناء حي جديد في القدس الشرقية وأن تتخذ بالتالي خطوة حاسمة نحو نزع فتيل المواجهة الحالية الخطيرة وكسر طوق الجمود الذي تمر به عملية السلام.
    El Consejo de Seguridad observa que la celebración de las elecciones constituye un avance decisivo hacia el desarrollo económico. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن النجاح في إجراء الانتخابات يشكل خطوة حاسمة نحو التنمية الاقتصادية.
    La creación del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en el que participa la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, fue un paso decisivo hacia el fortalecimiento del régimen de los derechos humanos dentro de las Naciones Unidas. UN ويعتبر إنشاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، التي تشارك فيها مفوضية حقوق اﻹنسان، خطوة حاسمة نحو تعزيز نظام حقوق اﻹنسان داخل اﻷمم المتحدة.
    La entrega, la detención y el próximo proceso de un acusado que, hasta hace muy poco tiempo, era Jefe de Estado representa una gran victoria en la lucha de la comunidad internacional contra la impunidad y un paso decisivo hacia un mundo que se rija por el imperio de la ley. UN فاستسلام متهم كان حتى عهد قريب جدا رئيس دولة، وتوجيه الاتهام إليه ثم محاكمته كل ذلك يمثل انتصارا كبيرا للمجتمع الدولي في مكافحة الإفلات من العقاب وخطوة حاسمة نحو عالم تسوده سيادة القانون.
    La elaboración en sí de directrices internacionales concretas sobre la restitución de viviendas y patrimonio, basadas en reglas y normas internacionales de derechos humanos, sería un paso decisivo hacia la adopción de un enfoque universal del problema. UN وعلى هذا الأساس، فإن وضع مبادئ توجيهية دولية ملموسة بشأن رد السكن والممتلكات، بالاستناد إلى القوانين والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، يصبح خطوة حاسمة نحو استحداث نهج شامل إزاء المشكلة.
    El fortalecimiento y la mejora del proceso electoral del Afganistán será un paso decisivo hacia la democratización del país. UN وسيكون تعزيز وتحسين العملية الانتخابية الأفغانية خطوة أساسية نحو إحلال الديمقراطية في البلد.
    La Corte representa un avance decisivo hacia el objetivo de acabar con la impunidad para los delitos más graves contra la humanidad. UN وتشكل المحكمة خطوة حاسمة صوب إنهاء الإفلات من عقوبة معظم الجرائم ضد الإنسانية.
    Si el potencial de la Cumbre se materializaba en Johannesburgo, la comunidad internacional daría un paso decisivo hacia el pleno cumplimiento de los objetivos de desarrollo sostenible y erradicación de la pobreza enunciados en la Declaración del Milenio2. UN فإذا تحققت بالفعل إمكانات مؤتمر القمة في جوهانسبرغ، فسيكون المجتمع الدولي قد خطا خطوة كبيرة وحاسمة نحو التحقيق التام لأهداف التنمية المستدامة والقضاء على الفقر الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(2).
    Un paso inicial y decisivo hacia la sincronización de las normas y procedimientos es la iniciativa del Grupo Consultivo Mixto de Políticas sobre la evaluación común por países, destinada a proporcionar a todos los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas información común a nivel nacional, incluyendo datos básicos en materia demográfica, cultural y socioeconómica. UN ١٦ - ومن الخطوات اﻷولى الحاسمة صوب تحقيق التوافق الزمني بين القواعد واﻹجراءات مبادرة التقييمات القطرية الموحدة التي وضعها الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، والتي تستهدف توفير بيانات موحدة على الصعيد القطري لجميع وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها، بما في ذلك المعلومات اﻷساسية الديمغرافية والثقافية والاجتماعية - الاقتصادية.
    Confiamos en que en todas estas esferas habrá un impulso decisivo hacia la reforma tras la conclusión del proceso electoral. UN ونحن واثقون من حدوث تحرك حاسم نحو اﻹصلاح في هذه الميادين جميعها بعد الانتهاء من العملية الانتخابية.
    Tenemos que esforzarnos al máximo por aprovechar la oportunidad de dar un paso decisivo hacia delante. UN وينبغي أن نحاول جاهدين لاغتنام هذه الفرصة في اتخاذ خطوة حاسمة إلى الأمام.
    La prohibición efectiva y verificable de los ensayos nucleares es indispensable para la paz y la seguridad regionales e internacionales, al igual que un paso decisivo hacia la eliminación de las armas nucleares. UN ويعتبر حظر التجارب النووية على نحو قابل للتحقق بالفعل عنصرا أساسيا من عناصر السلم والأمن الإقليميين والدوليين وخطوة حاسمة تجاه الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    La creación de la Institución de Igualdad y Reconciliación fue un paso decisivo hacia la finalización del proceso de transición democrática de Marruecos. UN 9 - وتعد هيئة الإنصاف والمصالحة خطوة حاسمة في اتجاه إنجاح عملية الانتقال الديمقراطي في المغرب.
    74. En este contexto, la Ley orgánica de la educación, promulgada en octubre de 2008, representa un paso decisivo hacia el establecimiento de un marco jurídico de referencia para la organización, regulación y desarrollo de todo el sistema educativo. UN 74- وفي هذا السياق، يمثل القانون الأساسي بشأن التعليم، الذي صدر في تشرين الأول/أكتوبر 2008، خطوة حاسمة في طريق إقامة إطار قانوني مرجعي لتنظيم كامل النظام التعليمي وضبطه وتطويره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد