De hecho, la ampliación de la Junta de Gobernadores reforzaría la credibilidad del Organismo y su procedimiento decisorio. | UN | وفي الواقع، من شأن توسيع مجلس المحافظين أن يعزز مصداقية الوكالة وعملية صنع القرار فيها. |
De hecho, la ampliación de la Junta de Gobernadores reforzaría la credibilidad del Organismo y su procedimiento decisorio. | UN | وفي الواقع، من شأن توسيع مجلس المحافظين أن يعزز مصداقية الوكالة وعملية صنع القرار فيها. |
22. Se observó que habría que hacer una distinción entre el proceso decisorio relativo a cuestiones sustantivas y el referente a cuestiones de procedimiento. | UN | 22- وأُشير إلى ضرورة التمييز في عملية صنع القرار بين صنع القرار بشأن المسائل الفنية وصنع القرار بشأن المسائل الإجرائية. |
Con respecto a la Asamblea General, creo que es importante que ésta desempeñe una función mucho más importante como órgano decisorio. | UN | فيما يتعلق بالجمعية العامة، أعتقد أنه من المهم لها أن تضطلع بدور أكثر أهمية بوصفها هيئة لصنع القرار. |
A nivel nacional, las mujeres también han accedido al principal órgano decisorio de Tokelau, el Fono General. | UN | وعلى الصعيد الوطني, اخترقت النساء أيضا أعلى جهاز لاتخاذ القرارات في توكيلاو, وتعد مجلس الفونو العام. |
Fortalecimiento de la gestión de los asuntos públicos y fomento de un proceso decisorio democrático y participatorio | UN | تعزيز الحكم الرشيد وتعزيز عملية صنع القرار الديمقراطية القائمة على المشاركة |
Las mujeres se van abriendo paso en los diversos comités con poder decisorio de los diferentes partidos políticos nacionales. | UN | 180 - والنساء الآن يكسبن أراض في مختلف لجان صنع القرار في مختلف الأحزاب السياسية الوطنية. |
En cuanto a los cargos estatales con funciones normativas, esto es, de nivel decisorio, las mujeres ocupan el 11,1% de dichos puestos. | UN | وتشغل النساء 11.1 في المائة من مناصب صنع القرار في الدولة، أي على مستوى صنع القرار. |
También alienta al Estado Parte a que adopte medidas que conduzcan al aumento del número de mujeres en el nivel decisorio de las organizaciones del sector privado. | UN | وتشجع أيضا الدولةَ الطرف على اتخاذ تدابير تزيد من عدد النساء على مستوى صنع القرار داخل مؤسسات القطاع الخاص. |
También alienta al Estado Parte a que adopte medidas que conduzcan al aumento del número de mujeres en el nivel decisorio de las organizaciones del sector privado. | UN | وتشجع أيضا الدولةَ الطرف على اتخاذ تدابير تزيد من عدد النساء على مستوى صنع القرار داخل مؤسسات القطاع الخاص. |
Pese a que se han logrado algunos progresos, no hay suficientes mujeres en los niveles superiores del proceso decisorio. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، لا يشارك عدد كاف من النساء في المستويات العليا لعملية صنع القرار. |
Egipto concluyó proponiendo que se tuviera más en cuenta la opinión de los países en desarrollo en el proceso decisorio de las instituciones financieras internacionales. | UN | واختتمت مصر كلمتها بالدعوة إلى صوت أقوى للبلدان النامية في عملية صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية. |
La Estrategia nacional para la infancia, aprobada por la resolución gubernamental 197 de 2004, garantiza la participación del niño en todas las etapas del proceso decisorio. | UN | وتكفل الاستراتيجية الوطنية الخاصة بالأطفال المعتمدة بموجب قرار الحكومة 197 الصادر في عام 2004 مشاركة الأطفال في جميع مراحل عملية صنع القرار. |
72. Entre las causas de la representación inferior de la mujer en el ámbito político y decisorio cabe mencionar las siguientes: | UN | 72- وتشكل الأسباب التالية جزءاً من الأسباب المؤدية إلى انخفاض تمثيل المرأة في المجال السياسي ومجال صنع القرار: |
Además, exigieron una mayor participación en el proceso decisorio. | UN | ودعا الشباب أيضاً، إلى زيادة مشاركتهم في عملية صنع القرار. |
Esas modificaciones consagran el examen jurídico, en revisión, para ejecutar un dictamen de un órgano decisorio internacional. | UN | وتكرس هذه التغييرات الاستعراض القانوني، في التنقيح، بغية إعطاء قوة تنفيذية للأحكام الصادرة عن هيئة دولية لصنع القرار. |
Se crearon las instituciones necesarias para formular el plan cuatrienal de desarrollo mediante, un proceso decisorio concertado y como herramienta central para dirigir la asignación del gasto público. | UN | وقد أقيمت المؤسسات الضرورية لوضــع خطـــة إنمائية لفترة أربع سنوات، لتكون أداة رئيسيــة لتوجيه وتخصيص النفقات العامة، من خلال عمليـــة مشتركة لصنع القرار. |
En quinto lugar, los párrafos 1, 4, 12 y 16 de la parte dispositiva aluden al Consejo de Seguridad como órgano decisorio principal de la Comisión, lo que contradice la naturaleza consultiva de ésta. | UN | خامسا، تشير الفقرات 1 و 4 و 12 و 16 من المنطوق إلى مجلس الأمن على أنه الهيئة الرئيسية لصنع القرار في اللجنة. ويتعارض ذلك مع الطابع الاستشاري للجنة ذاتها. |
El principal órgano decisorio del municipio es el consejo municipal, cuyos miembros se eligen directamente. | UN | وأعلى هيئة لاتخاذ القرارات في البلدية هي المجلس البلدي الذي يُنتخب أعضاؤه انتخاباً مباشراً. |
Pide al Estado Parte que asegure que el mecanismo nacional para el adelanto de la mujer cuente con la visibilidad, el poder decisorio y los recursos humanos y financieros necesarios a fin de que pueda desempeñar eficazmente su mandato de promover la igualdad de género, incluso respecto del uso de una estrategia de incorporación de la cuestión del género en cada uno de los ministerios y organismos gubernamentales de todos los sectores. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى العمل على احتلال الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة ما يلزمها من مكانة بارزة وسلطة لصنع القرارات وموارد بشرية ومالية لتمكينها من تنفيذ ولايتها المتمثلة في تعزيز المساواة بين الجنسين تنفيذا فعالا، لا سيما فيما يتعلق باستخدام استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الوزارات والوكالات الحكومية في جميع المجالات القطاعية. |
Habida cuenta de estas consideraciones, el órgano decisorio de mayor rango sobre cuestiones estratégicas en el Pakistán, la Autoridad del Comando Nacional (ACN), presidida por el Primer Ministro del Pakistán, se reunió el 14 de diciembre de 2010 para examinar las implicaciones de estos acontecimientos sobre la seguridad nacional. | UN | ونظراً لهذه الاعتبارات، اجتمعت هيئة القيادة الوطنية وهي الهيئة العليا صاحبة القرار بشأن القضايا الاستراتيجية في باكستان، برئاسة رئيس الوزراء الباكستاني، في 14 كانون الأول/ديسمبر 2010 لاستعراض تبعات هذه التطورات على الأمن القومي. |
Los principales servicios de asesoramiento prestados en 2002 incluyen la participación en la iniciativa de armonización de las Naciones Unidas, la facilitación conjunta de seminarios sobre procedimientos de ejecución nacional y la participación, en calidad de asesor, en el Grupo decisorio del PNUD en materia de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وتشمل الخدمات الاستشارية التي تم الاضطلاع بها في عام 2002 المشاركة في مبادرة المواءمة التي اتخذتها الأمم المتحدة؛ والاشتراك في تسهيل حلقات العمل المتعلقة بإجراءات التنفيذ الوطني؛ والمشاركة، بصفة مستشار، في مجموعة صانعي القرارات المعنية بتكنولوجيا المعلومات التابعة للبرنامج الإنمائي. |