d) Una declaración de que el Estado patrocina al solicitante; | UN | )د( إقرار بأن الدولة تزكي مقدم الطلب؛ |
f) Una declaración de que el Estado patrocinante asume la responsabilidad a que se hace referencia en el artículo 139 y en el párrafo 4 del artículo 153 de la Convención, y en el párrafo 4 del artículo 4 del Anexo III de ésta. | UN | )و( إقرار بأن الدولة المزكية تتحمل المسؤولية وفقا للمادة ١٣٩، والفقرة ٤ من المادة ١٥٣، والفقرة ٤ من المادة ٤ من مرفق الاتفاقية الثالث. |
d) Una declaración de que el Estado patrocina al solicitante; | UN | )د( إقرار بأن الدولة تزكي مقدم الطلب؛ |
d) Una declaración de que se presentará una solicitud de entrega de la persona buscada. | UN | (د) بيان بأن طلب تقديم الشخص المطلوب سوف يصل في وقت لاحق. |
Otra delegación preguntó si los cambios de los métodos aplicados para la asignación de los recursos generales no contradecía la declaración de que en 1997 habían disminuido los gastos de los programas correspondientes a los países menos adelantados. | UN | واستفسر أحد الوفود عما إن كانت التغييرات في أساليب تخصيص الموارد العامة لا تتعارض مع ما قيل من أن اﻹنفاق البرنامجي في أقل البلدان نموا قد انخفض في عام ١٩٩٧. |
Recomendación 4. Una delegación consideró que esta recomendación debería concluir con una declaración de que la OACNUR debía retirarse sólo después que se hubieran logrado los objetivos del programa. | UN | التوصية ٤ - رأى أحد الوفود أن هذه التوصية ينبغي أن تختتم بالقول بأن المفوضية ينبغي ألا تنسحب إلا بعد تحقيق أهداف البرنامج. |
El proyecto de resolución A/C.1/50/L.3 es simplemente una declaración de que los ensayos nucleares están mal y que se les debe poner fin ahora. | UN | إن مشروع القرار A/C.1/50/L.3 مجرد إعلان بأن التجارب النووية عمل آثم ويجب وقفها اﻵن. |
f) Una declaración de que el Estado patrocinante asume la responsabilidad a que se hace referencia en el artículo 139 y en el párrafo 4 del artículo 153 de la Convención, y en el párrafo 4 del artículo 4 del anexo III de ésta. | UN | )و( إقرار بأن الدولة المزكية تتحمل المسؤولية وفقا للمادة ١٣٩، والفقرة ٤ من المادة ١٥٣، والفقرة ٤ من المادة ٤ من مرفق الاتفاقية الثالث. |
d) Una declaración de que el Estado patrocina al solicitante; | UN | (د) إقرار بأن الدولة تزكي مقدم الطلب؛ |
f) Una declaración de que el Estado patrocinador asume la responsabilidad a que se hace referencia en el artículo 139 y en el párrafo 4 del artículo 153 de la Convención, y en el párrafo 4 del artículo 4 del anexo III de ésta. | UN | (و) إقرار بأن الدولة المزكية تتحمل المسؤولية وفقا للمادة 139، والفقرة 4 من المادة 153، والفقرة 4 من المادة 4 من مرفق الاتفاقية الثالث. |
d) Una declaración de que el Estado patrocina al solicitante; | UN | (د) إقرار بأن الدولة تزكي مقدم الطلب؛ |
f) Una declaración de que el Estado patrocinador asume la responsabilidad a que se hace referencia en el artículo 139 y en el párrafo 4 del artículo 153 de la Convención, y en el párrafo 4 del artículo 4 del anexo III de ésta. | UN | (و) إقرار بأن الدولة المزكية تتحمل المسؤولية وفقا للمادة 139، والفقرة 4 من المادة 153، والفقرة 4 من المادة 4 من مرفق الاتفاقية الثالث. |
d) Una declaración de que el Estado patrocina al solicitante; | UN | (د) إقرار بأن الدولة تزكي مقدم الطلب؛ |
f) Una declaración de que el Estado patrocinador asume la responsabilidad a que se hace referencia en el artículo 139 y en el párrafo 4 del artículo 153 de la Convención, y en el párrafo 4 del artículo 4 del anexo III de ésta. | UN | (و) إقرار بأن الدولة المزكية تتحمل المسؤولية وفقا للمادة 139، والفقرة 4 من المادة 153، والفقرة 4 من المادة 4 من مرفق الاتفاقية الثالث. |
d) Una declaración de que se presentará una solicitud de entrega de la persona buscada. | UN | )د( بيان بأن طلب تقديم الشخص المطلوب سوف يصل في وقت لاحق. |
ii) Si los participantes en el proyecto o la Parte de acogida consideran que alguna de las repercusiones negativas es importante, una declaración de que los participantes en el proyecto han realizado una evaluación de las repercusiones ambientales, de conformidad con los procedimientos determinados por la Parte de acogida, con inclusión de conclusiones y de referencias a toda la documentación justificativa. | UN | `2` في حالة ما إذا رأي المشتركون في النشاط أو الدولة المضيفة أن أي أثر سلبي يعد أثرا مهما، تقديم بيان بأن المشتركين في المشروع قد أجروا تقييماً للأثر البيئي وفقاً للإجراءات التي فرضتها الدولة المضيفة، يشتمل على استنتاجات وكل المراجع المدعمة للوثائق. |
Otra delegación preguntó si los cambios de los métodos aplicados para la asignación de los recursos generales no contradecía la declaración de que en 1997 habían disminuido los gastos de los programas correspondientes a los países menos adelantados. | UN | واستفسر أحد الوفود عما إن كانت التغييرات في أساليب تخصيص الموارد العامة لا تتعارض مع ما قيل من أن اﻹنفاق البرنامجي في أقل البلدان نموا قد انخفض في عام ١٩٩٧. |
Recomendación 4. Una delegación consideró que esta recomendación debería concluir con una declaración de que la OACNUR debía retirarse sólo después que se hubieran logrado los objetivos del programa. | UN | التوصية ٤ - رأى أحد الوفود أن هذه التوصية ينبغي أن تختتم بالقول بأن على المفوضية ألا تنسحب إلا بعد تحقيق أهداف البرنامج. |
En aquel momento, se entendía que el Reino Unido decidiría al finalizar las negociaciones si el texto constitucional resultante podría conducir a una declaración de que Gibraltar obtuvo la máxima medida posible de gobierno propio. | UN | وكان المفهوم عندئذ أن المملكة المتحدة ستقرر عند انتهاء المفاوضات ما إذا كان النص الدستوري الناتج يمكن أن يؤدي إلى إعلان بأن جبل طارق حصل على أقصى حد ممكن للحكم الذاتي. |
El Iraq señala que la SAT no ha presentado ninguna prueba que corrobore su declaración de que la Arabia Saudita ha indicado que someterá toda indemnización que reciba la SAT al pago de impuestos y regalías. | UN | ويشير العراق إلى أن الشركة لم تقدم أي دليل يثبت ما ذكرته من أن المملكة العربية السعودية قد أوضحت أنها ستخضع للضرائب والاتاوات أي مبلغ تعويض يتقرر دفعه للشركة. |
Como alternativa, los acreedores pueden pedir al otorgante que les presente una declaración de que no han establecido ninguna garantía real concurrente sobre los mismos bienes gravados. | UN | وبدلا من ذلك، يجوز للدائنين التعويل على إقرار من المانح بأنه لم يمنح أي حقوق ضمانية منافسة في الموجودات المرهونة ذاتها. |
La autora también aportó un nuevo informe médico en que se reflejaba su declaración de que, en razón de su orientación sexual, había sido maltratada psíquica y físicamente por su marido, había sido detenida, golpeada y violada por la policía y su familia no deseaba tener contacto con ella. | UN | وقدَّمت صاحبة البلاغ أيضاً تقريراً طبياً جديداً يؤكد ما قالته من أن ميلها الجنسي دفع زوجها إلى الاعتداء عليها نفسياً وجسدياً. كما دفع الشرطة إلى اعتقالها وضربها واغتصابها إضافةً إلى امتناع أسرتها عن الاتصال بها. |
Es una declaración de que no es miembro del partido comunista. | Open Subtitles | إنه إعلان أنك لست عضوا من الحزب الشيوعي |
En la segunda comunicación, el Gobierno de Israel afirmaba además que la declaración de que se trataba " no puede en modo alguno afectar las obligaciones que ya incumben a la Jamahiriya Árabe Libia en virtud del derecho internacional general " . | UN | وفي البلاغ الأخير، صرحت حكومة إسرائيل فضلاً عن ذلك بأن الإعلان المعني " لا يجوز أن يؤثر بحال من الأحوال على التزامات [الجماهيرية] العربية الليبية القائمة بالفعل بموجب القانون الدولي العام " . |