ويكيبيديا

    "declaración o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإعلان أو
        
    • بيان أو
        
    • إعلانات أو
        
    • بيانات أو
        
    • إعلان أو
        
    • تصريح أو
        
    • قول أو
        
    • الإقرار أو
        
    • أقواله أو
        
    • إفادة أو
        
    • الشهادة أو
        
    • أقوال أو
        
    • إقرار أو
        
    • الأقوال أو
        
    • تصدر اﻻعﻻنات
        
    En el caso de la renuncia, por ejemplo, el Estado autor puede invocar la nulidad del acto si se considera que no se han dado todas las condiciones para que la declaración o acto formulado sea considerado válido. UN ففي حالة التنازل، مثلا، يمكن للدولة المتنازلة أن تستظهر ببطلان العمل إذا ارتأت أن شروط صحة الإعلان أو العمل لم تستوف.
    La voluntad del Estado, la intención expresada en su declaración o la que se pueda desprender de la interpretación de la misma es fundamental a la aplicación temporal del acto. UN فإرادة الدولة والنية المعبر عنها في الإعلان أو التي يمكن استنتاجها من تفسيره، أساسيتان في التطبيق الزمني للعمل.
    Al mismo tiempo, señalo que nunca he oído declaración o comentario alguno en esta sala en apoyo de la práctica actual. UN وألاحظ في ذات الوقت أنني لم أسمع قط في هذه القاعة أي بيان أو تعليق يساند هذه الممارسة.
    Los Inspectores concluyeron que en la mayoría de los casos ello equivalía a una simple declaración o consignación de los intereses del funcionario en cuestión y que era escaso o nulo el examen o verificación de la información proporcionada. UN ووجد المفتشان أن هذه البرامج لا تزيد في معظم الحالات على كونها إعلانات أو سجلات للكشف عن المصلحة من جانب الموظفين المعنيين وأن مراجعة المعلومات المقدمة أو التحقق منها ضئيلان أو غير موجودين.
    Los países directamente interesados pueden también ayudar evitando toda declaración o medida que pueda considerarse de carácter provocador u hostil. UN وتستطيع البلدان المعنية مباشرة أن تساعد أيضا في هذا اﻷمر بتجنب الادلاء بأي بيانات أو اتخاذ أي اجراءات قد تعتبر استفزازية أو غير ودية.
    En lugar de elaborar una declaración o afirmación de principios al respecto, la CDI debería formular normas bien precisas de carácter obligatorio. UN وبدلا من صياغة إعلان أو بيان بالمبادئ التي تتعلق بهذا الموضوع، ينبغي أن تصوغ اللجنة قواعد محددة جيدا ولها صفة الزامية.
    Como ya se ha mencionado, toda declaración o confesión obtenida mediante la tortura será inadmisible ante los tribunales de conformidad con el artículo 9 de la Ley sobre las pruebas de 1993. UN وكما سبقت الاشارة إلى ذلك فإن أي تصريح أو اعتراف يتم الحصول عليه عن طريق التعذيب لا يكون مقبولاً أمام المحاكم طبقاً للمادة ٩ من قانون الاثبات لعام ٣٩٩١.
    La eliminación del requisito de una declaración o la incorporación de la palabra " presencias " impondría una obligación excesiva en el país anfitrión. UN وإزالة شرط الإعلان أو إدراج كلمة الحضور يفرض التزاماً مفرطاً على البلد المضيف.
    Eso no significa, sin embargo, que los objetivos de la declaración o la visión que en ella se plasmó hayan dejado de tener validez o significado. UN ومع ذلك، فهذا لا يعني أن أهداف الإعلان أو ما ورد فيه من رؤية قد بطلت صحتها أو ضاع معناها.
    Los observadores de Turquía, la India y Suiza señalaron la importancia del comentario por cuanto ofrecía orientación y asistencia a los gobiernos al evaluar la declaración o al aplicar los derechos de las minorías. UN وأبرز المراقبون عن تركيا والهند وسويسرا أهمية التعليق في إرشاد ومساعدة الحكومات على تقييم الإعلان أو إعمال حقوق الأقليات.
    El destinatario, ya fuese un Estado o cualquier otro sujeto, podía, a partir del momento de la declaración o del momento especificado en ella, exigir del Estado autor que obrase conforme a su declaración. UN ويجوز للدولة أو لأي جهة أخرى يوجه إليها هذا الاعتراف، من لحظة صدور الإعلان أو من الوقت المحدد فيه، مطالبة الدولة التي أصدرت الفعل التصرف وفقاً لإعلانها.
    El hecho de carecer de dicha definición impedirá que tengamos una idea clara acerca de las personas o grupos de personas a los que van dirigidos los derechos establecidos en la Declaración, o las situaciones concretas en las que dicha Declaración es aplicable. UN إن غياب هذا التعريف سيحول دون أن تكون لدينا فكرة واضحة عن الأفراد أو مجموعات الأفراد التي تستهدفها الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان أو الحالات التي تنطبق فيها أحكامه انطباقا تاما.
    Si no se puede encontrar una declaración o un acto de conducta que indiquen asentimiento respecto de una oferta, no hay contrato con arreglo a la Parte II. UN وإذا لم يعثر على بيان أو سلوك يدلّ على الموافقة على إيجاب ما فلا يعتبر أنّ هناك عقداً بموجب الجزء الثاني.
    Si algún representante desea presentar una declaración o expresar su opinión por escrito sobre esta cuestión, puede hacerlo. UN إذا كان أي ممثل يود تقديم بيان أو إبداء رأي بشأن هذه المسألة خطياً، فإننا نرحب بذلك.
    Los Inspectores concluyeron que en la mayoría de los casos ello equivalía a una simple declaración o consignación de los intereses del funcionario en cuestión y que era escaso o nulo el examen o verificación de la información proporcionada. UN ووجد المفتشان أن هذه البرامج لا تزيد في معظم الحالات على كونها إعلانات أو سجلات للكشف عن المصلحة من جانب الموظفين المعنيين وأن مراجعة المعلومات المقدمة أو التحقق منها ضئيلان أو غير موجودين.
    También deseo hacer hincapié en que, de conformidad con el reglamento, los países que presentan o copatrocinan proyectos de resolución no pueden hacer ninguna declaración o explicación de voto, ni antes ni después de que se hayan adoptado medidas. UN وأود أن أؤكد أيضا أنه، وفقا للنظام الداخلي، لا يسمح للبلدان التي تعرض أو تقدم مشاريع قرارات أن تدلي بأية بيانات أو تعليلات للتصويت سواء قبل التصويت أو بعده.
    En gran parte, la materia que abarca puede ser tratada en forma de declaración o resolución. UN ويمكن إلى حد كبير معالجة الموضوع الذي يشمله الاقتراح في صورة إعلان أو قرار.
    18. Desde el punto de vista de las garantías procesales, cabe remitirse a una observación reciente acerca del artículo 7, en la que el Comité señala que este artículo obliga a los Estados Partes a excluir como elemento de prueba cualquier declaración o confesión obtenida mediante la tortura u otros malos tratos. UN ٨١- أما من وجهة نظر الضمانات اﻹجرائية فتجدر اﻹشارة باﻷحرى إلى ملاحظة حديثة بشأن المادة ٧ قالت فيها اللجنة إن هذه المادة ترغم الدول اﻷطراف على أن تستبعد من عناصر اﻹثبات أي تصريح أو اعتراف يتم الحصول عليه عن طريق التعذيب أو أي ضرب آخر من ضروب سوء المعاملة.
    Tampoco será válida ninguna declaración o confesión que se demuestre que ha sido obtenida bajo presión o amenaza de tortura o agresión. UN كما يبطل كل قول أو اعتراف يثبت صدوره تحت وطأة التعذيب أو الاعتداء أو لتلك المعاملة أو للتهديد بأي منها.
    Sólo uno de los Estados cuenta con un sistema de declaración o notificación para regular el traslado transfronterizo de efectivo. UN وتطبق دولة واحدة فقط نظام الإقرار أو الإفصاح الجمركي لأغراض تنظيم حركة العملات عبر الحدود.
    Los testimonios de cinco agentes policiales, tomados individualmente, señalaron que el autor contó con un abogado y fue informado de sus derechos, incluido el de redactar o dictar la declaración o algunas de sus contestaciones. UN وقد أدلى خمسة من ضباط الشرطة بشهادتهم، كل على حدة، وأفادوا بأن صاحب الشكوى كان يمثله محام وأُبلغ بحقوقه، بما فيها الحق في صياغة أو إملاء أقواله أو بعض ردوده.
    Por último, debería respetar las normas consignadas en el artículo 14 del Pacto y garantizar que ninguna declaración o confesión que haya sido hecha bajo tortura se produzca como prueba. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف أن تحترم المعايير المبينة في المادة 14 من العهد وأن تضمن عدم استعمال أي إفادة أو اعتراف ينتزع بالتعذيب كدليل من الأدلة.
    Eso puede sólo deducir entonces que la estimada señora está equivocada en una declaración o en la otra. Open Subtitles التي يُمكن فقط أن تُستدل بأن السيدة المحترمة كانت غير مُحقة في إدلاء الشهادة أو بالآخرى.
    Asimismo, ningún tribunal podrá admitir una declaración o confesión a menos que, después de interrogar a su autor, confirme que esa persona la hizo de manera voluntaria. UN كذلك لا يجوز لأي محكمة أن تسجل أية أقوال أو اعترافات مقدمة إليها، ما لم تتحقق، عند استجواب الشخص الذي أدلى بها، من أنه أدلى بهذه الأقوال أو الاعترافات طوعاً.
    El grupo de trabajo del Comité de Derechos Humanos encargado de elaborar el proyecto de observación general sobre el artículo 14 se apoyó en el artículo 15 de la Convención y trató de reafirmar que una declaración o confesión obtenida bajo tortura puede admitirse en los procedimientos en los que interviene el autor del acto de tortura. UN أما فريق العمل التابع للجنة المعنية بحقوق الإنسان الذي حرر مشروع التعليق العام المتعلق بالمادة 14، فإنه استرشد بالمادة 15 من الاتفاقية، ورغب في تأكيد جواز قبول أي إقرار أو اعتراف تم الحصول عليه تحت التعذيب في دعوى تستهدف من ارتكب أعمال التعذيب.
    Se podrá impugnar la voluntariedad de dicha declaración o confesión, antes de su admisión. UN ويجوز الطعن في مدى طوعية هذه الأقوال أو الاعتراف، قبل قبولهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد