1998. Participación en el Seminario sobre la Declaración Universal de Derechos Humanos en Bulgaria | UN | 1998 المشاركة في الحلقة الدراسية عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، في بلغاريا |
El artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos estipula que toda persona tiene derecho a la educación. | UN | لقد نصت المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التعليم. |
Será uno de los avances más grandes en materia de derechos humanos desde que acordamos, hace 50 años, la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وسيكون ذلك واحدا من أقوى خطوات تعزيز حقوق الإنسان منذ أن وافقنا قبل 50 عاما على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Estas nobles palabras de la Declaración Universal de Derechos Humanos son la luz que guía las esperanzas de toda la humanidad. | UN | وقد تجسدت هذه العبارات النبيلة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لتكون بمثابة ضوء يُهتدى به وأمل للبشرية جمعاء. |
En opinión de algunos Estados, la redacción de este artículo mejoraría si se ciñera más a la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ورأت بعض الدول أن بالإمكان تحسين صياغة هذه المادة بحيث تتجلى فيها أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بصورة أوثق. |
Ese capítulo proviene directamente del Convenio Europeo de Derechos Humanos y, en última instancia, de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وهذا الفصل مستمد مباشرة من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ومستمد في نهاية الأمر من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
No han disfrutado de ninguno de los derechos que están estipulados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ولم يتمتعوا بأي حق واحد من الحقوق المنصوص عليها في أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Varios centros tradujeron la Declaración Universal de Derechos Humanos a los idiomas vernáculos. | UN | وقامت عدة مراكز بترجمة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى اللغات المحلية. |
Lamentablemente, los retos a los que hacía frente la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948 siguen existiendo en el mundo de hoy. | UN | وللأسف، فإن التحديات التي تصدى لها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948 ما زالت موجود بكثرة في عالمنا اليوم. |
Asimismo, en la Declaración Universal de Derechos Humanos se dispone que toda persona tiene derecho a salir de su país de origen y regresar a éste. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه لكل شخص الحق في مغادرة بلده الأصلي كما يحق له العودة إليه. |
En 1948, la Asamblea General aprobó la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وفي عام 1948، أقرت الجمعية العامة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Así lo establece el artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وهو حق نصت عليه المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Apoyándose en los artículos 3, 5, 9, 10 y 29 y las demás disposiciones pertinentes de la Declaración Universal de Derechos Humanos, | UN | إذ تعيد تأكيد المواد 3 و5 و9 و10 و29 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيرها من أحكامه ذات الصلة، |
Apoyándose en los artículos 3, 5, 9, 10 y 29 y las demás disposiciones pertinentes de la Declaración Universal de Derechos Humanos, | UN | إذ تعيد تأكيد المواد 3 و5 و9 و10 و29 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيرها من أحكامه ذات الصلة، |
Declaración Universal de Derechos Humanos, artículo 25: | UN | الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، المادة 25: |
Tal privación de libertad por un período no especificado contraviene los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويعتبر هذا الحرمان من الحرية لأجل غير محدد مخالفاً للمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Declaración Universal de Derechos Humanos, artículo 3; | UN | الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، المادة 3؛ |
Declaración Universal de Derechos Humanos, artículo 21. | UN | الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، المادة 21. |
Declaración Universal de Derechos Humanos, artículo 22; | UN | الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، المادة 22؛ |
Declaración Universal de Derechos Humanos, artículo 23; | UN | الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، المادة 23؛ |
La libertad de religión es un derecho fundamental reconocido tanto en la Declaración Universal de Derechos Humanos como en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وحرية الدين هي حق أساسي معترف به في الإعلان الدولي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Actividades conmemorativas del sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos previstas para 2008 | UN | الأنشطة الاحتفالية بمناسبة الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان المخطَّطة لعام 2008 |
Estos derechos figuran en la Declaración Universal de Derechos Humanos y se detallan en dos Pactos Internacionales que, junto con la Declaración Universal, constituyen la Carta Internacional de Derechos Humanos. | UN | وترد تلك الحقوق في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويرد ذكرها في العهدين الدوليين بقدر أكبر من التفصيل اللذين يشكلان، مع الإعلان العالمي، الشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
En particular, Counterpart examinó la Declaración Universal de Derechos Humanos y mencionó diversas formas de apoyar los derechos humanos en programas y estudios de casos. | UN | وعلى وجه التحديد، بحثت المنظمة الإعلان العالمي بحقوق الإنسان وأوردت وسائل لنصرة حقوق الإنسان في البرامج ودراسات الحالة. |
Guiado también por la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos internacionales de derechos humanos y otros instrumentos pertinentes, | UN | وإذ يسترشد أيضاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والصكوك الأخرى ذات الصلة، |
El resultado final fue una declaración en la que se pedía que se formulara una Declaración Universal de Derechos de las personas de edad. | UN | وكانت الوثيقة الختامية للمؤتمر عبارة عن إعلان يدعو إلى صياغة إعلان عالمي لحقوق المسنين. |
17. Afirma al respecto que la inclusión de la Declaración sobre el derecho al desarrollo en la Carta Internacional de Derechos Humanos sería una manera adecuada de celebrar el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos; | UN | ١٧ - تؤكد، بالنسبة لما سبق، على أن إدراج إعلان الحق في التنمية في الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان سيكون أداة ملائمة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان؛ |