ويكيبيديا

    "declaraciones de los testigos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شهادات الشهود
        
    • إفادات الشهود
        
    • شهادة الشهود
        
    • أقوال الشهود
        
    • شهاداتهم
        
    • بيانات الشهود
        
    • أدلى بها الشهود
        
    • التي يدلي بها الشهود
        
    • بأقوال الشهود
        
    • شهادات بعض الشهود
        
    • تصريحات
        
    • تقديم الشهود
        
    • إفادات شهود
        
    • أدلى بها شهود
        
    • وبيانات الشهود
        
    El Tribunal Internacional para Rwanda, que ayudará a ahondar en la investigación, está recibiendo las declaraciones de los testigos y otras pruebas. UN ويجري نقل شهادات الشهود وغيرها من اﻷدلة إلى المحكمة الدولية لرواندا، التي ستساعد على القيام بمزيد من التحقيقات.
    Se manifestó expresamente que las declaraciones de los testigos no tendrían carácter probatorio a menos que se presentaran en el transcurso del juicio. UN وجرى التأكيد صراحة على أن شهادات الشهود لن تعتبر دليلا ما لم تقدم أثناء سير المحاكمة.
    El acto había sido público, de conformidad con las declaraciones de los testigos y el contenido de las grabaciones de vídeo. UN ورأت المحكمة أن حفل إحياء الذكرى قد اتسم بطابع جماهيري حسبما ثبت من إفادات الشهود ومحتويات أشرطة الفيديو.
    Basé parte de mis cálculos en las declaraciones de los testigos, que por supuesto son inherentemente poco fiables, a diferencia de las pruebas físicas. Open Subtitles لقد أقمتُ جزءًا من حساباتي على شهادة الشهود وهي بطبيعتها لا يمكن الاعتماد عليها على خلاف الأدلة المادية
    Para los casos en curso, en la práctica eso requeriría volver a realizar las investigaciones siguiendo el formato de preguntas y respuestas para recoger las declaraciones de los testigos. UN وبالنسبة للقضايا المنظورة، يستلزم هذا إجراء التحقيقات مرة أخرى في شكل سؤال وجواب لتسجيل أقوال الشهود.
    En estos casos el papel de los investigadores de las Naciones Unidas será asistir a los oficiales de investigaciones nacionales, de ser necesario, en el cumplimiento de sus funciones en lo que respecta, por ejemplo, a la identificación y el interrogatorio de testigos, la grabación de las declaraciones de los testigos, la reunión de pruebas documentales y forenses y la prestación de asistencia tanto administrativa como logística. UN ويكون دور محققي الأمم المتحدة في هذه الحالات مساعدة موظفي التحقيقات الوطنيين، عند الضرورة، في إجراء تحقيقاتهم وذلك فيما يتعلق بأمور منها على سبيل المثال تحديد هوية الشهود وإجراء المقابلات معهم وتسجيل شهاداتهم وجمع الأدلة المستندية وأدلة الطب الشرعي وتقديم العون الإداري واللوجستي.
    El Iraq también observa algunas discrepancias entre la declaración personal de la reclamante y las declaraciones de los testigos. UN ويعلق العراق كذلك على بعض أوجه التباين الواضحة في البيانات الشخصية لصاحبة المطالبة وفي بيانات الشهود.
    Al evaluar los hechos y las pruebas del caso, ambos tribunales tuvieron en cuenta, entre otras cosas, los informes forenses y las declaraciones de los testigos. UN فكلتاهما أخذت في الاعتبار، ضمن جملة أمور أخرى، الأدلة الطبية والشهادات التي أدلى بها الشهود في تقييم الوقائع والأدلة في هذه القضية.
    Estos informes se estaban investigando y se estaban comprobando las declaraciones de los testigos. UN ويجري التحقيق في هذه التقارير والتحقق من شهادات الشهود.
    Según la sentencia, los motivos principales de la absolución fueron la falta de fiabilidad y coherencia de las declaraciones de los testigos y el procedimiento problemático utilizado en la investigación. UN وورد في الحكم أن السبب الرئيسي للبراءة عدم موثوقية شهادات الشهود واتساقها، والإشكاليات التي انطوى عليها مسار التحقيق.
    La evaluación de los hechos y las pruebas estuvo viciada y fue arbitraria y no se examinaron las contradicciones en las declaraciones de los testigos. UN ويضيف أن تقييم الوقائع والأدلة في القضية شابته عيوب وكان تعسفياً، وأنه لم يجر تناول أوجه التناقض بين شهادات الشهود.
    El acto había sido público, de conformidad con las declaraciones de los testigos y el contenido de las grabaciones de vídeo. UN ورأت المحكمة أن حفل إحياء الذكرى قد اتسم بطابع جماهيري حسبما ثبت من إفادات الشهود ومحتويات أشرطة الفيديو.
    Se retiraron los cargos contra cuatro imputados, al parecer tanto por falta de pruebas como por el hecho de que el tribunal estimó que había contradicción entre las declaraciones de los testigos. UN وأسقطت الاتهامـات عن أربعـة من المدعى عليهـم، بذريعـة انعدام اﻷدلـة وبسبب ما اعتبرته المحكمة تناقضا في إفادات الشهود.
    Los presidentes, que normalmente son oficiales de justicia de la Sección, supervisan la certificación de las declaraciones de los testigos. UN ويشرف رؤساء الجلسات، وهم في أغلب الأحيان موظفو المحكمة في القسم، على تصديق إفادات الشهود.
    Además, el autor fue declarado culpable de homicidio castigado con pena capital únicamente sobre la base de las declaraciones de los testigos y la cuestión de si el homicidio incurría o no en pena capital no se discutió en ningún momento antes del juicio o en su transcurso. UN علاوة على ذلك، فقد صنف مقدم البلاغ بوصفه مذنبا يستحق عقوبة اﻹعدام على أساس شهادة الشهود فقط، ولم تبحث مسألة القتل الذي يستوجب أو لا يستوجب عقوبة اﻹعدام في أي مرحلة قبل المحاكمة أو خلالها.
    En la medida en que pueda incrementarse la capacidad de utilizar pruebas forenses, se reducirán la importancia de las declaraciones de los testigos y los riesgos a que se enfrentan éstos. UN وكلما زادت القدرة على استخدام أدلة الطب الشرعي، كلما أمكن تقليص أهمية شهادة الشهود والمخاطر التي يتعرض لها الشهود على حد سواء.
    El escaso tiempo empleado por los testigos de la acusación en sus comparecencias obedece a la amplia labor realizada por la Fiscalía antes de las audiencias con el fin de preparar las declaraciones de los testigos por escrito. UN ويعد استغراق شهود الإثبات لوقت محدود في المحكمة أمرا ممكنا بفضل العمل المكثف الذي يضطلع به الادعاء قبل انعقاد المحكمة في إعداد شهادة الشهود كتابةً.
    Las declaraciones de los testigos son compatibles con las conclusiones científicas y han permitido a la Comisión comprender mejor cuáles fueron las armas utilizadas en ese delito. UN وتطابقت أقوال الشهود مع النتائج العلمية، ومكنت اللجنة من تدقيق فهمها للأسلحة المستخدمة في الجريمة.
    Pero el proyecto de artículo 27, relativo a la práctica de la prueba, permite pero no exige que se presenten declaraciones de los testigos. UN ولكنّ مشروع المادة 27 بشأن الأدلة يجيز ولكنه لا يشترط أقوال الشهود.
    En estos casos el papel de los investigadores de las Naciones Unidas será asistir a los oficiales de investigaciones nacionales, de ser necesario, en el cumplimiento de sus funciones en lo que respecta, por ejemplo, a la identificación y el interrogatorio de testigos, la grabación de las declaraciones de los testigos, la reunión de pruebas documentales y forenses y la prestación de asistencia tanto administrativa como logística. UN ويكون دور محققي الأمم المتحدة في هذه الحالات مساعدة موظفي التحقيقات الوطنيين، عند الضرورة، في إجراء تحقيقاتهم وذلك فيما يتعلق بأمور منها على سبيل المثال تحديد هوية الشهود وإجراء المقابلات معهم وتسجيل شهاداتهم وجمع الأدلة المستندية وأدلة الطب الشرعي وتقديم العون الإداري واللوجستي.
    Los miembros de la Comisión se proponen también viajar al exterior para obtener declaraciones de los testigos, de ser necesario. UN كما يعتزم أعضاء اللجنة السفر الى الخارج، عند اللزوم، للحصول على بيانات الشهود.
    El autor da detalles sobre un incidente tendiente a demostrar la existencia de dicha hostilidad y proporciona copias de las actas de las declaraciones de los testigos que corroboran la existencia de dicha enemistad. UN ويورد صاحب البلاغ معلومات مفصلة عن حادث يدل على وجود ذلك العداء، وقدم نسخاً عن أقوال مسجلة أدلى بها الشهود تؤكد ذلك.
    Por lo menos algunos de esos investigadores deberían tener un buen conocimiento de los idiomas que se hablan en la ex Yugoslavia a fin de evitar problemas relacionados con la traducción de las declaraciones de los testigos y los sospechosos. UN وينبغي أن تكون لبعض هؤلاء المحققين على اﻷقل معرفة فعلية باللغات السائدة في يوغوسلافيا السابقة تفاديا للمشاكل المتصلة بترجمة البيانات التي يدلي بها الشهود والمشتبـه فيهــم.
    Lo mismo se aplica a las actividades relacionadas con las declaraciones de los testigos. UN وينطبق هذا أيضا على الأنشطة المتصلة بأقوال الشهود.
    Afirma además que el tribunal no resolvió las contradicciones de las declaraciones de los testigos y que el juez " distorsionó " las declaraciones de algunos testigos y tergiversó algunas de las pruebas en la sentencia. UN وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن المحكمة لم تحل التناقضات في شهادات الشهود، وأن القاضي " حرّف " شهادات بعض الشهود وشوّه بعض الأدلة في الحكم القضائي.
    Ellos basarán su veredicto de culpabilidad exclusivamente en las declaraciones de los testigos también llamados "dedos duros", Open Subtitles يُسندونَ قراراتَ تجريمهم بشكل خاص على تصريحات الندم ما يسمّى بالأعشابِ الممتازةِ
    La Fiscalía calcula que sus argumentos podrían presentarse dentro de 9 a 12 meses, dependiendo, por ejemplo, de la cuestión de lo que es necesario probar y de lo que puede convenirse, y de si las declaraciones de los testigos pueden presentarse por escrito en lugar de hacerse de viva voz. UN وفي تقدير الادعاء، يمكن أن يستغرق الوقت اللازم لتقديم مرافعاته مدة تتراوح بين 9 و 12 شهرا، ويعتمد ذلك، على سبيل المثال، على المسائل التي تتطلب الإثبات، وما يمكن الاتفاق عليه، وإمكانية تقديم الشهود لشهاداتهم مكتوبة، عوضا عن حضورهم الشخصي.
    Sugirió que los representantes del Departamento de Policía de Nueva York se reunieran con los Representantes Permanentes de las dos Misiones tan pronto como fuera posible y que les suministraran toda la información pertinente, así como las declaraciones de los testigos del hecho. UN واقترح أن يلتقي ممثلون عن إدارة شرطة نيويورك مع الممثلين الدائمين للبعثتين بأسرع ما يمكن وأن يقدموا لهم جميع المعلومات ذات الصلة، فضلا عن إفادات شهود الحادثة.
    Pero el Gobierno no justificó sus alegaciones con documentos convincentes, tales como copias de los registros oficiales, declaraciones de los testigos en las actuaciones penales iniciadas contra Yao Fuxin o decisiones de los tribunales dictadas contra él. UN لكن الحكومة لم تدعم ادعاءها بمستندات مقنعة كإتاحة نسخ من السجلات الرسمية أو أقوال أدلى بها شهود خلال الإجراءات الجنائية المتخذة ضد ياو فوكسين أو قرارات أصدرتها المحكمة في حقه.
    :: Participación proactiva de los jueces de instrucción en la concentración y la abreviación de las alegaciones de la fiscalía mediante el establecimiento de un plazo de la estrategia de la vista, la pronta elaboración del expediente de instrucción y la pronta presentación de declaraciones de los testigos que se utilizarán en la vista; UN :: مشاركة قضاة ما قبل المحاكمة بشكل إيجابي في تركيز وتقليص مرافعة الادعاء بطلب التحديد الزمني الدقيق لاستراتيجية المحاكمة، والتبكير بالدفوع التمهيدية وبيانات الشهود التي سيجري استخدامها في المحاكمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد