ويكيبيديا

    "declaraciones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البيانات التي
        
    • على البيان المدلى
        
    • البيان الذي
        
    • بالبيان الذي
        
    • الإعلانات التي
        
    • تصريحات
        
    • للبيانات التي
        
    • التصريحات التي
        
    • للبيان الذي
        
    • الشهادات التي
        
    • الأقوال التي
        
    • أقوال تؤكد أنه
        
    • لنفي بيانات نسبتها
        
    • من أقوال
        
    • بياناً إضافياً
        
    Pueden presentar hechos y pruebas en relación con el caso y denegar declaraciones que disientan de sus declaraciones propias. UN ويمكنه أن يقدم وقائع وأدلة متصلة بالقضية وأن ينكر البيانات التي تختلف عن البيانات المقدمة منه.
    He escuchado con atención las declaraciones que se formularon con anterioridad, y debo decir que se trata de un inicio muy constructivo para esta conferencia. UN ولقد كنت استمع باهتمام إلى البيانات التي أدلى بها من سبقوني، ويجب أن أقول إن هذه بداية بناءة جدا لهذا المؤتمر.
    Como ya se ha mencionado, la Junta Directiva también encuentra preocupantes las declaraciones que cuestionan la existencia de las entidades. UN وكما سبق القول، يشعر المجلس التوجيهي بالقلق أيضاً إزاء تلك البيانات التي تبث الشكوك في وجود الكيانين.
    Las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones que efectivamente se pronuncian, pero las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices y ayudan a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. UN ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان المدلى به فعلا، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة التفاصيل والدقائق، كما تساعد مدوني المحاضر الحرفية على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر.
    Suscribimos las declaraciones que ha formulado el representante de Jamaica en nombre del grupo del Movimiento de los Países No Alineados. UN نؤيد البيان الذي ألقاه ممثل جامايكا باسم مجموعة بلدان حركة عدم الانحياز.
    Tomando nota con interés de las declaraciones que formuló el representante del Gobernador del Territorio en el seminario regional del Caribe, celebrado en La Habana, del 23 al 25 de mayo de 2001, UN إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيان الذي أدلى به ممثل حاكم الإقليم وبالمعلومات التي قدمها إلى الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي، التي عقدت في هافان، في الفترة من 23 إلى 25 أيار/مايو 2001،
    De esta manera, el control de producción, procesamiento y consumo de las sustancias de las Listas contempladas, se identifican mediante las declaraciones que realizan las empresas. UN وبناء على ذلك، فإن مراقبة إنتاج ومعالجة واستهلاك المواد المذكورة في الجداول تتم من خلال الإعلانات التي تقدمها الشركات.
    El cambio climático continúa dominando con razón la mayoría de las declaraciones que hemos escuchado esta semana y la anterior. UN ويواصل تغير المناخ الهيمنة بشكل كبير على أغلبية البيانات التي استمعنا إليها في هذا الأسبوع والأسبوع الماضي.
    Las declaraciones que se pronuncian en cualquiera de los seis idiomas oficiales de la Asamblea General son interpretadas a los demás idiomas oficiales. UN تترجم البيانات التي تلقى بأية لغة من اللغات الرسمية الست للجمعية العامة ترجمة شفوية الى سائر لغاتها الرسمية.
    La historia no juzgará el éxito de la Conferencia de Barbados por el número de declaraciones que se formularon o el número de delegaciones que asistieron. UN ولن يكون حكم التاريخ على نجاح مؤتمر بربادوس قائما على عدد البيانات التي القيت أو عدد الوفود التي حضرت.
    Las declaraciones que se pronuncian en cualquiera de los seis idiomas oficiales de la Asamblea General son interpretadas a los demás idiomas oficiales. UN تترجم البيانات التي تلقى بأية لغة من اللغات الرسمية الست للجمعية العامة ترجمة شفوية الى سائر لغاتها الرسمية.
    También quiero reafirmar las declaraciones que mi delegación ha formulado en la sesión plenaria de la Asamblea General, en la Reunión Conmemorativa Extraordinaria y en esta Comisión. UN كما أود أن أؤكد مجددا على البيانات التي أدلى بها وفدي في الجلسة العامة للجمعية العامة وفي الجلسة الاحتفالية الخاصة وفي هذه اللجنة.
    Para ahorrar tiempo, mi delegación desea remitir a la Comisión a las declaraciones que mencioné anteriormente. UN واختصارا للوقت، يحيل وفدي اللجنة إلى البيانات التي أشرت إليها قبل قليل.
    Saludamos las declaraciones que han hecho públicas otras Potencias nucleares y otros países de Asia y de otras partes del mundo. UN وخليقة بالترحيب البيانات التي أصدرتها دول نووية أخرى، وبلدان أخرى في آسيا وفي أرجاء أخرى من العالم.
    Saludamos las declaraciones que han hecho públicas otras Potencias nucleares y otros países de Asia y de otras partes del mundo. UN وتحظى البيانات التي أصدرتها الدول النووية اﻷخرى والبلدان اﻷخرى في آسيا وفي أنحاء العالم اﻷخرى بالترحيب.
    Las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones que efectivamente se pronuncian, pero las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices y ayudan a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. UN ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان المدلى به فعلا، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة التفاصيل والدقائق، كما تساعد مدوني المحاضر الحرفية على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر.
    Las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones que efectivamente se pronuncian, pero las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices y ayudan a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. UN ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان المدلى به فعلا، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة التفاصيل والدقائق، كما تساعد مدوني المحاضر الحرفية على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر.
    Mi delegación suscribe las declaraciones que formularán Egipto en nombre del Grupo de Estados de África, y Zambia en nombre de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC). UN ويؤيد وفد بلادي البيان الذي سيدلي به ممثل مصر نيابة عن مجموعة الدول الأفريقية والبيان الذي أدلى به ممثل زامبيا نيابة عن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Tomando nota con interés de las declaraciones que formuló el representante del Gobernador del Territorio en el seminario regional del Caribe, celebrado en La Habana, del 23 al 25 de mayo de 2001, UN إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيان الذي أدلى به ممثل حاكم الإقليم وبالمعلومات التي قدمها إلى الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي، التي عقدت في هافان، في الفترة من 23 إلى 25 أيار/مايو 2001،
    En especial, consideramos que aquellas declaraciones que hacen referencia a la asistencia a un Estado Parte del Tratado de Tlatelolco de una potencia nuclear, se refieren a situaciones históricamente superadas, que se encuentran en contradicción con el TNP. UN وبصفة خاصة، نعتبر أن تلك الإعلانات التي تشير إلى المساعدة التي تقدمها إحدى القوى النووية إلى دولة طرف في معاهدة تالتيلولكو تحيل إلى حالات تجاوزها التاريخ وتتعارض مع مبادئ معاهدة عدم الانتشار.
    También preocupan al Consejo las declaraciones que han llegado a su conocimiento en las cuales se insta a civiles a tomar las armas, hecho que podría acarrear graves consecuencias. UN كما أنه يشعر بقلق مماثل إزاء ما أفيد بصدوره من تصريحات تدعو إلى تسليح المدنيين، اﻷمر الذي يمكن أن يفضي إلى عواقب وخيمة.
    19. Las declaraciones que se hagan en cualquiera de los seis idiomas oficiales se interpretarán a los demás idiomas oficiales. UN ١٩ - ستوفر الترجمة الشفوية للبيانات التي يُدلى بها بإحدى اللغات الرسمية الست الى اللغات الرسمية اﻷخـرى.
    La Comisión tiene entendido que el Sr. Urbano ha demandado a Human Rights Watch ante los tribunales por difamación en relación con las declaraciones que esa organización le había atribuido. UN وعلمت اللجنة أن السيد أوربانو قد رفع دعوى تشهير ضد منظمة رصد حقوق اﻹنسان بشأن التصريحات التي نسبت إليه.
    Ante todo, deseo apoyar plenamente las declaraciones que han formulado el representante de Irlanda, en nombre de la Unión Europea, y el representante de los Estados Unidos en explicación de voto antes de la votación. UN أولا، أود أن أعرب عن تأييدي التام للبيان الذي أدلى به ممثل أيرلندا باسم الاتحاد اﻷوروبي والبيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة، لتعليل التصويت قبل التصويت.
    Es inquietante observar que en el párrafo 82 el Relator Especial se refiere a las declaraciones que le formularon 34 jefes tribales como " allegations " . UN من المزعج أن نلاحظ أن المقرر الخاص يصف في الفقرة ٨٢ الشهادات التي قدمها له ٣٤ من زعماء القبائل بأنها ادعاءات.
    En el proceso penal instruido contra el secuestrador y asesino no se tuvieron en cuenta las declaraciones que hizo a la policía bajo dicha coacción. UN ولم يُسمح باستخدام الأقوال التي أدلى بها الخاطف القاتل للشرطة تحت الإكراه في الإجراءات الجنائية المتخذة ضده.
    2.6 Durante los tres días en que el autor se encontró detenido e incomunicado, lo sometieron a interrogatorios dirigidos a conseguir declaraciones que le inculparan en los hechos de cuya autoría se le pretendía acusar. UN 2-6 وخلال الأيام الثلاثة التي احتجز فيها صاحب الشكوى انفرادياً، خضع لاستجواب كان الغرض منه انتزاع أقوال تؤكد أنه كان مذنباً بالتهم الموجهة إليه.
    En diversas ocasiones, la UNPROFOR se ha visto obligada a desmentir las declaraciones que según los medios habían hecho oficiales de la UNPROFOR. UN وكثيرا ماكانت قوات الحماية التابعة لﻷمم المتحدة تضطر لنفي بيانات نسبتها وسائل اﻹعلام الى هذه القوات ذاتها.
    Las supuestas afirmaciones del Vicepresidente fueron publicadas por un solo periódico, que falseó lo ocurrido en la conferencia de prensa y atribuyó al Vicepresidente de la República declaraciones que éste nunca formuló. UN وأن ما نُسب من أقوال لسيادته قد نشرته صحيفة واحدة فقط زيﱠفت وقائع اللقاء الصحفي ونسبت أقوال إلى السيد نائب رئيس الجمهورية لم يتطرق إليها إطلاقا.
    Otras 22 declaraciones que no pudieron formularse durante el diálogo interactivo debido a la falta de tiempo se publicaron en la intranet del examen periódico universal. UN وكان هناك أيضاً 22 بياناً إضافياً لم يتيسر الإدلاء بها في أثناء الحوار التفاعلي بسبب ضيق الوقت، وعرضت على الشبكة الخاصة بالاستعراض الدوري الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد