Toda persona declarada culpable por alguno de estos delitos podrá ser condenada a cadena perpetua en el marco de un juicio con jurado. | UN | ويعاقب الشخص المذنب بارتكاب أي من هذه الأفعال المجرمة، إذا أدين بالتهم الموجهة إليه في لائحة اتهام، بالسجن مدى الحياة. |
Si la persona declarada culpable de tortura era funcionario público, el Estado se hacía cargo de la indemnización. | UN | فإذا كان من أدين بارتكاب التعذيب موظفا مدنيا فإن الدولة تدفع التعويض عن اﻷضرار. |
[La Corte podrá imponer a una persona declarada culpable de un crimen previsto en el presente Estatuto una o varias de las siguientes penas: | UN | ]يجوز للمحكمة أن توقع على الشخص المدان بجريمة واردة في هذا النظام اﻷساسي إحدى العقوبات التالية أو أكثر: |
Se propuso que incluyera: i) la capacidad mental disminuida en que no alcanzaba para eximir de responsabilidad penal; ii) la edad de la persona declarada culpable; iii) cuando procediera, la coacción; y iv) la conducta posterior del convicto. | UN | واقترح أن تشمل تلك العوامل ما يلي: ' ١ ' ضعف القدرات العقلية لدرجة لا ترقى إلى حد امتناع المسؤولية الجنائية؛ ' ٢ ' سن الشخص المدان؛ ' ٣ ' اﻹكراه، حسب الحالة؛ ' ٤ ' السلوك اللاحق للشخص المدان. |
La otra persona cumplía sentencia en la prisión de la región autónoma del Tíbet después de haber sido declarada culpable de actividades separatistas. | UN | أما الشخص الآخر فقد تبين أنه يقضي عقوبة بالسجن في سجن إقليم التبت المستقل ذاتيا بعد أن أُدين بممارسة أنشطة انفصالية. |
A ninguna persona declarada culpable de tortura se le puede conceder una amnistía. | UN | ولا يمكن منح عفو عن أي شخص مدان بالتعذيب. |
1. La Corte podrá imponer a la persona declarada culpable de un crimen en virtud del presente Estatuto una o más de las penas siguientes: | UN | ١- يجوز للمحكمة أن توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي عقوبة أو أكثر من العقوبات التالية: |
1. La Corte podrá imponer a la persona declarada culpable de un crimen en virtud del presente Estatuto una o más de las penas siguientes: | UN | ١- يجوز للمحكمة أن توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي عقوبة أو أكثر من العقوبات التالية: |
En dichas circunstancias toda persona declarada culpable de asesinato o ayuda al suicidio debe ser condenada a muerte. | UN | وفي هذه الظروف يتعين إصدار حكم باﻹعدام على شخص أدين بتهمة القتل أو التحريض على الانتحار. |
Aunque existen las disposiciones pertinentes, nunca ha sido condenada a muerte ninguna persona declarada culpable de haber practicado la brujería. | UN | وعلى الرغم من وجود أحكام متصلة بالسحر في هذا القانون، فإنه لم يحكم أبداً بالإعدام على أي شخص أدين بممارسة السحر. |
En virtud del Código Penal, una persona declarada culpable de un delito menor puede ser condenada a pagar una multa, además de cumplir una pena de prisión o en lugar de ello. | UN | ووفقاً لقانون العقوبات يمكن إصدار حكم على أي شخص أدين بارتكاب جنحة بأن يدفع غرامة إضافة إلى حبسه أو كبديل لحبسه. |
La pena de muerte puede también imponerse a una persona que cometió un crimen punible con la muerte siendo niño si la sentencia se dicta cuando la persona declarada culpable ha cumplido los 18 años. | UN | ويمكن أيضاً الحكم بالإعدام بحق أشخاص ارتكبوا في طفولتهم جريمة عقوبتها الإعدام إذا كان سن المدان عند صدور الحكم 18 عاماً أو أكثر. |
Sin embargo, el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto establece que una persona declarada culpable de un delito tiene derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. | UN | بيد أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد تنص على أن للشخص المدان في جريمة ما حق اللجوء، وفقاً للقانون، إلى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار إدانته وفي الحكم الصادر بحقه. |
64. Toda persona declarada culpable de violencia doméstica podrá ser castigada con una multa, dos años de prisión o ambas cosas. | UN | 64- ويحكم على الشخص المدان بجرم العنف المنزلي بدفع غرامة أو بالسجن لمدة سنتين أو بالاثنين معاً. |
El párrafo 7 del artículo 14 no prohíbe repetir el juicio de una persona declarada culpable in absentia que solicite la repetición, pero se aplica al segundo fallo condenatorio. | UN | ولا تمنع الفقرة 7 من المادة 14 إعادة محاكمة شخص أُدين غيابياً إذا طلب الشخص ذلك، بيد أنها تنطبق عند صدور حكم إدانة للمرة الثانية. |
El párrafo 7 del artículo 14 no prohíbe repetir el juicio de una persona declarada culpable in absentia que solicite la repetición, pero se aplica al segundo fallo condenatorio. | UN | ولا تمنع الفقرة 7 من المادة 14 إعادة محاكمة شخص أُدين غيابياً إذا طلب الشخص ذلك، بيد أنها تنطبق عند صدور حكم إدانة للمرة الثانية. |
Una persona declarada culpable fue trasladada a un Estado Miembro para que cumpliera condena. | UN | ونقل شخص مدان إلى دولة عضو لقضاء فترة عقوبته. |
Durante el período del que se informa, una persona fue liberada tras cumplir su condena, una persona declarada culpable falleció de una enfermedad crónica y una persona detenida fue absuelta. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أفرج عن شخص واحد بعد أن قضى عقوبة السجن الصادرة في حقه، وتوفي مدان آخر بسبب مرض مزمن، وبرئت ساحة محتجز واحد. |
Toda persona declarada culpable por ese tipo de discriminación puede ser condenada a penas de entre tres y cinco años de privación de libertad. | UN | وأي شخص يدان بارتكاب هذا النوع من التمييز يمكن أن يحكم عليه بالسجن لفترة تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات. |
A una persona declarada culpable de una violación del artículo 71 podrán aplicarse una o más de las siguientes sanciones: | UN | يجوز أن يصبح الشخص الذي يتبين أنه مذنب مخالفة للمادة ٧١، عرضة لواحدة أو أكثر من الجزاءات التالية: |
El Estado Parte indica además que sólo una persona casada puede ser declarada culpable de adulterio, por lo que parece improbable que el amante de la autora haya sido condenado a muerte, como ella afirma. | UN | كما تؤكد الدولة الطرف أن الزنى تهمة لا يُدان بها إلا المتزوج؛ ولذلك يبدو مستبعداً أن يكون عشيق صاحبة البلاغ قد حُكم عليه بالإعدام كما ادعي. |
Fue declarada culpable de crímenes de genocidio de primera categoría. | TED | تمّت إدانتها بجرائم الإبادة الجماعية من الدرجة الأولى. |
El ayatolá se puso en contacto con la cuñada de la autora, que vive en Suecia, y le dijo que la autora había sido declarada culpable y que las autoridades habían encontrado películas y fotografías de la pareja en el apartamento de su compañero cristiano, que habían servido de prueba. | UN | واتصل آية الله بشقيقة زوجها في السويد وأبلغها أن صاحبة البلاغ أُدينت. وعلمت أيضا أن السلطات عثرت على أفلام وصور لها ولصديقها المسيحي في منزله وأنها استُخدمت كأدلة. |
El Ministerio de Justicia lleva a cabo una investigación rigurosa y, según los resultados, se sanciona a la persona declarada culpable o se adoptan medidas correctivas. | UN | وتجري وزارة العدل تحقيقاً دقيقاً ووفقاً لما يسفر عنه من نتائج، يعاقب الشخص الذي تثبت إدانته أو تتخذ تدابير للتصحيح. |
5. Los Estados Partes adoptarán medidas adecuadas, conforme a lo previsto en su propio ordenamiento jurídico, para que la persona que haya sido acusada o declarada culpable de alguno de los delitos tipificados en la presente Convención, que se encuentre en el territorio de dicha Parte, comparezca en el proceso penal correspondiente. | UN | ٥ - تتخذ كل دولة طرف التدابير المناسبة التي تتفق ونظامها القانوني لضمان حضور المتهم أو المحكوم عليه باﻹدانة لارتكاب جريمة من الجرائم موضوع هذه الاتفاقية والموجود داخل إقليمها ، لﻹجراءات الجنائية اللازمة . |
Cuando un acto discriminatorio contra la mujer conlleva tales consecuencias, la persona declarada culpable por el tribunal podrá incurrir en una pena de privación de libertad. | UN | وفي حالة تسبب الأفعال التمييزية ضد المرأة بعواقب وخيمة، فإن من الممكن الحكم بالسجن على الشخص الذي تعتبره المحكمة مذنبا. |
Otra persona, Bahram Shamsy, hijo de Ali Osat, fue ahorcada en público en Shaheen-Deje después de haber sido declarada culpable de homicidio premeditado. | UN | وشنق شخص آخر علنا هو بهرام شمسي، ابن علي أوسات، في شاهين داي، بعد إدانته بالقتل العمد. |
Debería también evitar que una persona sea juzgada o condenada de nuevo por un delito respecto del cual ya haya sido finalmente declarada culpable o inocente. | UN | وينبغي لها أن تتلافى أيضا أن يخضع أي شخص مرة أخرى للمحاكمة أو العقاب على جريمة سبق فعلا أن انتهت بإدانته أو تبرئته. |
Para garantizar el ejercicio efectivo de ese derecho, la persona declarada culpable tiene derecho a dictámenes debidamente motivados y por escrito en el tribunal de primera instancia y, como mínimo, en el primer tribunal de apelación. | UN | ولضمان الاستخدام الفعال لهذا الحق، يحق للشخص المُدان الوصول إلى أحكام مكتوبة ومسببة على النحو الواجب، في محكمة ابتدائية وعلى الأقل في محكمة الدرجة الأولى للطعن. |