ويكيبيديا

    "declarado en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعلنة في
        
    • أعلنت في
        
    • أعلن في
        
    • معلن في
        
    • المعلن عنها في
        
    • أُعلن في
        
    • ذكرت في
        
    • المعلن في
        
    • المصرح بها في
        
    • أعلن عنه في
        
    • معلن عنه في
        
    • ذكرت اللجنة في
        
    • شهدوا في
        
    La falta de progresos en materia de desarme nuclear representa un obstáculo importante para el objetivo de la universalización del Tratado declarado en 1995. UN ويعد عدم إحراز تقدم في مجال نزع الأسلحة النووية عائقا هاما في تحقيق عالمية المعاهدة المعلنة في عام 1995.
    La falta de progresos en materia de desarme nuclear representa un obstáculo importante para el objetivo de la universalización del Tratado declarado en 1995. UN ويعد عدم إحراز تقدم في مجال نزع الأسلحة النووية عائقا هاما في تحقيق عالمية المعاهدة المعلنة في عام 1995.
    Además, el Comité siente preocupación por el hecho de que durante el estado de sitio declarado en 1995 no se respetaron las garantías mínimas. UN وعلاوة على ذلك، يقلق اللجنة عدم الامتثال للضمانات الدنيا خلال حالة الطوارئ التي أعلنت في عام ٥٩٩١.
    Quiero dejar constancia que éste no es un tema del ámbito multilateral. Con todo, deseo reiterar que mi país ha declarado en numerosas oportunidades su voluntad de diálogo con Bolivia proponiendo reiteradamente el restablecimiento de relaciones diplomáticas. UN وأود أن أشير إلى أن هذا ليس موضوعاً متعدد الأطراف، وأن أؤكد مجدداً أن بلدي قد أعلن في مناسبات كثيرة استعداده للدخول في حوار مع بوليفيا واقترح مراراً إعادة العلاقات الدبلوماسية.
    La Unión Europea ha observado con preocupación la declaración formulada por el Director General del OIEA el 25 de abril de 2008 sobre las acusaciones relativas a un reactor nuclear no declarado en Siria. UN ولاحظ الاتحاد الأوروبي مع شعور بالقلق البيان الذي أدلى به المدير العام للوكالة بتاريخ 25 نيسان/أبريل 2008 بشأن المزاعم المتعلقة بوجود مفاعل نووي غير معلن في سوريا.
    En lo que respecta a los dos últimos años, el Organismo llevó a cabo en enero de 2002 una verificación del material nuclear declarado en el Iraq con arreglo al acuerdo de salvaguarda de conformidad con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وكما كان الشأن خلال السنتين الماضيتين قامت الوكالة في كانون الثاني/يناير 2002 بإجراء تحقيق في المواد النووية المعلن عنها في العراق، وذلك عملا باتفاق العراق مع الوكالة بشأن ضمانات معاهدة عدم الانتشار.
    Como se ha informado con anterioridad, se han declarado en total 26 IPAQ. UN وعلى النحو المفاد به سلفا، فقد أُعلن في المجموع عن 26 مرفقا من مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية.
    No hay variación alguna en la posición de la India respecto de la doctrina de mínima disuasión verosímil y sus elementos, según lo declarado en la Conferencia de Desarme y en otros foros en el pasado. UN وليس هناك أي تغير في الموقف الهندي تجاه مذهب الردع الأدنى المعول عليه وعناصره التي ذكرت في مؤتمر نزع السلاح والمحافل الأخرى في الماضي.
    El Ministerio de Finanzas estará facultado para realizar auditorías de esos fondos y revocar la autorización en caso de que las donaciones se destinen a un fin distinto al declarado en el estatuto y en la autorización. UN ويحق لوزارة المالية أن تراجع حسابات تلك الصناديق، كما يحق لها أن تسحب الإذن منها إن وجدت أن الهبات تنفق في أغراض غير المعلنة في النظام الأساسي وغير المصرح بها.
    Funcionarios de aduana informaron al Grupo de que los camiones que distribuyen esas mercancías no son inspeccionados y descargan su cargamento no declarado en los campamentos militares, lo que despierta la sospecha de que el contenido de los vehículos podría incluir material prohibido. UN وأبلغ مسؤولو الجمارك الفريق بأن الشاحنات التي تورد هذه البضائع لا تخضع للتفتيش وتفرغ شحناتها غير المعلنة في مخيمات عسكرية، مما يثير الريب في أن محتويات هذه المركبات قد تتضمن مواد محظورة.
    Hemos ido más allá de la simple verificación del material nuclear declarado en las instalaciones declaradas a valorar información sobre todo el programa nuclear de un Estado y, todavía más importante, a verificar que no se desarrollen actividades no declaradas. UN فقد انتقلنا من مجرد التحقق من المواد النووية المعلنة في المرافق المعلنة إلى تقييم المعلومات المتوافرة بشأن البرنامج النووي الكامل لدولة من الدول، والأهم من ذلك، التحقق من عدم وجود أنشطة غير معلنة.
    Además, el Comité siente preocupación por el hecho de que durante el estado de sitio declarado en 1995 no se respetaron las garantías mínimas. UN وعلاوة على ذلك، يقلق اللجنة عدم الامتثال للضمانات الدنيا خلال حالة الطوارئ التي أعلنت في عام ٥٩٩١.
    El Gobierno del Iraq ha declarado en numerosas ocasiones que nunca suspenderá sus exportaciones de petróleo. UN فأوضح أن الحكومة العراقية قد أعلنت في مناسبات كثيرة أنها لن توقف أبداً صادراتها النفطية.
    Los titulares de mandatos de procedimientos especiales enviaron una comunicación conjunta sobre el estado de emergencia declarado en 2008 y la muerte de cuatro manifestantes. UN وقد أرسل المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة رسالة مشتركة تتعلق بحالة الطوارئ التي أعلنت في عام 2008 وبمقتل أربعة متظاهرين.
    El 14 de marzo, se informó de que el Primer Ministro israelí, Benjamin Netanyahu, había declarado en una conferencia de prensa que en breve comenzarían las obras en Jabal Abu Ghneim. UN ٤٦ - وفي ١٤ آذار/ مارس، ذكر أن رئيس الوزراء اﻹسرائيلي، بنيامين نتنياهو أعلن في مؤتمر صحفي أن أعمال البناء في جبل أبو غنيم ستبدأ قريبا.
    Los Estados Unidos continúan reconociendo el interés común de toda la humanidad en el progreso de la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, según lo declarado en el Tratado del espacio ultraterrestre de 1967. UN تواصل الولايات المتحدة الاعتراف بالمصلحة المشتركة للبشرية جمعاء في تعزيز استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية، كما أعلن في معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967.
    Pese a estas inquietudes, la búsqueda de la felicidad es un objetivo declarado en muchas constituciones nacionales y la creación de un entorno propicio para mejorar el bienestar de la persona constituye un objetivo del desarrollo en sí mismo. UN 7 - ورغم هذه الشواغل، السعي إلى تحقيق السعادة هدف معلن في العديد من الدساتير الوطنية، وتهيئة بيئة مواتية لتحسين رفاه الناس هدف من الأهداف الإنمائية في حد ذاته.
    Expresó la preocupación de la Unión Europea en relación con la declaración del Director General del Organismo formulada el 25 de abril de este año relativa a lo que llamó reclamaciones y acusaciones con respecto a un reactor nuclear no declarado en Siria. UN لقد دعا المتحدث المذكور بلادي إلى التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، معبرا عن انشغال الاتحاد الأوروبي مما ورد في بيان المدير العام للوكالة في 25 نيسان/أبريل 2008 حول ما أسماه المتحدث بادعاءات بخصوص مفاعل نووي غير معلن في سوريا.
    El Organismo tiene que contar siempre con los instrumentos necesarios para que la comunidad internacional confíe en que puede contabilizar el material nuclear declarado en todo el mundo y en que el OIEA es capaz de verificar que las capacidades nucleares únicamente se utilizan para fines pacíficos, así como ofrecer garantías de la inexistencia de materiales y actividades nucleares no declarados. UN وتحتاج الوكالة إلى تجهيزها المستمر بالأدوات الملائمة لبث الثقة الدولية بكون أن المواد النووية المعلن عنها في أنحاء العالم تم التحقق الكامل منها وأن الوكالة قادرة على التحقق من أن القدرات النووية لا تستخدم لغير الأغراض السلمية، وقادرة أيضا على تقديم تأكيدات بشأن عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة.
    Como se ha informado con anterioridad, se han declarado en total 26 IPAQ. UN وكما سبق أن أفيد به، فقد أُعلن في المجموع عن 26 مرفق إنتاج.
    La Asamblea General ha declarado en varias resoluciones que sólo debe recurrirse al personal proporcionado gratuitamente en circunstancias excepcionales y habría que saber si el personal mencionado en el informe corresponde a esa categoría. UN وقال إن الجمعية العامة ذكرت في عدد من القرارات أن الأفراد المقدمين دون مقابل لا ينبغي استخدامهم إلا في ظروف استثنائية وأنه يود معرفة ما إذا كان الأفراد المذكورون في التقرير يقعون ضمن تلك الفئة.
    Por lo tanto, nos satisface que el Consejo de Seguridad haya declarado en la Cumbre del Milenio su intención de asegurarse de desempeñar un papel más determinante en esa tarea urgente y necesaria. UN ولذلك، فإننا نرحب بعزم مجلس الأمن المعلن في مؤتمر قمة الألفية على ضمان أن يقوم بدور أكثر فعالية في هذه المهمة الملحة والضرورية.
    Con el fin de ofrecer a los Estados Partes en un TSMF un nivel de garantía análogo al que proporciona el OIEA en el marco de los acuerdos de salvaguardias amplias, el sistema de verificación tendría que aplicarse a la totalidad del ciclo de combustible declarado en esos Estados y debería orientarse hacia la detección de instalaciones de producción o de materiales nucleares no declarados. UN ومن أجل تحقيق درجة من التأكد للدول الأطراف في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية مناظرة لدرجة التأكد التي تحققها الوكالة الدولية من خلال اتفاقات الضمانات الشاملة، سيتعين على نظام التحقق أن يسري على منشأة دورة الوقود الكاملة المصرح بها في تلك البلدان، وينبغي أن يهيَّأ للكشف عن منشآت إنتاج غير مصرح بها وعن وجود مواد انشطارية.
    En el UNICEF, el déficit de los ingresos en relación con los gastos ascendía a 14,6 millones de dólares, en comparación con un déficit de 5,4 millones de dólares declarado en el bienio anterior. UN ففي اليونيسيف، بلغ القصور في اﻹيرادات مقابل النفقات ١٤,٦ مليون دولار، مقارنة بقصور بلغ ٥,٤ ملايين دولار أعلن عنه في فترة السنتين السابقة.
    El Canadá respaldó plenamente la resolución de la Junta de Gobernadores del OIEA en la que se pedía al Director General del Organismo que comunicase al Consejo de Seguridad el dictamen de que existía un reactor nuclear no declarado en Dair Alzour (República Árabe Siria), lo que infringía las obligaciones en materia de salvaguardias de ese país. UN 9 - وأيدت كندا تأييداً كاملا قرار مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي طلب من المدير العام للوكالة أن يقدِّم إلى مجلس الأمن تقريرا عن تقييمها بشأن وجود مفاعل نووي غير معلن عنه في دير الزور بالجمهورية العربية السورية، في خرق لالتزامات الضمانات.
    El Comité ha declarado en su recomendación general 19 que la definición de discriminación contenida en el artículo 1 de la Convención incluye la violencia basada en el género. UN وقد ذكرت اللجنة في توصيتها العامة 19 أن تعريف التمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية يشمل العنف القائم على أساس الجنس.
    De los 72 testigos que habían declarado en Popović et al. a fines de marzo de 2007, 27 lo hicieron de conformidad con la regla 92 ter y su interrogatorio principal duró una media de 35 minutos. UN ومن أصل الاثنين والسبعين شاهدا ممن شهدوا في قضية ببوفيتش وآخرين، بحلول نهاية آذار/ مارس 2007، أدلى 27 منهم بشهاداتهم وفقا للقاعدة 92 مكررا ثانيا، واستمر استجوابهم الرئيسي بمعدل 35 دقيقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد