ويكيبيديا

    "declarado por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أعلنته
        
    • أعلنتها
        
    • أعلنت عنه
        
    • أكدها
        
    • أعلنه
        
    • أعلنها
        
    • أعلن عنه
        
    • الذي يذكره
        
    • القرار أصدرته
        
    • المعلن من
        
    • يعلنها
        
    Mi colega ha hablado del alto el fuego declarado por el Gobierno de la India. UN لقد تكلم زميلي عن وقف إطلاق النار الذي أعلنته الحكومة الهندية.
    El esposo que ha sido declarado por un tribunal como persona con capacidad jurídica limitada puede concertar un contrato de matrimonio sólo con el consentimiento escrito de su fiduciario. UN ولا يجوز لزوج أعلنته المحكمة بأنه ذو أهلية قانونية محدودة أن يدخل في عقد زواج إلا بموافقة خطية من الوصي عليه أو عليها.
    Hemos alcanzado el Decenio para el Desarrollo declarado por la Asamblea General. UN لقد انتهينا من العقد الإنمائي الذي أعلنته الجمعية العامة.
    El Año Internacional del Deporte y la Educación Física declarado por las Naciones Unidas está tocando a su fin. UN إن السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية التي أعلنتها الأمم المتحدة توشـك على الانتهاء.
    Nueva Zelandia acogió con satisfacción el objetivo declarado por Australia de promover los derechos sociales y económicos de sus pueblos indígenas y celebró que hubiera establecido objetivos específicos para realizar esa labor. UN ورحّبت نيوزيلندا بالهدف الذي أعلنت عنه أستراليا والذي يتجلى في النهوض بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية لسكانها الأصليين، كما رحبت بتحديد أستراليا غايات معينة لهذا العمل.
    Aplicando la metodología de valoración del Grupo, se calculó que el valor de la reclamación era inferior al declarado por el reclamante. UN بتطبيق معايير الفريق في التقييم، قُدِّرت المطالبة بأقل من القيمة التي أكدها صاحب المطالبة.
    El Organismo concluyó que el inventario físico declarado por el Irán era compatible con los resultados de la VIF, dentro de las incertidumbres de medición normalmente asociadas a plantas de conversión de tamaño similar. UN وخلصت الوكالة إلى أن الرصيد المادي كما أعلنته إيران متسق مع نتائج التحقق من الرصيد المادي، وذلك في حدود هوامش عدم التيقن من القياس المرتبطة عادة بمحطات التحويل ذات الأحجام المماثلة.
    Los informes indican que durante ese período había jóvenes que cruzaban la frontera hacia Somalia para participar en el yihad declarado por la Unión de Tribunales Islámicos; UN وتفيد التقارير بأن الشباب كانوا يعبرون الحدود إلى الصومال خلال تلك الفترة للمشاركة في جهاد أعلنته اتحاد المحاكم الإسلامية؛
    La secretaría del Foro Permanente presentó los antecedentes del Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo, declarado por la Asamblea General en diciembre de 2004, que comenzó el 1º de enero de 2005. UN 32 - عرضت أمانة المنتدى الدائم معلومات أساسية عن العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم الذي أعلنته الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 2004، وبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    Volumen (en metros cúbicos) declarado por UN الحجم (م3) الذي أعلنته المستورد
    En 2007 la suma solicitada se destinará a financiar actividades conmemorativas en relación con la celebración del 20º aniversario del Protocolo de Montreal y el Año Internacional de la Capa de Ozono, declarado por las Partes en la decisión XVI/45. UN وفي عام 2007 فسيكون المبلغ المطلوب هو لأنشطة الاحتفال بالعيد العشرين لبروتوكول مونتريال وبالسنة الدولية لطبقة الأوزون على نحو ما أعلنته الأطراف في المقرر 16/45.
    En 2007, la cantidad solicitada se destinará a actividades de celebración relacionadas con el 20º aniversario del Protocolo de Montreal y la celebración del Año Internacional de la Capa de Ozono, declarado por las Partes en su decisión XVI/45. UN وفي عام 2007 سيخصص المبلغ المطلوب لأنشطة الاحتفال بالذكرى العشرين لبروتوكول مونتريال وبالسنة الدولية لطبقة الأوزون على نحو ما أعلنته الأطراف في المقرر 16/45.
    En 2007 la cantidad solicitada se destinará a actividades de celebración relacionadas con el 20º aniversario del Protocolo de Montreal y la celebración del Año Internacional de la Capa de Ozono, declarado por las Partes en su decisión XVI/45. UN المبالغ التي طلبتها الأمانة في 2007 كانت من أجل أنشطة الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين والسنة الدولية لطبقة الأوزون على النحو الذي أعلنته الأطراف في المقرر 16/45.
    En 2007 la cantidad solicitada se destinó a actividades de celebración relacionadas con el 20º aniversario del Protocolo de Montreal y la celebración del Año Internacional de la Capa de Ozono, declarado por las Partes en su decisión XVI/45. UN المبالغ التي طلبتها الأمانة في 2007 كانت من أجل أنشطة الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين والسنة الدولية لطبقة الأوزون على النحو الذي أعلنته الأطراف في المقرر 16/45.
    :: Preparar materiales didácticos sobre los derechos humanos, en cumplimiento de lo establecido en el marco del Decenio de las Naciones Unidas de la Educación para el Desarrollo Sostenible, declarado por la Asamblea General de las Naciones Unidas, y de las iniciativas de la UNESCO sobre la educación en la esfera de los derechos humanos y la ilustración en la esfera de los derechos humanos; UN :: إعداد مواد دراسية عن حقوق الإنسان في إطار عقد اليونسكو للتثقيف بالتنمية المستدامة " التعليم في مجال حقوق الإنسان " و " التنوير في مجال حقوق الإنسان " الذي أعلنته الجمعية العامة للأمم المتحدة؛
    Tomaron nota de la valoración del Director General del OIEA en el sentido de que todo el material nuclear declarado por el Irán había sido contabilizado. UN وأحاطوا علما بتقييم المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن جميع المواد النووية التي أعلنتها إيران مبررة.
    Tomaron nota de la valoración del Director General del OIEA en el sentido de que todo el material nuclear declarado por el Irán había sido contabilizado. UN وأحاطوا علما بتقييم المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن جميع المواد النووية التي أعلنتها إيران مسجلة.
    Entre el 18 de enero y el 2 de febrero de 2014, el Organismo realizó otra VIF en la FFEP a fin de verificar el inventario declarado por el Irán el 20 de enero de 2014, cuyos resultados está evaluando actualmente el Organismo. UN 38 - وخلال الفترة من 18 كانون الثاني/يناير حتى 2 شباط/فبراير 2014، أجرت الوكالة تحققًا آخر من الرصيد المادي في محطة فوردو لإثراء الوقود للتحقق من الرصيد الذي أعلنت عنه إيران في 20 كانون الثاني/يناير 2014.
    Aplicando la metodología de valoración del Grupo, se calculó que el valor de la reclamación era inferior al declarado por el reclamante. UN بتطبيق منهجية الفريق في التقييم قيّمت المطالبة بقيمة أقل من تلك التي أكدها صاحب المطالبة.
    Las inspecciones de instalaciones situadas en la zona de Basora con una capacidad de suministro de electricidad de más de 10 MWe pusieron de manifiesto deficiencias en el inventario de esas instalaciones declarado por el Iraq; se obtuvo información a través del proceso de inspección de 16 otras instalaciones de ese tipo. UN وأسفرت إجراءات التفتيش في المرافق الموجودة في منطقة البصرة والتي بها مولدات طاقة تزيد قدرتها على ١٠ ميغاوات عن جوانب نقص في الجرد الذي أعلنه العراق لهذه المرافق: وتم الحصول على معلومات من خلال عملية التفتيش التي أجريت على ١٦ مرفقا إضافيا من هذه المرافق.
    En esas inspecciones también se examinó la situación general de cada programa de fabricación nacional de misiles declarado por el Iraq con arreglo al Plan. UN وحققت عمليات التفتيش اﻷساسية أيضا تقييما للحالة العامة لكل من برامج القذائف المحلية التي أعلنها العراق بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين.
    Si esto fuera así, indicaría que se ha producido y destruido un número mayor de ojivas especiales que el declarado por el Iraq. UN وإذا كان ذلك هو الحاصل فعلا، فإنه يشير إلى أن عدد الرؤوس الحربية الخاصة المصنعة والمدمرة أكبر من العدد الذي أعلن عنه العراق.
    La fórmula utilizada para valorar las pérdidas de sueldos y salarios se basa en un multiplicador uniforme de siete aplicado al importe mensual del salario o sueldo anterior declarado por el reclamante Primer Informe, págs. 192 y 193 y Segundo Informe, párrs. 44 a 51. UN والصيغة المستخدمة في تقييم الخسائر في المرتبات تقوم على مضاعفٍ موحد هو 7 يطبَّق على المرتب الشهري السابق الذي يذكره صاحب المطالبة(62).
    Además, razonó que el derecho reclamado no puede ser avalado por tribunal alguno de Costa Rica, toda vez que el mismo fue declarado por los tribunales de la Republica Colombiana, a quienes corresponde su absoluta y soberana ejecución. UN وعلاوة على ذلك، تذرعت المحكمة بأن الحق الذي يتمسك به لا يمكن لأي محكمة في كوستاريكا أن تؤيده، نظراً إلى أن القرار أصدرته محاكم في كولومبيا، التي تملك سلطة مطلقة وسيادية لإنفاذه.
    El Comité procura lograr su objetivo declarado por los siguientes medios: UN وتهدف CRIRSCO إلى تحقيق هدفها المعلن من خلال ما يلي:
    Se expandió su aplicación con posterioridad, para autorizar al Presidente la regulación de transacciones de propiedad que involucraran en un país extranjero a alguno de sus nacionales, tanto en tiempo de guerra como " durante cualquier otro período de emergencia nacional declarado por el Presidente " . UN وتوسع نطاق تطبيقه بحيث أصبح يؤذن للرئيس بوضع أنظمة للمعاملات المتعلقة بالممتلكات التي يكون أحد الرعايا المقيمين في الخارج شريك فيها، سواء كان ذلك في زمن الحرب أو خلال أية فترة أخرى من حالات الطوارئ الوطنية التي يعلنها رئيس الجمهورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد