ويكيبيديا

    "declarado que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أعلنت أن
        
    • أعلن أن
        
    • أعلنت أنها
        
    • أعلن أنه
        
    • ذكرت أن
        
    • صرح بأن
        
    • أعلنت عن
        
    • تعلن أنها
        
    • صرح بأنه
        
    • أعلن عن
        
    • أعلنوا أن
        
    • أعلنت أنه
        
    • وأعلنت أنها
        
    • أعلنت بأنها
        
    • أعلن كل من
        
    iv) Las Partes en un acuerdo o arreglo previsto en el artículo 11 no han declarado que el Protocolo será aplicable. UN ' 4` ألا تكون الأطراف في الاتفاق أو الترتيب بموجب المادة 11 قد أعلنت أن البروتوكول قابل للتطبيق؛
    Como se sabe, el Presidente de Belarús ha declarado que nuestro país ha reanudado la eliminación de las armas convencionales de conformidad con las obligaciones que le competen en virtud del Tratado. UN فمن المعروف أن رئيس بيلاروس قد أعلن أن بلدنا يستأنف اﻵن إزالة اﻷسلحة التقليدية وفقا لالتزاماته بموجب المعاهدة.
    Las autoridades israelíes han declarado que aproximadamente el 68% de las tierras en la Ribera Occidental son propiedad del Estado. UN فالسلطات اﻹسرائيلية أعلنت أنها تسيطر على حوالي ٦٨ في المائة في اﻷراضي في الضفة الغربيــة.
    Aun cuando la comunidad internacional ha declarado que es imprescindible que los países menos adelantados se integren sin tardanza en la economía mundial, ha persistido la marginación de esos países. UN ورغم أن المجتمع الدولي قد أعلن أنه يتعين إدماج أقل البلدان نموا على وجه السرعة في الاقتصاد العالمي، فقد استمر تهميش تلك البلدان.
    He declarado que el Gobierno de Indonesia está perdiendo la guerra pese a la enorme diferencia en cuanto a las fuerzas militares. UN لقد ذكرت أن حكومة اندونيسيا تخسر الحرب، على الرغم من الفرق الكبير في القوات المسلحة.
    Observa que, según informes de prensa, figuras gubernamentales de alta jerarquía de la República Islámica del Irán han declarado que el propio Gobierno no adoptaría medidas para hacer cumplir la fatwa impuesta por el difunto Ayatollah Jomeini. UN ويلاحظ أيضا ما أفادت به تقارير صحفية من أن أحد كبار الشخصيات الحكومية في جمهورية إيران اﻹسلامية صرح بأن الحكومة نفسها لن تتخذ أي خطوات لتنفيذ الفتوى التي أصدرها اﻹمام الخوميني الراحل.
    También señala con satisfacción el hecho de que Nueva Zelandia haya declarado que está dispuesta a hacer realidad las aspiraciones del pueblo de Tokelau y expresa la esperanza de que otras Potencias administradoras sigan su ejemplo. UN ويعرب عن ارتياحه ﻷن نيوزيلندا أعلنت عن عزمها على تنفيذ رغبات شعب توكيلاو. ويعرب عن أمله في أن تحذو بلدان أخرى قائمة باﻹدارة حذوها.
    iv) Las Partes en un acuerdo o arreglo previsto en el artículo 11 no han declarado que el Protocolo será aplicable. UN ' 4` ألا تكون الأطراف في الاتفاق أو الترتيب بموجب المادة 11 قد أعلنت أن البروتوكول قابل للتطبيق؛
    iv) Las Partes en un acuerdo o arreglo previsto en el artículo 11 no han declarado que el Protocolo será aplicable. UN ' 4` ألا تكون الأطراف في الاتفاق أو الترتيب بموجب المادة 11 قد أعلنت أن البروتوكول قابل للتطبيق؛
    Tomo nota del hecho de que Francia ha declarado que los ensayos que acaban de decidirse cesarán en la primavera de 1996. UN كما ألاحظ أن فرنسا أعلنت أن التجارب، التي أصبحت اﻵن مقررة، ستتوقف في ربيع عام ٦٩٩١.
    El Consejo de Seguridad ha declarado que esas elecciones no pueden ser substituto de un plebiscito. UN ولكن مجلس الأمن أعلن أن مثل هذه الانتخابات لا يمكنها أن تحل محل الاستفتاء.
    No obstante, Paulino Matip ha declarado que la firma de esa declaración implica que las Fuerzas de Defensa del Sudán Meridional han dejado de existir. UN غير أن باولينو ماتيب، أعلن أن التوقيع على الإعلان يعني أن قوات دفاع جنوب السودان لم تعد موجودة.
    Otro llamamiento urgente se refería a denuncias relativas al ahorcamiento de un bahaí, el Sr. R. Rawahani, acusado de haber convertido a una musulmana aun cuando ésta hubiese declarado que en realidad era bahaí. UN وثمة نداء عاجل ثان يتعلق بادعاءات شنق أحد البهائيين هو م. ر. روحاني، المتهم بالتسبب في ردة مسلمة في حين أفيد بأن هذه اﻷخيرة أعلنت أنها في الواقع بهائية.
    Sus consideraciones reflejaron el hecho de que esos gobiernos habían declarado que no tratarían de obtener el reembolso de esas sumas de la Comisión. UN وأشار الفريق إلى أن تلك الحكومات أعلنت أنها لن تطلب في هذه الحالات إلى اللجنة تسديدها عن تلك المبالغ.
    Pese a que el ECOMOG es una fuerza capaz y ha declarado que garantizaría la seguridad de los observadores, también es un posible blanco de ataques para los elementos que quedan de la junta. UN ومع أن فريق المراقبين العسكريين هو قوة قادرة وقد أعلن أنه يكفل سلامة المراقبين، فإنه أيضا هدف محتمل لهجمات فلول المجلس العسكري.
    El Comité ha declarado que los Estados han de promulgar medidas que protejan por igual a los ciudadanos y a los no ciudadanos contra la discriminación. UN فقد ذكرت أن على الدول أن تتخذ تدابير لحماية المواطنين وغير المواطنين على السواء من التمييز.
    Al parecer, el Ministro Adjunto de Asuntos Exteriores en funciones del grupo Taliban, Sher Mohammad Stanakzai, ha declarado que todos los convenios y tratados anteriores permanecerán en vigor. UN وأفادت التقارير أيضا أن القائم بأعمال نائب وزير خارجية حركة طالبان، شري محمد ستانكزي، قد صرح بأن كافة التعاقدات والمعاهدات السابقة باقية على حالها.
    La delegación de China apoya los esfuerzos de la Organización destinados a mejorar los arreglos de fuerzas de reserva y el Gobierno de China ha declarado que está dispuesto a participar en esos arreglos. UN ووفد الصين يؤيد الجهود التي تبذلها المنظمة من أجل تعزيز الترتيبات الاحتياطية، كما أن حكومة الصين قد أعلنت عن استعدادها للمشاركة في هذه الترتيبات.
    El proyecto de párrafo 2 permite a los Estados ampliar la aplicación de la convención a los instrumentos no enumerados en el proyecto de párrafo 1, salvo que los Estados hayan declarado que no quedarán obligados por dicho párrafo. UN ويمكِّن مشروع الفقرة 2 الدول من مد نطاق تطبيق الاتفاقية إلى صكوك غير واردة في مشروع الفقرة 1، ما لم تعلن أنها لن تكون ملزمة بذلك.
    Sin embargo, éste ha declarado que no regresará a Tayikistán hasta que se emita el decreto presidencial por el que se le confiere el nombramiento. UN بيد أن السيد طورايونزوده صرح بأنه لن يعود إلى طاجيكستان قبل صدور مرسوم رئاسي بتعيينه.
    El problema que Siria enfrenta hoy tiene dos caras. Por una parte, el país necesita una reforma política, económica y social dirigida por el pueblo. El Presidente Bashar Al-Assad ya ha declarado que esas reformas son necesarias y oportunas. UN إن ما تتعرض له سورية اليوم مشكلة لها وجهان: الوجه الأول أن البلاد بحاجة لإصلاحات سياسية واقتصادية واجتماعية مطلوبة شعبيا، وسبق للرئيس بشار الأسد أن أعلن عن الحاجة إليها والرغبة الأكيدة في تحقيقها.
    Señaló que los dirigentes de la provincia habían declarado que la provincia tenía el derecho a la libre determinación pero que su pueblo no tenía ese derecho. UN وقال إن زعماء المقاطعة أعلنوا أن للمقاطعة الحق في تقرير المصير ولكنهم أنكروا هذا الحق على شعبه اﻷصلي.
    Es alentador que algunos Estados con capacidad espacial ya desarrollada hayan declarado que no tienen previsto desplegar armas en el espacio ultraterrestre. UN ومن المشجع أن بعض الدول التي لديها قدرات فضائية أعلنت أنه لا يوجد لديها خطط لنشر أسلحة في الفضاء.
    Los Estados Unidos han declarado que más de 374 toneladas de uranio altamente enriquecido y 61,5 toneladas de plutonio excedían sus necesidades de defensa, y retiraron ese material de los arsenales defensivos. UN وأعلنت أنها تملك كميات من هاتين المادتين تفيض عن احتياجاتها الدفاعية تربو على 374 طنا من اليورانيوم الشديد التخصيب و 61.5 طنا من البلوتونيوم، فسحبتها من مخزوناتها الدفاعية.
    Nigeria ya ha declarado que hubiese preferido que la CDI concluyese el proyecto de código antes de abordar el problema del tribunal penal. UN وقد سبق لنيجيريا أن أعلنت بأنها كانت تفضل لو أن لجنة القانون الدولي تنجز أولا مشروع المدونة قبل الانكباب على مشكلة المحكمة الجنائية.
    Las Naciones Unidas, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y el Consejo de los Estados del Mar Báltico han declarado que no ha habido violaciones masivas o graves de los derechos humanos en Letonia. UN وقد أعلن كل من اﻷمم المتحدة، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومجلس دول بحر البلطيق أنه لا تحدث في لاتفيا أية انتهاكات جماعية أو خطيرة لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد