Derecho a no ser obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable | UN | حق الشخص في ألا يكره على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب |
g) A no ser obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable. | UN | " )ز( ألا يكره على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب. |
g) A no ser obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable. | UN | )ز( ألا يكره على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب. |
g) A no ser obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable. | UN | (ز) ألا يُكره على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب. |
La Quinta Enmienda prohíbe ser obligado a responder por delito importante, salvo en virtud de acusación por un gran jurado; prohíbe ser juzgado dos veces por un mismo delito y la imposición de penas sin el debido procedimiento de ley, y dispone que ninguna persona acusada podrá ser compelida a declarar contra sí misma. | UN | إذ يحظر التعديل الخامس أية محاكمة على جريمة كبيرة إلا بعد توجيه لائحة اتهام من هيئة محلّفين تحقيقية؛ ويحظر إعادة المحاكمة على الجرم نفسه، ويحظر توقيع العقوبة دون اﻹجراءات القانونية الملائمة، وينص على أنه لا يجوز إرغام المتهم على أن يشهد ضد مصلحته. |
Comprender las secuelas físicas y psicológicas de la tortura es fundamental cuando los abogados entrevistan a las víctimas con el fin de presentar una demanda penal, civil o administrativa, y para defender a una víctima de tortura que se vio obligada a declarar contra sí misma bajo tortura. | UN | ويعتبر فهم الآثار البدنية والنفسية للتعذيب أمرا حيويا عندما يقابل المحامون الضحايا، من أجل رفع دعاوى جنائية أو مدنية أو إدارية، وكذلك عند الدفاع عن ضحية التعذيب الذي أُرغم على تجريم نفسه تحت التعذيب. |
A este respecto, Lord Colville pregunta, en particular, cómo se aplican en la práctica los artículos 168 y 171 del Código de Procedimiento Penal, con respecto al apartado g) del párrafo 4 del artículo 14 del Pacto, según el cual ninguna persona puede ser obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable. | UN | وفي هذا الصدد، سأل اللورد كولفيل بصورة خاصة عن الكيفية التي تُطبﱠق بها عملياً المادتان ٨٦١ و١٧١ من قانون الاجراءات الجنائية بالنسبة إلى الفقرة ٤)ز( من المادة ٤١ من العهد التي تنص على ألا يُكره أحد على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بأنه مذنب. |
Además de las infracciones del párrafo 1 del artículo 14 mencionadas por otros miembros del Comité, el orador observa violaciones del derecho al silencio contemplado en el párrafo 3 del artículo 14, según el cual la persona acusada de un delito tendrá derecho a no ser obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable. | UN | 52- وبالإضافة إلى انتهاكات الفقرة 1 من المادة 14 التي ذكرها أعضاء اللجنة الآخرين فإنه يرى أن هناك انتهاكاً آخر للحق في التزام الصمت بموجب الفقرة 3 من المادة 14 التي تنص على عدم إكراه المتهم على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب. |
El tribunal no ha respetado el derecho de toda persona " a no ser obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable " , según lo establecido en el artículo 14, párrafo 3, g), del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ولم تحترم المحكمة حق المتهم في " ألاّ يكره على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب " على النحو المقرر في الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Además, obligar a una persona a hacer o firmar, bajo coacción, una confesión en la que admita culpabilidad viola tanto el artículo 7 (que prohíbe la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes) como el artículo 14, párrafo 3 g) (que prohíbe que se obligue a una persona a declarar contra sí misma o a confesarse culpable) del Pacto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إرغام شخص بالإكراه على الاعتراف بالذنب أو على توقيع اعتراف يقر فيه بالذنب ينتهك كلاً من المادة 7 (التي تحظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة) والفقرة 3(ز) من المادة 14 (التي تحظر إكراه الشخص على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب) من العهد(). |
Como, según el apartado g) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, para determinar una acusación criminal, una garantía mínima es que la persona de que se trate no esté obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable, el Gobierno no ha podido aplicar esas disposiciones que pretendía. | UN | ولم تستطع الحكومة أن تنفذ الترتيبات التي اقترحتها بسبب الحكم الوارد في الفقرة الفرعية )ز( من المادة ٣ من الفقرة ٤١ من العهد الذي ينص على ضمانة دنيا هي عدم القيام أثناء البت في تهمة جنائية بإكراه الشخص المعني على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بذنب. |
Se remite a su jurisprudencia anterior en relación con el texto del apartado g) del párrafo 3 del artículo 14, que establece que toda persona tiene derecho " a no ser obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable " , que ha de interpretarse en el sentido de que las autoridades investigadoras no ejercerán coerción física o psicológica directa o indirecta alguna sobre el acusado a fin de hacerle confesar su culpabilidad17. | UN | وهي تشير إلى سوابقها القضائية ومفادها أن الصيغة المستخدمة في الفقرة 3(ز) من المادة 14 وهي ألا يُكرَه أحد " على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب " يجب فهمها على أنها تعني عدم وجود أي إكراه بدني أو نفسي مباشر أو غير مباشر من سلطات التحقيق على المتهم بقصد الحصول على اعتراف منه بالإقرار بالذنب(17). |
Se remite a su jurisprudencia anterior en relación con el texto del apartado g) del párrafo 3 del artículo 14, que establece que toda persona tiene derecho " a no ser obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable " , que ha de interpretarse en el sentido de que las autoridades investigadoras no ejercerán coerción física o psicológica directa o indirecta alguna sobre el acusado a fin de hacerle confesar su culpabilidad. | UN | وهي تشير إلى آرائها القانونية السابقة ومفادها أن الصيغة المستخدمة في الفقرة 3(ز) من المادة 14 وهي ألا يُكرَه أحد على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب يجب فهمها على أنها تعني عدم وجود أي إكراه بدني أو نفسي مباشر أو غير مباشر من سلطات التحقيق على المتهم بقصد الحصول على اعتراف منه بالإقرار بالذنب. |
Se refiere a su jurisprudencia anterior en el sentido de que la redacción del artículo 14, párrafo 3 g) del Pacto, que dispone que ninguna persona será " obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable " , debe entenderse como la ausencia de toda coacción física o psicológica directa o indirecta por parte de las autoridades investigadoras sobre el acusado con miras a obtener una confesión de culpa. | UN | وتشير اللجنة إلى أحكامها السابقة التي جاء فيها أن الفقرة 3(ز) من المادة 14 التي تنص على ألا يُكره أي شخص " على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب " يجب أن تُفهم بمعنى عدم وجود أي إكراه جسدي أو نفسي مباشر أو غير مباشر من سلطات التحقيق ضد المتهم بغية انتزاع اعتراف منه بذنب(). |
60. Infligir malos tratos a una persona contra la que pesan acusaciones penales y obligarla a hacer o a firmar, bajo coacción, una confesión de culpabilidad constituye una violación del artículo 7 del Pacto, que prohíbe la tortura y el trato inhumano, cruel y degradante, y del apartado g) del párrafo 3 del artículo 14, que prohíbe obligar a una persona a declarar contra sí misma o a confesarse culpable. | UN | 60- وإساءة معاملة الأشخاص الذين وجهت إليهم تهم جنائية وإكراههم على الاعتراف بالجُرم أو التوقيع عليه يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد التي تمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والفقرة 3(ز) من المادة 14 التي تحظر إكراه المتهم على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب(). |
60. Infligir malos tratos a una persona contra la que pesan acusaciones penales y obligarla a hacer o a firmar, bajo coacción, una confesión de culpabilidad constituye una violación del artículo 7 del Pacto, que prohíbe la tortura y el trato inhumano, cruel y degradante, y del apartado g) del párrafo 3 del artículo 14, que prohíbe obligar a una persona a declarar contra sí misma o a confesarse culpable. | UN | 60- وإساءة معاملة الأشخاص الذين وجهت إليهم تهم جنائية وإكراههم على الاعتراف بالجُرم أو التوقيع عليه يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد التي تمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والفقرة 3(ز) من المادة 14 التي تحظر إكراه المتهم على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب(). |
Se remite a su jurisprudencia anterior según la cual la formulación del inciso g) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, que dispone que ninguna persona será " obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable " , debe entenderse como la ausencia de toda coacción física o psicológica directa o indirecta por parte de las autoridades investigadoras sobre el acusado con miras a obtener una confesión de culpabilidad. | UN | وتشير اللجنة إلى أحكامها السابقة التي جاء فيها أن صيغة الفقرة 3(ز) من المادة 14، وتنص على " ألا يُكره [أي شخص] على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب " ، يجب أن تُفهم بمعنى عدم ممارسة سلطات التحقيق أي إكراه جسدي أو نفسي مباشر أو غير مباشر ضد المتهم بغية انتزاع اعترافٍ منه بجرم ٍمعين(). |
60. Infligir malos tratos a una persona contra la que pesan acusaciones penales y obligarla a hacer o a firmar, bajo coacción, una confesión de culpabilidad constituye una violación del artículo 7 del Pacto, que prohíbe la tortura y el trato inhumano, cruel y degradante, y del apartado g) del párrafo 3 del artículo 14, que prohíbe obligar a una persona a declarar contra sí misma o a confesarse culpable. | UN | 60- وإساءة معاملة الأشخاص الذين وجهت إليهم تهم جنائية وإكراههم على الاعتراف بالجُرم أو التوقيع عليه يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد التي تمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والفقرة 3(ز) من المادة 14 التي تحظر إكراه المتهم على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب(). |
El proyecto de observación general trata del apartado g) del párrafo 3 del artículo 14, que garantiza el derecho de toda persona a " no ser obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable " , lo cual prohíbe que se ejerza presión sobre una persona, independientemente de si equivale a una violación del artículo 7. | UN | ومشروع التعليق العام يتعلق بالمادة 14 التي تنص في الفقرة 3(ز) على " ألا يُكره أي شخص على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب " ومن ثم تحظر ممارسة أي ضغط على أي شخص، بغض النظر عما إذا كان يُعتبر بمثابة انتهاك للمادة 7 أم لا. |
El Comité recordó su jurisprudencia según la cual el texto del apartado g) del párrafo 3 del artículo 14, que disponía que ninguna persona será " obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable " , había de entenderse como la ausencia de toda coacción física o psicológica, directa o indirecta, ejercida por las autoridades investigadoras sobre el acusado con miras a obtener una confesión de culpabilidad. | UN | وذكّرت اللجنة بأحكامها السابقة التي مفادها أن الصيغة الواردة في الفقرة 3 (ز) من المادة 14 بأنه لا يجوز " إكراه أحد على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بالذنب " يجب أن تُفهم على أنها تستبعد استخدام أي شكل مباشر أو غير مباشر من الإكراه الجسدي أو النفسي من جانب سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بذنب من المتهم. |
La Quinta Enmienda prohíbe ser obligado a responder por delito importante, salvo en virtud de acusación por un gran jurado; prohíbe ser juzgado dos veces por un mismo delito y la imposición de penas sin el debido procedimiento de ley, y dispone que ninguna persona acusada podrá ser compelida a declarar contra sí misma. | UN | فيحظر التعديل الخامس أية محاكمة على جريمة كبيرة إلا بعد توجيه لائحة اتهام من هيئة محلّفين كبرى؛ ويحظر إعادة المحاكمة على الجرم نفسه، ويحظر توقيع العقوبة دون الإجراءات القانونية الواجبة، وينص على أنه لا يجوز إرغام المتهم على أن يشهد ضد مصلحته. |
- Estará prohibido abusar de la situación de una persona detenida o presa para obligarla a confesar o declarar contra sí misma o contra cualquier otra persona; | UN | - يحظر استغلال حالة الشخص المحتجز أو المسجون استغلالا غير لائق بغرض انتزاع اعتراف منه أو إرغامه على تجريم نفسه بأية طريقة أخرى أو الشهادة ضد أي شخص آخر. |