ويكيبيديا

    "decreto ley nº" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمر رقم
        
    • المرسوم بقانون رقم
        
    • القانون بمرسوم رقم
        
    • المرسوم القانون
        
    • مرسوم قانون رقم
        
    No obstante el Decreto Ley Nº 06-01, el Estado parte debe igualmente velar por que no se obstaculice el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN وبغض النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القضاء والاختفاء القسري.
    6.4 La autora recuerda además que el Decreto Ley Nº 06-01 prohíbe la interposición de denuncias, individuales o colectivas, contra los miembros de las fuerzas de defensa y de seguridad. UN 6-4 وتذكر صاحبة البلاغ بأن الأمر رقم 06-01 يمنع إجراءات الملاحقة الفردية أو الجماعية التي تستهدف عناصر في قوات الدفاع والأمن.
    Por consiguiente, la autora concluye que el Decreto Ley Nº 06-01 puso fin a toda posibilidad de iniciar una acción civil o penal por los delitos cometidos por las fuerzas de seguridad durante la guerra civil, y que los tribunales argelinos tienen la obligación de declarar inadmisible toda acción en ese sentido. UN وتخلص صاحبة البلاغ إلى أنه لم يعد ممكناً، بعد صدور الأمر رقم 06-01، رفع شكوى مدنية أو جنائية بسبب الجرائم التي ارتكبها أفراد تابعون لقوات الأمن خلال الحرب الأهلية، وأن الهيئات القضائية الجزائرية ملزمة بأن تعلن كل الدعاوى التي ترفع في هذا الإطار غير مقبولة.
    En 1941, la Ley Militar, establecida en virtud del Decreto Ley Nº 3094, refundió el sistema de pensiones para los militares. UN وفي عام 1941، وحد القانون العسكري، بموجب المرسوم بقانون رقم 3094، نظام المعاشات التقاعدية للجيش.
    45. El Decreto Ley Nº 38/2002 otorgó a la Comisión numerosas competencias que se contemplaban en los Principios de París. UN 45- وقد منح المرسوم بقانون رقم 38 لسنة 2002، اللجنة العديد من الاختصاصات المتضمنة في مبادئ باريس.
    42. El Decreto Ley Nº 25475, de 6 de mayo de 1992, fue la primera ley del Presidente Fujimori, tras disolver el Parlamento, para sancionar el terrorismo. UN 42- كان القانون بمرسوم رقم 25-475 المؤرخ 6 أيار/مايو 1992 أول قانون لمكافحة الإرهاب أصدره الرئيس فوجيموري بعد أن حل البرلمان.
    Por último, el Comité toma nota de que, según la autora, el artículo 46 del Decreto Ley Nº 06-01 castiga a toda persona que presente una denuncia en relación con las actuaciones previstas en el artículo 45 del decreto ley. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة ما ورد في تعليقات صاحبة البلاغ من أن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 تنص على معاقبة كل شخص يرفع شكوى بشأن الأفعال المشمولة بالمادة 45 من الأمر.
    Por otro lado, el Decreto Ley Nº 06-01, sin las modificaciones recomendadas por el Comité, contribuye en el presente caso a la impunidad y, por consiguiente, en su estado actual, no puede ser considerado compatible con las disposiciones del Pacto. UN وترى اللجنة أن الأمر رقم 06-01 يعزز الإفلات من العقاب ما لم تدخل عليه الدولة الطرف التعديلات التي أوصت بها اللجنة، وبالتالي لا يمكن بصيغته الحالية أن يعتبر متوافقاً مع أحكام العهد.
    No obstante el Decreto Ley Nº 06-01, el Estado parte debe igualmente velar por que no se atente contra el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos tales como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. UN وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    Además, la familia hizo gestiones en el marco del Decreto Ley Nº 06-01 de Aplicación de la Carta para la Paz y la Reconciliación Nacionales para conseguir que se abriera una investigación sobre la desaparición de los hermanos Kerouane. UN كما حاولت الأسرة أن تتوصل إلى فتح تحقيق في اختفاء الأشقاء قيروان باتخاذ خطوات في إطار الأمر رقم 06-01 المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    Por último, las autoras sostienen que la aprobación, el mantenimiento y la aplicación del Decreto Ley Nº 06-01 de Aplicación de la Carta para la Paz y la Reconciliación Nacionales constituyen una vulneración del artículo 6 del Pacto, leído junto con su artículo 2, párrafo 3. UN وتؤكد صاحبتا البلاغ أخيراً أن اعتماد وتنفيذ الأمر رقم 06-01 والإبقاء عليه يشكل انتهاكاً للمادة 6 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Por último, la autora señala que, desde la promulgación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional (Decreto Ley Nº 06-01 de 27 de febrero de 2006), ya no es posible iniciar actuaciones con arreglo a la legislación nacional. UN وأخيراً، تشير صاحبة البلاغ إلى أنه لم يعد من الممكن رفع أي شكوى بموجب القانون الداخلي بعد صدور ميثاق السلم والمصالحة الوطنية (الأمر رقم 06-01 المؤرخ 26 شباط/فبراير 2006).
    77. El Decreto Ley Nº 626, de 1994, reviste especial interés en relación con el problema de la seguridad y la higiene en el trabajo. UN ٧٧- يمنح المرسوم بقانون رقم ٦٢٦ لعام ٤٩٩١ أهمية خاصة لمشكلة اﻷمان والصحة في العمل.
    123. El plan se hizo operativo mediante la aprobación del Decreto Ley Nº 502, de 1992, en el que se fijaron los siguientes objetivos: UN ٣٢١- ودخلت هذه الخطة حيز النفاذ بموجب المرسوم بقانون رقم ٢٠٥ المؤرخ في عام ٢٩٩١، الذي يحدد اﻷهداف التالية لخطة الصحة:
    14. Regularizaciones con arreglo al artículo 10 del Decreto Ley Nº 477, de 13 de septiembre de 1996. UN ٤١- حالات تنظيم اﻷوضاع بموجب المادة ٠١ من المرسوم بقانون رقم ٧٧٤ المؤرخ في ٣١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    Decreto ley N.º 105-82, de 30 de noviembre de 1982 UN المرسوم بقانون رقم 105-82 المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1982
    Decreto Ley N.º 112-82, de 20 de diciembre de 1982 UN المرسوم بقانون رقم 112-82 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1982
    47. El Decreto Ley Nº 25659, de agosto de 1992, sanciona formas agravadas de terrorismo bajo el nombre de " traición a la patria " , cuando se comete por medio de: UN 47- يجرّم القانون بمرسوم رقم 25-659 المؤرخ آب/أغسطس 1992 أشكال الإرهاب المشددة (التي يسميها القانون بمرسوم " خيانة " ) المقترفة بالطرق التالية:
    48. La ley altera las definiciones de participación del Decreto Ley Nº 25475, considerando autores de traición a la patria a los cabecillas del grupo dirigencial de una organización terrorista; a los encargados de la eliminación física de las personas; al que suministra informes, datos y documentación que facilite el ingreso de terroristas en edificios y locales para favorecer el resultado dañoso. UN 48- ويعدّل القانون بمرسوم تعريف " الاشتراك " المبين في القانون بمرسوم رقم 25-475، معتبرا من يلي ذكرهم مقترفي خيانة: زعماء المنظمات الإرهابية؛ ومن يكلفون بمهمة اغتيال الغير؛ وأي شخص يبلّغ بمعلومات أو بيانات أو وثائق تيسر دخول إرهابيين إلى بنايات أو مواقع بحيث يمكن إلحاق الضرر بها.
    Entre ellas están algunas de las más criticadas: la Ley sobre " arrepentimiento " Nº 25499, más tarde derogada; la Ley sobre responsabilidad de menores de 18 años y mayores de 15, también derogada; el Decreto Ley Nº 25708 sobre procedimiento sumario en el teatro de operaciones en el caso de traición a la patria. UN ومجموعة القوانين التي تعرضت لأشد الانتقادات هي: قانون " التربة " رقم 25-499 الذي ألغي فيما بعد؛ قانون المسؤولية الجنائية للأحداث الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 سنة الذي ألغي هو الآخر؛ القانون بمرسوم رقم 25-708 المعني بالاجراءات الموجزة في مسرح العمليات في حالات الخيانة.
    Además, se encuentra vigente el Decreto Ley No.52/82 sobre Armas y Municiones y el Reglamento que lo implementa mediante la Resolución 19/82. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك المرسوم القانون رقم 52/82 الساري بشأن الأسلحة والذخائر ونظام إنفاذه القائم بموجب القرار 19/82.
    Decreto Ley No. 13 de 1968 sobre armas y municiones UN مرسوم قانون رقم (13) لسنة 1991 بشأن الأسلحة والذخائر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد