Los datos suministrados por 18 programas ponían de manifiesto que había 26 funcionarios asignados con dedicación exclusiva a la evaluación de los programas. | UN | وأظهرت البيانات المقدمة من 18 برنامجا أن عدد الموظفين المكلفين بالعمل على أساس التفرغ في تقييم البرامج يبلغ 26 موظفا. |
Cada representante podrá votar por no más de un candidato en régimen de dedicación exclusiva para cada lugar en que esté ubicado el Tribunal. | UN | ولا يجوز لأي ممثل أن يصوّت لأكثر من مرشح للتعيين على أساس التفرغ في كل موقع من مواقع محكمة المنازعات. |
En ese contexto, la delegación de Bangladesh insta al Departamento de Información Pública a que adopte las medidas necesarias a fin de nombrar a un director de dedicación exclusiva para el Centro de Información de Dhaka. | UN | وفي هذا السياق، يناشد وفد بنغلاديش بإلحاح إدارة شؤون اﻹعلام بإجراء اللازم لتعيين مدير متفرغ لرئاسة مركز اﻹعلام في دكا. |
El Magistrado Li ha sido Asesor Jurídico del Ministerio de Relaciones Exteriores y Profesor sin dedicación exclusiva de Derecho Internacional en la Universidad de Pekín. | UN | كان القاضي لي مستشارا قانونيا لوزارة الخارجية واستاذا غير متفرغ للقانون الدولي بجامعة بكين. |
• 56% de los funcionarios administrativos en dedicación exclusiva y del personal profesional; | UN | ● ٥٦٪ من مجموع الموظفين المتفرغين اﻹداريين والمهنيين في السلطات المحلية؛ |
Es esencial que en cada lugar de destino haya dos magistrados en régimen dedicación exclusiva. | UN | فمن المهم للغاية إذا انتداب قاضيين متفرغين في كل مركز من مراكز العمل. |
En horas-funcionario, el UNICEF contribuyó con el equivalente de 42 funcionarios de dedicación exclusiva. | UN | وفيما يتعلق بوقت الموظفين، ساهمت اليونيسيف بـما يعادل 42 موظفا بدوام كامل. |
Se explicó que el retraso en el comienzo de la actividad en régimen de dedicación exclusiva por los magistrados, el Fiscal y el personal conexo había reducido el volumen de los gastos. | UN | وجرى توضيح أن التأخير في بدء العمل المتفرغ للقضاة والمدعي العام والموظفين المعاونين لهم قد خفض من مستوى المصروفات. |
En consecuencia, el Gobierno de Burkina Faso solicitó al Departamento de Información Pública que designara un Director con dedicación exclusiva para el centro. | UN | ولهذا السبب على وجه التحديد طلبت الحكومة من إدارة شؤون اﻹعلام أن تعين مديرا للمركز يعمل على أساس التفرغ. |
Solamente el cargo de Presidente será de dedicación exclusiva. | UN | ولا يعمل منهم على أساس التفرغ إلا الرئيس. |
Inicialmente, el Secretario General había propuesto que el cargo de Presidente fuera el único de dedicación exclusiva. | UN | وقد اقترح اﻷمين العام في اﻷصل ألا يعمل على أساس التفرغ الكامل سوى الرئيس. |
i) Se necesitaría un crédito de 2.260.500 dólares para sufragar los sueldos de 20 profesores de idiomas de dedicación exclusiva en la Sede; | UN | ' ١` يلزم رصد مبلغ قدره ٠٠٥ ٠٦٢ ٢ دولار لتغطية مرتبات ٠٢ مدرس لغة متفرغ في المقر؛ |
i) Se necesitaría un crédito de 2.260.500 dólares para sufragar los sueldos de 20 profesores de idiomas de dedicación exclusiva en la Sede; | UN | ' ١` يلزم رصد مبلغ قدره ٠٠٥ ٠٦٢ ٢ دولار لتغطية مرتبات ٠٢ مدرس لغة متفرغ في المقر؛ |
- Contratación de un oficial de dedicación exclusiva entendido en actividades de autosuficiencia; | UN | تعيين موظف متفرغ لشؤون أنشطة الاعتماد على الذات؛ |
Estos últimos puestos se presupuestan sobre la base del 50% del costo correspondiente a los magistrados de dedicación exclusiva. | UN | وتوضع الميزانية المتعلقة بالقضاة العاملين نصف الوقت على أساس 50 في المائة من تكلفة القضاة المتفرغين. |
La solución evidente sería que la Junta tuviera más miembros de dedicación exclusiva o una mayor combinación de miembros de dedicación exclusiva y parcial. | UN | وسيكون الحل الواضح عندئذ هو الاستعانة بالمزيد من المحكمين المتفرغين، أو بالجمع بصورة أوسع بين المتفرغين وغير المتفرغين. |
La mayoría de los donantes todavía tienen escaso personal de dedicación exclusiva especializado en programas institucionales y de aumento de la capacidad. | UN | ولا تزال معظم الجهات المانحة لا تستخدم سوى عدد قليل من الموظفين المتفرغين المتخصصين في برمجة المؤسسات والقدرات. |
El mandato del Instituto debería fortalecerse aún más mediante la utilización de becarios superiores de dedicación exclusiva, como se propone en el Estatuto del UNITAR. | UN | وينبغي زيادة تدعيم ولاية المعهد عن طريق الاستعانة بزملاء أقدم متفرغين حسب ما يدعو إليه النظام اﻷساسي للمعهد. |
4. El artículo 4 del proyecto de Estatuto establece un Tribunal que no es un órgano a dedicación exclusiva sino que se reuniría cuando se le solicitase. | UN | ٤ - وتنص المادة ٤ من مشروع النظام اﻷساسي على إنشاء محكمة لا تكون هيئة بدوام كامل بل أن تعقد جلساتها عند الطلب. |
Se explicó que el retraso en el comienzo de la actividad en régimen de dedicación exclusiva por los magistrados, el Fiscal y el personal conexo había reducido el volumen de los gastos. | UN | وجرى توضيح أن التأخير في بدء العمل المتفرغ للقضاة والمدعي العام والموظفين المعاونين لهم قد خفض من مستوى المصروفات. |
El Secretario General tiene intención de fijar la remuneración del Presidente, que prestará servicio con dedicación exclusiva, en 126.000 dólares anuales. | UN | ويعتزم اﻷمين العام تحديد أجر الرئيس، الذي سيكون متفرغا لعمله، بمبلغ ٠٠٠ ١٢٦ دولار في السنة. |
También se propone que los casos disciplinarios sean atendidos por profesionales en régimen de dedicación exclusiva. | UN | واقترح أيضا أن يعالج القضايا التأديبية موظفون فنيون متفرغون. |
También debería establecer, probablemente en la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, una dependencia oficial de dedicación exclusiva, que se encargara de llevar adelante el nuevo sistema. | UN | ويجب عليه أن ينشئ كذلك وحدة رسمية متفرغة تشرف على النظام الجديد يمكن أن تكون ضمن مكتب تنظيم الموارد البشرية. |
Si el Servicio lo requiere puede exigir de cualquier médico adscrito, independientemente que esté en dedicación exclusiva que preste guardia, esto es, que prolongue su jornada de trabajo por necesidades del servicio. | UN | ويجوز للمصلحة أن تستدعي أياً من الأطباء العاملين لديها سواء كانوا يعملون بموجب عقد حصري أم لا، لأداء مهمة معينة، أي تمديد يوم عملهم للوفاء باحتياجات المصلحة. |
El Comité solía contratar a un arquitecto en régimen de dedicación exclusiva para que lo asesorase. | UN | وكانت اللجنة تستخدم مهندساً معمارياً على سبيل التفرغ لإسداء المشورة. |
Para mantener este acceso es esencial que siga habiendo dos magistrados en régimen de dedicación exclusiva en cada sede del Tribunal. | UN | وحفاظا على ذلك، من الضروري أن يظل هناك قاضيان متفرغان في كل موقع من مواقع محكمة المنازعات. |
Este apoyo incluye la prestación de servicios adecuados para el establecimiento de equipos profesionales de dedicación exclusiva integrados por fisioterapeutas, asistente sociales y asistentes personales que garantizan la atención domiciliaria y servicios asistenciales diurnos para los ancianos. | UN | ويشمل الدعم تقديم خدمات ملائمة من خلال إنشاء أفرقة مهنية تعمل دواما كاملاً على أساس متفرّغ وتتألف من معالجين فيزيائيين وأخصائيين اجتماعيين ومعاونين شخصيين يضمنون رعاية الأسرة المعيشية وخدمات الرعاية المهنية للمسنين. |
Para que se realice convenientemente, esa función entraña una dedicación exclusiva. | UN | ويعد هذا دوراً يستغرق كامل الوقت إذا أريد القيام به بصورة جيدة. |
El Coordinador del Fondo, funcionario de dedicación exclusiva, fue adscrito por el PNUD y se desempeñó como secretario de la Junta hasta junio de 1996. | UN | وقد انتدب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منسقاً متفرغاً للصندوق ظل يعمل أميناً للمجلس حتى حزيران/يونيه ٦٩٩١. |