No obstante, debido al gran aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz que se ha venido produciendo desde 2003 ha sido imposible dedicar tiempo a la preparación de ese informe. | UN | واستدرك قائلا إن التزايد المفاجئ لعمليات حفظ السلام منذ سنة 2003 جعل من المستحيل تخصيص وقت لإعداد مثل ذلك التقرير. |
Instó a las Partes a que evitaran dedicar tiempo al examen de esos casos. | UN | وحثّ الأطراف على عدم تخصيص وقت للنظر في هذه الحالات. |
Señaló que posteriormente los dos comités se fusionaron y el Comité de Planificación Estratégica no había podido dedicar tiempo ni esfuerzos suficientes a los problemas financieros. | UN | وأشارت إلى أنه تم لاحقا دمج اللجنتين وإلى أن لجنة التخطيط الاستراتيجي لم تستطع تخصيص الوقت والجهد المناسبين لمعالجة المسائل المالية ذات الصلة. |
No vemos ventajas en dedicar tiempo y recursos escasos a otro tema. | UN | ونحن لا نرى أية ميزة في تكريس الوقت والموارد المحدودة للنظر في بند آخر. |
Antes de la visita será necesario dedicar tiempo suficiente a: | UN | وقبل إجراء زيارة ما، يلزم تكريس وقت كاف لما يلي: |
Pide además al Estado Parte que aliente a los hombres a que asuman la parte que les corresponde en las responsabilidades domésticas a fin de que las mujeres puedan dedicar tiempo a la vida pública y política. | UN | كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تشجع الرجال على الاضطلاع بقسط عادل من المسؤوليات المنزلية حتى يتسنى للمرأة تخصيص بعض الوقت للحياة العامة والحياة السياسية. |
Con respecto al propio examen entre períodos de sesiones, habría que estudiar todo el mecanismo intergubernamental, incluida la Junta, que quizás podría celebrar más reuniones ejecutivas y tendría que dedicar tiempo suficiente al Programa de Acción en favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio 2001-2010. | UN | وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة في حد ذاته، سيتعين إعادة النظر في الآلية الحكومية الدولية برمتها، بما فيها المجلس، الذي قد يكون بإمكانه عقد مزيد من الدورات التنفيذية ويجب عليه تخصيص وقت كاف لبحث خطة العمل لفائدة أقل البلدان نموا. |
Con respecto al propio examen entre períodos de sesiones, habría que estudiar todo el mecanismo intergubernamental, incluida la Junta, que quizás podría celebrar más reuniones ejecutivas y tendría que dedicar tiempo suficiente al Programa de Acción en favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio 2001-2010. | UN | وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة في حد ذاته، سيتعين إعادة النظر في الآلية الحكومية الدولية برمتها، بما فيها المجلس، الذي قد يكون بإمكانه عقد مزيد من الدورات التنفيذية ويجب عليه تخصيص وقت كاف لبحث خطة العمل لفائدة أقل البلدان نموا. |
Ese resultado permitirá a la Comisión dedicar tiempo suficiente en el período de sesiones del próximo año a la cuestión de las medidas de fomento de la confianza en la espera de las armas convencionales. | UN | وبفضل هذه النتيجة، ستتمكن الهيئة من تخصيص وقت كاف في دورة العام القادم لمسألة تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
1. dedicar tiempo al examen de los mecanismos de seguimientos previstos en el Programa de Acción | UN | 1 - تخصيص وقت محدد للنظر في آليات متابعة برنامج العمل |
Como los dirigentes de las organizaciones de jóvenes normalmente desempeñan sus cargos durante períodos breves, no muchos pueden dedicar tiempo y recursos suficientes para familiarizarse con el sistema y el trabajo de las Naciones Unidas, lo que les hace perder muchas oportunidades de participar en reuniones celebradas en las Naciones Unidas. | UN | وبما أن قادة منظمات الشباب لا يخدمون منظماتهم عادة إلا لفترات قصيرة، لا يكون بوسع العديد منهم تخصيص الوقت الكافي والموارد الكافية للإلمام بمنظومة الأمم المتحدة وعملها على نحو كاف، وبذلك يفوتون العديد من الفرص للمشاركة في الأنشطة التي تجري في الأمم المتحدة. |
El observador del Comité Internacional de la Cruz Roja advirtió que dedicar tiempo a definir el terrorismo sólo serviría para restar atención a la realización de un análisis más a fondo de sus repercusiones. | UN | وحذر المراقب عن لجنة الصليب الأحمر الدولية من مغبة تخصيص الوقت لتعريف الارهاب وصرف الاهتمام عن إجراء تحليل موضوعي أوفى لأثره. |
Será necesario dedicar tiempo a abordar las opciones para proporcionar fomento de la capacidad, asistencia técnica y mecanismos financieros, e incluirlos en nuestras recomendaciones al Consejo de Administración. | UN | وسوف نحتاج إلى تخصيص الوقت لتناول خيارات تحقيق بناء القدرات، والمساعدة التقنية والآليات المالية، وإدراج كل هاتيك العناصر في توصياتنا التي سنرفعها إلى مجلس الإدارة. |
El Consejo debe dedicar tiempo y atención suficientes al presente informe. | UN | وينبغي للمجلس تكريس الوقت والاهتمام اللازمين لهذا التقرير. |
El UNICEF trabaja con los ministerios de educación para dedicar tiempo y atención a la introducción de conocimientos prácticos en los programas educativos y la enseñanza de los jóvenes. | UN | وهي تتعاون مع وزارات التربية على تكريس الوقت والانتباه لإدخال المهارات الحياتية في المناهج الدراسية والتعليمية لصغار الأطفال. |
Entonces se puede dedicar tiempo a las cuestiones no resueltas. | UN | ويمكن عندئذ تكريس وقت لبحث القضايا التي لم تتم تسويتها. |
Se debe dedicar tiempo a hablar con diversas personas en la zona de la misión para conocer detalles del ambiente de trabajo y de las personas afectadas. | UN | بل يجب تكريس وقت للحديث مع طائفة متنوعة من الأشخاص في منطقة البعثة للاطلاع على الخصائص الدقيقة لبيئة العمل والناس المعنيين. |
Pide además al Estado Parte que aliente a los hombres a que asuman la parte que les corresponde en las responsabilidades domésticas a fin de que las mujeres puedan dedicar tiempo a la vida pública y política. | UN | كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تشجع الرجال على الاضطلاع بقسط عادل من المسؤوليات المنزلية حتى يتسنى للمرأة تخصيص بعض الوقت للحياة العامة والحياة السياسية. |
Como consecuencia de la violencia dentro de la familia, muchas actividades de la mujer fuera del hogar, entre ellas recibir una educación, buscar empleo o dedicar tiempo a familiares y amigos, pueden quedar restringidas debido a la amenaza de violencia reiterada. | UN | ونتيجة للعنف داخل الأسرة، فإن كثيرا من أنشطة المرأة خارج البيت، مثل مواصلة التعليم، أو البحث عن عمل أو قضاء وقت مع أفراد الأسرة الآخرين والأصدقاء قد تكون مقيدة بسبب التهديد بإرتكاب مزيد من العنف. |
Siguiendo el modelo del Día de la Tierra, la campaña exhortó a las personas a que realizaran una acción pertinente para sus vidas y que fomenta la diversidad y la inclusión, como vivir la experiencia de otra cultura mediante películas, alimentos o visitas a museos, aprender algo sobre otros países o culturas o dedicar tiempo a trabajar como voluntarias por esa causa. | UN | واستنادا إلى النجاح الذي حققه نموذج يوم الأرض، دعت الحملة الأفراد إلى القيام بخطوة ذات صلة بحياتهم تؤدي إلى تشجيع التنوع والشمول، مثل التشبع بثقافة أخرى عن طريق الأفلام أو الأغذية أو المتاحف، والتعلم عن ثقافات أو بلدان أخرى أو بتخصيص وقت للتطوع لصالح تلك القضية. |
Los Estados Unidos consideran que habría que dedicar tiempo a realizar un examen preliminar de ese informe durante el período de sesiones en curso. | UN | ويعتقد وفده أنه ينبغي إتاحة الوقت خلال الدورة الحالية ﻹلقاء نظرة أولية على هذا التقرير. |
La Ley de licencia parental, de 2006, garantiza a los padres el derecho a dedicar tiempo a sus hijos pequeños. | UN | ويكفل قانون إجازة الأبوة لعام 2006 لكل من الوالدين حقوقاً في قضاء بعض الوقت مع أطفالهم الصغار. |
Para ello, el Comité no deberá dedicar tiempo excesivo a sus propias cuestiones de procedimiento, y la adopción de decisiones debe basarse en el consenso. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، لا ينبغي للجنة أن تكرس من الوقت أكثر مما ينبغي للنظر في أمورها الإجرائية، وينبغي أن تقوم عملية اتخاذ القرار على أساس توافق الآراء. |
En un momento u otro habrá que dedicar tiempo a examinar esta cuestión, una vez se haya concluido el examen de los demás temas del programa. | UN | وقال بأنه سيتعين في وقت من الأوقات تكريس بعض الوقت للنظر في هذه المسألة عند الفراغ من بحث المسائل الأخرى المدرجة في جدول الأعمال. |
El Administrador celebró la decisión del Comité de Alto Nivel, adoptada en su primera reunión del nuevo milenio, de dedicar tiempo al examen de la ciencia y la tecnología para el desarrollo. | UN | 28 - ورحب مدير البرنامج بقرار أول اجتماع تعقده اللجنة الرفيعة المستوى في الألفية الجديدة تكريس وقتها للنظر في تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية. |
Vale la pena dedicar tiempo a examinar dónde nos encontramos en estos momentos en la ejecución del conjunto de acciones que hemos convenido. | UN | يجدر بنا أن نأخذ الوقت اللازم لتقييم موقفنا الآن من طائفة الإجراءات المتفق عليها. |
Es también importante en situaciones en que el representante especial debe desempeñar una función importante de mediación, o una función " política " , lo que implica generalmente que no puede dedicar tiempo a la supervisión ejecutiva/administrativa de las operaciones de las Naciones Unidas en el país. | UN | وهذا أمر هام أيضا في الحالات التي يدعى فيها الممثل الخاص إلى القيام بدور وساطة هام أو دور " سياسي " هام، الأمر الذي يعني عادة أنه لا يستطيع منح الوقت اللازم للإشراف التنفيذي/الإداري على عمليات الأمم المتحدة في البلد. |
e) Una abundante base de recursos que permita dedicar tiempo suficiente a la planificación operacional y el apoyo de las misiones; | UN | (هـ) عمق في قاعدة مواردها لكي تتمكن من تكريس ما يكفي من الوقت للتخطيط للعمليات وتوفير الدعم للبعثات؛ |