La Comisión consideró que las deducciones de los sueldos eran igualmente irregulares. | UN | واعتبرت اللجنة أن الاقتطاعات من المرتبات هي، بالمثل، غير ملائمة. |
La Comisión consideró que las deducciones de los sueldos eran igualmente irregulares. | UN | واعتبرت اللجنة أن الاقتطاعات من المرتبات هي، بالمثل، غير ملائمة. |
ii) Las medidas adoptadas para hacer deducciones de la pensión no han dado resultados positivos. | UN | ' ٢ ' أن المحاولات التي بذلت ﻹجراء الخصم من المعاشات التقاعدية لم تكلل بالنجاح. |
El régimen del salario mínimo permite también efectuar algunas deducciones sobre la remuneración de los menores de 18 años. | UN | كما يجيز نظام الحد اﻷدنى لﻷجور إجراء تخفيضات محددة على أجور الذين تقل سنهم عن ٨١ عاماً. |
Por lo tanto, hasta esta séptima serie no se han practicado las deducciones correspondientes. | UN | ولذلك لم يؤد ذلك إلى إجراء أية خصومات حتى هذه الدفعة السابعة. |
La desventaja de que se utilizaran las deducciones correspondientes a los jubilados era que había que formular hipótesis respecto del tipo y del nivel de esas deducciones. | UN | والعيب في استخدام اقتطاعات المتقاعدين هو أنه يلزم وضع افتراضات فيما يتعلق بأنواع الاقتطاعات من المتقاعدين ومستوياتها. |
Las ganancias o pérdidas por diferencias cambiarias se consideran adiciones a los ingresos o deducciones de éstos, según corresponda. | UN | وتعامل المكاسب أو الخسائر الناتجة من سعر صرف العملات على أنها إضافة للإيرادات أو خصم منها. |
En cambio, la determinación del monto de las prestaciones por hijos a cargo se basaba en las deducciones impositivas y los pagos de la seguridad social por hijos a cargo. | UN | أما أساس تحديد بدل إعالة الأولاد، من الناحية الأخرى، فهو الخصومات الضريبية ومدفوعات الضمان الاجتماعي بالنسبة للأطفال. |
Las dos terceras partes de los costos administrativos en que haya incurrido efectivamente el Servicio de Empleo israelí, para la tramitación de esas deducciones, se deducirán de las sumas transferidas. | UN | ويخصم ثلثا التكاليف الادارية الفعلية في معالجة دائرة العمل الاسرائيلية لهذه الاقتطاعات وذلك من المبالغ المحولة. |
En tal caso, la responsabilidad de la parte palestina no excederá de las deducciones efectivamente transferidas respecto al caso. | UN | وفي مثل هذه الحالة، لا تتجاوز مسؤولية الجانب الفلسطيني الاقتطاعات الفعلية المحولة المتعلقة بهذه الحالة. |
Cualquier acuerdo a que lleguen las dos partes respecto a esas deducciones se añadirá a las disposiciones precedentes. | UN | ويكون أي اتفاق بين الجانبين بشأن هذه الاقتطاعات مضافا الى اﻷحكام المذكورة أعلاه. |
Las deducciones fiscales por pensiones e hijos son también imparciales en cuanto al sexo. | UN | وبالمثل، فإن الخصم الضريبي بأنواعه على المعاشات التقاعدية والأطفال محايد فيما يتعلق بالجنس. |
12. Pérdidas no relacionadas con intereses: indemnización recomendada después de efectuar las deducciones 23 | UN | 12- الخسائر خلاف الخسائر في الفائدة: التعويض الموصى به بعد الخصم 26 |
Cuadro 12 Pérdidas no relacionadas con intereses: indemnización recomendada después de efectuar las deducciones | UN | الجدول 12- الخسائر خلاف الخسائر في الفائدة: التعويض الموصى به بعد الخصم |
El grupo de trabajo también ofreció posibilidades basadas en el uso de deducciones impositivas aplicables a a) los funcionarios en servicio activo y b) los jubilados. | UN | وقدم الفريق العامل أيضا خيارات تستند الى استخدام تخفيضات حسابات الضرائب المطبقة على الموظفين وعلى المتقاعدين. |
Por lo tanto, hasta esta séptima serie no se han practicado las deducciones correspondientes. | UN | ولذلك لم يؤد ذلك إلى إجراء أية خصومات حتى هذه الدفعة السابعة. |
Debido a esto, los empleados recibieron sueldos netos, sin deducciones por concepto de planes de pensiones y de seguros médicos. | UN | ونتيجة لذلك تلقى أولئك الموظفون مرتباتهم الصافية بدون اقتطاعات لصالح نظامي المعاشات التقاعدية والتأمين الطبي. |
En él se prevén deducciones en la nómina de sueldos cuando los funcionarios no dan cumplimiento a obligaciones establecidas por disposición judicial para el mantenimiento de la familia. | UN | وهي تتيح خصم حسومات من كشوف مرتبات الموظفين الذين يقصرون في الوفاء بالتزامات دعم أسرهم التي صدر بها حكم من محكمة. |
La Comisión también recomendó la revisión de las cuantías de las prestaciones por familiares a cargo, que se habían determinado sobre la base de las deducciones impositivas concedidas por los Gobiernos del Canadá y de Quebec. | UN | كما أوصت اللجنة بتنقيح مبالغ بدلات الإعالة، المحددة على أساس الخصومات الضريبية التي توفرها حكومتا كندا وكيبيك. |
Esos préstamos se reembolsaban mediante deducciones mensuales de los sueldos. | UN | وكانت هذه القروض تسدد من خلال استقطاعات من أجورهم الشهرية. |
∙ La reducción de las deducciones al cumplir un número determinado de años de servicio activo (por ejemplo, 35 ó 40). | UN | ● تخفيض ما يخصم عند اكمال عدد معين من سنوات العمل الغعلي )٥٣ أو ٠٤، على سبيل المثال(. |
Por consiguiente, es evidente que el aumento formal de la cantidad fue acompañado de un gran aumento de la proporción de las deducciones. | UN | ومن هنا يتضح بأن الزيادة الشكلية في حجم المبلغ رافقتها زيادة كبيرة في نسبة الاستقطاعات. |
deducciones aplicadas a los Estados Miembros | UN | مبالغ دائنة معادة للدول الأعضاء |
deducciones aplicadas a los Estados Miembrose (3 194) (1 893) | UN | الاشتراكات المقررة المستحقة القبض من الدول الأعضاء (الجدول 14-2)(ب) |
Las mismas reservas se aplican al pago de intereses sobre los atrasos o a las deducciones posibles por la existencia de excedentes presupuestarios. | UN | وتنسحب نفس التحفظات أيضا على فرض فوائد على المتأخرات أو الاقتطاع من فائض الميزانية اللازم إرجاعه. |
La secretaría confirma que las reclamaciones de la categoría " C " que se enumeran en el cuadro 3 no fueron objeto de las deducciones requeridas. | UN | وتؤكد الأمانة أن مطالبات الفئة " جيم " المبينة في الجدول 3 أدناه لم تخضع للخصم المطلوب. |