ويكيبيديا

    "deducirse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خصم
        
    • استنتاج
        
    • تخصم
        
    • استخلاص
        
    • الاستدلال
        
    • يخصم
        
    • خصمها
        
    • استنتاجه
        
    • خصمه
        
    • استخلاصه
        
    • استنتاجها
        
    • استخلاصها
        
    • تُخصم
        
    • نخلص
        
    • يستنتج
        
    El Grupo considera que esta cantidad debe deducirse de la reclamación de KNPC por daños a sus bienes. UN ويرى الفريق أنه ينبغي خصم هذا المبلغ من مطالبة شركة البترول الوطنية الكويتية المتعلقة بالأضرار التي لحقت بالممتلكات.
    Por ello, no podían deducirse conclusiones claras de los argumentos aducidos por los Estados. UN ومن ثم، لا يمكن استخلاص استنتاج واضح من الحجج التي تقدمها الدول.
    El Iraq afirma que las pérdidas alegadas deben deducirse del aumento de los beneficios. UN ويدعي العراق أن الخسارة المزعومة ينبغي أن تخصم من الزيادة في الأرباح.
    El conocimiento puede deducirse de hechos directos o de hechos circunstanciales. UN ويمكن الاستدلال على المعرفة من حقائق مباشرة وظرفية معاً.
    Por lo tanto, considera que esta cantidad debe deducirse de la parte de la reclamación relativa a la interrupción de la actividad mercantil. UN ولذلك فإن الفريق يستنتج بأن هذا المبلغ يجب أن يخصم من ذلك الجزء من المطالبة المتعلق بالخسائر الناجمة عن تعطل الأعمال.
    Además, el Iraq sostiene que diversas tareas no fueron realizadas o no se realizaron con arreglo a las especificaciones del Contrato, por lo que esas cantidades deben deducirse de las que pudiera deber al Consorcio. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يدفع العراق بأنه يوجد عدد من اﻷعمال التي إما أنها لم تُؤد أو أنها لم تُؤد حسب مواصفات العقد ولذلك فإن هذه المبالغ ينبغي خصمها من أي مبالغ ربما تكون مستحقة للكونسورتيوم.
    Además, no debe repetirse en las explicaciones lo que puede deducirse de los cuadros. UN علاوة على ذلك وما يمكن استنتاجه من الجداول لا ينبغي تكراره في المادة الوصفية.
    Según lo dispuesto en el artículo 4.3 del Reglamento Financiero, las cuotas pendientes de pago deben deducirse de ese saldo. UN وعملا بالبند 4-3 من النظام المالي، فإن مبلغ الاشتراكات غير المسددة يتم خصمه من هذا الرصيد.
    Las cantidades de CO2 para uso posterior y almacenamiento a corto plazo no debían deducirse de las emisiones de CO2. UN وينبغي عدم خصم كميات ثاني أكسيد الكربون المخصص للاستخدام فيما بعد وللتخزين القصير الأجل من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    33. Los resultados previstos de la venta de las propiedades afectadas y de los materiales recuperados no deben deducirse del pasivo ambiental. UN ٣٣- ولا ينبغي حذف الحصيلة المتوقعة من بيع ممتلكات ذات صلة وحصيلة الممتلكات المتضررة من خصم بيئي.
    32. Los resultados previstos de la venta de las propiedades afectadas y de los materiales recuperados no deben deducirse del pasivo ambiental. UN ٢٣- ولا ينبغي حذف الحصيلة المتوقعة من بيع ممتلكات ذات صلة وحصيلة المخلفات من خصم بيئي.
    No sugiere tampoco que esa libertad podría de algún modo deducirse de esa circunstancia. UN كما أنها لا توحي بأنه يمكن استنتاج مثل هذه الحرية بأي شكل من هذه الفتــوى.
    Por consiguiente, debe deducirse que el derecho consagrado en el artículo 6 también ha sido violado. UN وهكذا يجب استنتاج أن الحق الذي تحميه المادة ٦ قد انتهك أيضا.
    Es habitual que el Grupo constate la existencia de pagos anticipados por decenas de millones de dólares de los EE.UU. El Grupo considera que esos pagos deben deducirse de las sumas reclamadas por pérdidas contractuales. UN وقد شهد هذا الفريق بصورة منتظمة دليلاً على مدفوعات مقدمة تبلغ عشرات الملايين من دولارات الولايات المتحدة. ويتوقع الفريق أن تخصم هذه المدفوعات من المبالع المطالب بها عن خسائر العقود.
    Es habitual que el Grupo compruebe la existencia de pagos anticipados por importe de decenas de millones de dólares de los EE.UU. El Grupo considera que esos pagos deben deducirse de las sumas reclamadas por pérdidas contractuales. UN ويلاحظ هذا الفريق بصورة منتظمة أدلة على مبالغ مدفوعة مسبقاً تصل إلى عشرات الملايين من دولارات الولايات المتحدة. ويتوقع الفريق أن تخصم هذه المبالغ من المبالغ المطالب بها تعويضاً عن خسائر العقد.
    La respuesta tiene que deducirse del marco jurídico general, incluyendo la legislación y la jurisprudencia que se refieren a los derechos de la mujer. UN ويحتاج اﻷمر إلى استخلاص اﻷجوبة من اﻹطار القانوني العام، بما في ذلك التشريعات وقوانين الدعوى التي تشمل حقوق المرأة.
    Con frecuencia, los autores de dichas actividades pueden deducirse solo por la elección de los blancos, los efectos producidos o las pruebas indiciarias. UN وفي كثير من الأحيان، لا يمكن الاستدلال على مرتكبي هذه الأنشطة إلا من الهدف، أو الأثر أو غيره من الأدلة الظرفية.
    Sobre la base de los registros de los costos de producción de la Anchor Fence, el Grupo considera que el reclamante habría tenido unos costos por descarte de 33.120 dólares de los EE.UU. Tales costos deben deducirse de la reclamación de la Anchor Fence. UN واستناداً إلى سجلات تكاليف الإنتاج لشركة أنكور فنس يرى الفريق أن المطالب كان سيتكبد تكلفة من هذا القبيل بمقدار 120 33 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة وكان المفروض أن يخصم مثل هذا المبلغ من مطالبة انكور فنس.
    Además, el Iraq sostiene que diversas tareas no fueron realizadas o no se realizaron con arreglo a las especificaciones del Contrato, por lo que esas cantidades deben deducirse de las que pudiera deber al Consorcio. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يدفع العراق بأنه يوجد عدد من اﻷعمال التي إما أنها لم تُؤد أو أنها لم تُؤد حسب مواصفات العقد ولذلك فإن هذه المبالغ ينبغي خصمها من أي مبالغ ربما تكون مستحقة للكونسورتيوم.
    Éste sólo puede deducirse de otros derechos o principios constitucionales y reglas de procedimiento. UN وعليه فهو حق لا يمكن استنتاجه إلا من حقوق أو مبادئ دستورية وقواعد إجرائية أخرى.
    Por consiguiente, el 67,767% de los 100 millones de dólares de los EE.UU. proporcionados para compensar los costos reclamados por el MDH, es decir 67.767.000 dólares de los EE.UU., es la cifra que, a juicio del Grupo, debería deducirse de la cantidad recomendada para el MDH. UN ولذلك، فإن 67.767 في المائة من مبلغ 100 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة المقدم للتعويض عن التكاليف التي تطالب بها وزارة المالية، أي 000 767 67 دولار من دولارات الولايات المتحدة، هو المبلغ الذي يرى الفريق أنه ينبغي خصمه من المبلغ الموصى بدفعه لوزارة المالية.
    Dicho esto, y como puede deducirse del anexo I del presente informe, los ingresos apenas cubren los gastos para ambos años. UN وعدا ذلك، وعلى نحو ما يمكن استخلاصه من المرفق الأول لهذا التقرير، فإن الإيرادات تغطي بالكاد نفقات كلا السنتين.
    También puede deducirse de actos que no corresponden necesariamente a la enumeración del párrafo 2 del artículo 4 de su Estatuto. UN بل يمكن استنتاجها من أفعال غير منصوص عليها بالضرورة في الفقرة 2 من المادة 4 من نظامها الأساسي(61).
    Por ello, yo también quisiera señalar este carácter importante que puede deducirse de la declaración hecha por el Embajador de Chile. UN ومن ثم أود بدوري أن أؤكد هذه السمة المهمة التي يمكن استخلاصها من البيان الذي قدمه سفير شيلي.
    Sostiene asimismo que las pérdidas alegadas deben deducirse del aumento de los beneficios. UN ويدعي العراق أن الخسائر المزعومة ينبغي أن تُخصم من الزيادة في الأرباح.
    Tampoco puede deducirse que corre ese riesgo a causa de los frecuentes controles de identidad y detenciones de tamiles en Sri Lanka. 4.4. UN وبالمثل، لا يمكن أن نخلص إلى وجود احتمال من هذا القبيل بالاستناد إلى العمليات المتكررة للتحقق من البطاقات الشخصية والقبض على التاميليين في سري لانكا.
    Como puede deducirse de su nombre, el objetivo del Centro es servir de puente hacia otras culturas. UN وكما يمكن أن يستنتج من اسم المركز، فإن هدفه أن يكون جسرا إلى الثقافات الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد